Numb
|
RWebster
|
33:5 |
And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth.
|
Numb
|
NHEBJE
|
33:5 |
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
|
Numb
|
SPE
|
33:5 |
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
|
Numb
|
ABP
|
33:5 |
[5departing 1And 2the 3sons 4of Israel] out of Rameses camped in Soccoth.
|
Numb
|
NHEBME
|
33:5 |
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
|
Numb
|
Rotherha
|
33:5 |
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses,—and encamped in Succoth.
|
Numb
|
LEB
|
33:5 |
Then the ⌞Israelites⌟ set out from Rameses, and they camped in Succoth.
|
Numb
|
RNKJV
|
33:5 |
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
|
Numb
|
Jubilee2
|
33:5 |
And the sons of Israel removed from Rameses and pitched in Succoth.
|
Numb
|
Webster
|
33:5 |
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
|
Numb
|
Darby
|
33:5 |
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
|
Numb
|
ASV
|
33:5 |
And the children of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
|
Numb
|
LITV
|
33:5 |
And the sons of Israel pulled up from Rameses and camped in Succoth.
|
Numb
|
Geneva15
|
33:5 |
And the children of Israel remoued from Rameses, and pitched in Succoth.
|
Numb
|
CPDV
|
33:5 |
And they made camp at Soccoth.
|
Numb
|
BBE
|
33:5 |
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
|
Numb
|
DRC
|
33:5 |
And they camped in Soccoth.
|
Numb
|
GodsWord
|
33:5 |
The Israelites moved from Rameses and set up camp at Succoth.
|
Numb
|
JPS
|
33:5 |
And the children of Israel journeyed from Rameses, and pitched in Succoth.
|
Numb
|
KJVPCE
|
33:5 |
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
|
Numb
|
NETfree
|
33:5 |
The Israelites traveled from Rameses and camped in Succoth.
|
Numb
|
AB
|
33:5 |
And the children of Israel departed from Rameses, and encamped in Succoth;
|
Numb
|
AFV2020
|
33:5 |
And the children of Israel set out from Rameses and pitched in Succoth.
|
Numb
|
NHEB
|
33:5 |
The children of Israel traveled from Rameses, and encamped in Succoth.
|
Numb
|
NETtext
|
33:5 |
The Israelites traveled from Rameses and camped in Succoth.
|
Numb
|
UKJV
|
33:5 |
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
|
Numb
|
KJV
|
33:5 |
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
|
Numb
|
KJVA
|
33:5 |
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
|
Numb
|
AKJV
|
33:5 |
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
|
Numb
|
RLT
|
33:5 |
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
|
Numb
|
MKJV
|
33:5 |
And the sons of Israel pulled up from Rameses and pitched in Succoth.
|
Numb
|
YLT
|
33:5 |
and the sons of Israel journey from Rameses, and encamp in Succoth.
|
Numb
|
ACV
|
33:5 |
And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:5 |
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
|
Numb
|
Mg1865
|
33:5 |
Ary nony niala tao Ramesesa ny Zanak’ Isiraely, dia nitoby tao Sokota.
|
Numb
|
FinPR
|
33:5 |
Niin israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
|
Numb
|
FinRK
|
33:5 |
Israelilaiset siis lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
|
Numb
|
ChiSB
|
33:5 |
以色列子民由辣默色斯起程,在酥苛特紮營。
|
Numb
|
CopSahBi
|
33:5 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ϩⲣⲁⲙⲉⲥⲥⲏ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲥⲟⲅⲭⲱⲑ
|
Numb
|
ChiUns
|
33:5 |
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
|
Numb
|
BulVeren
|
33:5 |
И израилевите синове отпътуваха от Рамесий и разположиха стан в Сокхот.
|
Numb
|
AraSVD
|
33:5 |
فَٱرْتَحَلَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ رَعَمْسِيسَ وَنَزَلُوا فِي سُكُّوتَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
33:5 |
. . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
33:5 |
Kaj la Izraelidoj eliris el Rameses kaj haltis tendare en Sukot.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
33:5 |
ดังนั้นคนอิสราเอลจึงยกเดินจากราเมเสส และตั้งค่ายที่สุคคท
|
Numb
|
OSHB
|
33:5 |
וַיִּסְע֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵרַעְמְסֵ֑ס וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּסֻכֹּֽת׃
|
Numb
|
SPMT
|
33:5 |
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
|
Numb
|
BurJudso
|
33:5 |
ဣသရေလအမျိုးသားတို့သည် ရာမသက်မြို့မှ ပြောင်း၍ သုကုတ်အရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
33:5 |
پس مردم اسرائیل از رعمسیس حرکت کردند و به سُكوّت آمدند و در آنجا اردو زدند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
33:5 |
Rāmsīs se Isrāīlī Sukkāt pahuṅch gae jahāṅ unhoṅ ne pahlī martabā apne ḍere lagāe.
|
Numb
|
SweFolk
|
33:5 |
Israels barn bröt upp från Raamses och slog läger i Suckot.
|
Numb
|
GerSch
|
33:5 |
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkot.
|
Numb
|
TagAngBi
|
33:5 |
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
33:5 |
Israelilaiset lähtivät Ramseksesta ja leiriytyivät Sukkotiin.
|
Numb
|
Dari
|
33:5 |
پس مردم اسرائیل از رعمسیس حرکت کردند و به سُکوت آمدند و در آنجا اردو زدند.
|
Numb
|
SomKQA
|
33:5 |
Oo reer binu Israa'iil Racmeses bay ka guureen, oo waxay degeen Sukod.
|
Numb
|
NorSMB
|
33:5 |
Då Israels-sønerne hadde fare frå Ramses, lægra dei seg fyrst i Sukkot.
|
Numb
|
Alb
|
33:5 |
Kështu, pra, bijtë e Izraelit u nisën nga Ramesesi dhe e ngritën kampin e tyre në Sukoth.
|
Numb
|
KorHKJV
|
33:5 |
이스라엘 자손이 라암셋에서 움직여 숙곳에 진을 쳤고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
33:5 |
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у око у Сохоту.
|
Numb
|
Wycliffe
|
33:5 |
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
|
Numb
|
Mal1910
|
33:5 |
യിസ്രായേൽമക്കൾ രമെസേസിൽനിന്നു പുറപ്പെട്ടു സുക്കോത്തിൽ പാളയമിറങ്ങി.
|
Numb
|
KorRV
|
33:5 |
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
|
Numb
|
Azeri
|
33:5 |
ائسرايئل اؤولادلاري رَعمِسِسدن يولا چيخيب، سوکّوتدا دوشَرگه سالديلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:5 |
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
|
Numb
|
KLV
|
33:5 |
The puqpu' vo' Israel traveled vo' Rameses, je Dabta' Daq Succoth.
|
Numb
|
ItaDio
|
33:5 |
I figliuoli d’Israele adunque, partitisi di Rameses, si accamparono in Succot.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:5 |
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
|
Numb
|
CSlEliza
|
33:5 |
И воздвигшеся сынове Израилевы от Рамессы, ополчишася в Сокхофе:
|
Numb
|
ABPGRK
|
33:5 |
απάραντες δε οι υιοί Ισραήλ εκ Ραμεσσή παρενέβαλον εις Σοκχώθ
|
Numb
|
FreBBB
|
33:5 |
Et les fils d'Israël partirent de Ramsès et campèrent à Succoth.
|
Numb
|
LinVB
|
33:5 |
Bana ba Israel balongwi o Ramses mpe bapiki nganda o Sukot.
|
Numb
|
HunIMIT
|
33:5 |
És elvonultak Izrael fiai Rémszeszből és táboroztak Szukkószban.
|
Numb
|
ChiUnL
|
33:5 |
以色列族自蘭塞啟行、建營於疎割、
|
Numb
|
VietNVB
|
33:5 |
Sau khi bỏ Ram-se, dân Y-sơ-ra-ên hạ trại tại Su-cốt;
|
Numb
|
LXX
|
33:5 |
καὶ ἀπάραντες οἱ υἱοὶ Ισραηλ ἐκ Ραμεσση παρενέβαλον εἰς Σοκχωθ
|
Numb
|
CebPinad
|
33:5 |
Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses, ug mingpahaluna sa Succoth.
|
Numb
|
RomCor
|
33:5 |
Copiii lui Israel au pornit din Ramses şi au tăbărât la Sucot.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
33:5 |
Mehn Israel ko mweselsang Rameses oh kauwada imwarail impwal kan nan Sukot.
|
Numb
|
HunUj
|
33:5 |
Útnak indultak tehát Izráel fiai Ramszészból, és tábort ütöttek Szukkótban.
|
Numb
|
GerZurch
|
33:5 |
Als die Israeliten von Ramses aufgebrochen waren, lagerten sie sich in Sukkoth.
|
Numb
|
GerTafel
|
33:5 |
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
|
Numb
|
RusMakar
|
33:5 |
И сказали: если мы нашли благоволеніе въ очахъ твоихъ, отдай землю сію рабамъ твоимъ во владјніе, не переводи насъ чрезъ Іорданъ.
|
Numb
|
PorAR
|
33:5 |
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e acamparam-se em Sucote.
|
Numb
|
DutSVVA
|
33:5 |
Als de kinderen Israëls van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
|
Numb
|
FarOPV
|
33:5 |
و بنیاسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
33:5 |
Abantwana bakoIsrayeli basebesuka eRamesesi, bamisa inkamba eSukothi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:5 |
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
|
Numb
|
Norsk
|
33:5 |
Så drog da Israels barn fra Ra'amses og leiret sig i Sukkot.
|
Numb
|
SloChras
|
33:5 |
In ko so bili odrinili iz Ramesesa, so se utaborili sinovi Izraelovi v Sukotu.
|
Numb
|
Northern
|
33:5 |
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
33:5 |
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
|
Numb
|
LvGluck8
|
33:5 |
Un Israēla bērni izgāja no Raēmzes un apmetās Sukotā.
|
Numb
|
PorAlmei
|
33:5 |
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
|
Numb
|
ChiUn
|
33:5 |
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:5 |
När de dragne voro ifrå Rameses, lägrade de sig i Succoth.
|
Numb
|
SPVar
|
33:5 |
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכות
|
Numb
|
FreKhan
|
33:5 |
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
|
Numb
|
FrePGR
|
33:5 |
Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
|
Numb
|
PorCap
|
33:5 |
Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucot.
|
Numb
|
JapKougo
|
33:5 |
こうしてイスラエルの人々はラメセスを出立してスコテに宿営し、
|
Numb
|
GerTextb
|
33:5 |
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
|
Numb
|
Kapingam
|
33:5 |
Digau Israel ga-hagatanga i Rameses ga-haga-duu-aga nadau hale-laa i Sukkoth.
|
Numb
|
SpaPlate
|
33:5 |
Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
|
Numb
|
WLC
|
33:5 |
וַיִּסְע֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵרַעְמְסֵ֑ס וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּסֻכֹּֽת׃
|
Numb
|
LtKBB
|
33:5 |
Izraelitai, iškeliavę iš Ramzio, pasistatė stovyklas Sukote.
|
Numb
|
Bela
|
33:5 |
Так выправіліся сыны Ізраілевыя з Раамсэса і разьмясьціліся табарам у Сакхоце.
|
Numb
|
GerBoLut
|
33:5 |
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
|
Numb
|
FinPR92
|
33:5 |
Ramseksesta israelilaiset siirtyivät Sukkotiin ja leiriytyivät sinne.
|
Numb
|
SpaRV186
|
33:5 |
Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
|
Numb
|
NlCanisi
|
33:5 |
Nadat de Israëlieten van Raämses waren opgetrokken, legerden zij zich te Soekkot.
|
Numb
|
GerNeUe
|
33:5 |
Von Ramses zogen die Israeliten nach Sukkot, wo sie das erste Mal ihr Lager aufschlugen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
33:5 |
رعمسیس سے اسرائیلی سُکات پہنچ گئے جہاں اُنہوں نے پہلی مرتبہ اپنے ڈیرے لگائے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
33:5 |
وَتَوَجَّهَ بَنُو إِسْرَائِيلَ مِنْ رَعَمْسِيسَ وَخَيَّمُوا فِي سُكُّوتَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
33:5 |
以色列人从兰塞起行,在疏割安营。
|
Numb
|
ItaRive
|
33:5 |
I figliuoli d’Israele partiron dunque da Rameses e si accamparono a Succoth.
|
Numb
|
Afr1953
|
33:5 |
Toe die kinders van Israel van Raämses af opgebreek het, het hulle laer opgeslaan in Sukkot.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:5 |
Так отправились сыны Израилевы из Раамсеса и расположились станом в Сокхофе.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
33:5 |
रामसीस से इसराईली सुक्कात पहुँच गए जहाँ उन्होंने पहली मरतबा अपने डेरे लगाए।
|
Numb
|
TurNTB
|
33:5 |
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
33:5 |
Als de kinderen Israels van Rameses verreisd waren, zo legerden zij zich te Sukkoth.
|
Numb
|
HunKNB
|
33:5 |
és tábort ütöttek Szukkótban.
|
Numb
|
Maori
|
33:5 |
Na turia ana e nga tama a Iharaira i Ramehehe, a noho ana i Hukota.
|
Numb
|
HunKar
|
33:5 |
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
|
Numb
|
Viet
|
33:5 |
Dân Y-sơ-ra-ên đi từ Ram-se đến đóng trại tại Su-cốt;
|
Numb
|
Kekchi
|
33:5 |
Nak queˈel Ramesés eb laj Israel queˈco̱eb toj Sucot ut aran queˈxyi̱b lix muheba̱leb.
|
Numb
|
Swe1917
|
33:5 |
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
|
Numb
|
SP
|
33:5 |
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכות
|
Numb
|
CroSaric
|
33:5 |
Krenu dakle Izraelci iz Ramsesa i utabore se u Sukotu.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
33:5 |
Con cái Ít-ra-en lên đường rời Ram-xết và đóng trại ở Xúc-cốt.
|
Numb
|
FreBDM17
|
33:5 |
Et les enfants d’Israël étant partis de Rahmésès, campèrent à Succoth.
|
Numb
|
FreLXX
|
33:5 |
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
|
Numb
|
Aleppo
|
33:5 |
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
|
Numb
|
MapM
|
33:5 |
וַיִּסְע֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵרַעְמְסֵ֑ס וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּסֻכֹּֽת׃
|
Numb
|
HebModer
|
33:5 |
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת׃
|
Numb
|
Kaz
|
33:5 |
Исраилдіктер Рамсестен көшіп шығып, Соқотқа жетіп, қостарын тікті,
|
Numb
|
FreJND
|
33:5 |
Et les fils d’Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
|
Numb
|
GerGruen
|
33:5 |
Die Israeliten zogen nun von Ramses fort und lagerten in Sukkot.
|
Numb
|
SloKJV
|
33:5 |
Izraelovi otroci so se odstranili iz Ramesésa in se utaborili v Sukótu.
|
Numb
|
Haitian
|
33:5 |
Moun pep Izrayèl yo kite lavil Ranmsès, yo rive yon kote ki rele Soukòt. Se la yo moute kan yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
33:5 |
Koska Israelin lapset olivat vaeltaneet Ramesesta, niin he sioittivat itsensä Sukkotiin.
|
Numb
|
Geez
|
33:5 |
ወግዕዙ ፡ ደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ እምነ ፡ ራሜሴ ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ሶቆት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
33:5 |
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
|
Numb
|
WelBeibl
|
33:5 |
Ar ôl gadael Rameses, dyma bobl Israel yn gwersylla yn Swccoth.
|
Numb
|
GerMenge
|
33:5 |
Die Israeliten brachen also von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
|
Numb
|
GreVamva
|
33:5 |
Και σηκωθέντες οι υιοί Ισραήλ από Ραμεσσή, εστρατοπέδευσαν εν Σοκχώθ.
|
Numb
|
UkrOgien
|
33:5 |
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
|
Numb
|
FreCramp
|
33:5 |
Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
33:5 |
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
|
Numb
|
PolUGdan
|
33:5 |
Wyruszyli więc synowie Izraela z Ramses i rozbili obóz w Sukkot.
|
Numb
|
FreSegon
|
33:5 |
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et campèrent à Succoth.
|
Numb
|
SpaRV190
|
33:5 |
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
|
Numb
|
HunRUF
|
33:5 |
Elindultak tehát Izráel fiai Ramszeszből, és tábort ütöttek Szukkótban.
|
Numb
|
DaOT1931
|
33:5 |
Israeliterne brød altsaa op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
33:5 |
Na ol pikinini bilong Isrel i lusim Rameses, na sanapim ol haus sel long Sukot.
|
Numb
|
DaOT1871
|
33:5 |
Og Israels Børn rejste fra Raamses, og de lejrede sig i Sukot.
|
Numb
|
FreVulgG
|
33:5 |
allèrent camper à Soccoth.
|
Numb
|
PolGdans
|
33:5 |
Ruszywszy się tedy synowie Izraelscy z Ramesses, położyli się obozem w Suchot.
|
Numb
|
JapBungo
|
33:5 |
イスラエルの子孫ラメセスより出立てスコテに營を張り
|
Numb
|
GerElb18
|
33:5 |
Und die Kinder Israel brachen auf von Raemses und lagerten sich in Sukkoth.
|