Numb
|
RWebster
|
33:6 |
And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
NHEBJE
|
33:6 |
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
SPE
|
33:6 |
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
ABP
|
33:6 |
And departing from Soccoth, and they camped in Etham, which is a part of the wilderness.
|
Numb
|
NHEBME
|
33:6 |
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
Rotherha
|
33:6 |
And they brake up from Succoth,—and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
|
Numb
|
LEB
|
33:6 |
They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the desert.
|
Numb
|
RNKJV
|
33:6 |
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
Jubilee2
|
33:6 |
And they departed from Succoth and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
Webster
|
33:6 |
And they departed from Succoth, and encamped in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
Darby
|
33:6 |
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
|
Numb
|
ASV
|
33:6 |
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
LITV
|
33:6 |
And they pulled up from Succoth and camped at Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
Geneva15
|
33:6 |
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wildernesse.
|
Numb
|
CPDV
|
33:6 |
And from Soccoth they went to Etham, which is at the furthest limits of the wilderness.
|
Numb
|
BBE
|
33:6 |
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
|
Numb
|
DRC
|
33:6 |
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
|
Numb
|
GodsWord
|
33:6 |
They moved from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
|
Numb
|
JPS
|
33:6 |
And they journeyed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
KJVPCE
|
33:6 |
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
NETfree
|
33:6 |
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.
|
Numb
|
AB
|
33:6 |
and they departed from Succoth and encamped in Etham, which is a part of the wilderness.
|
Numb
|
AFV2020
|
33:6 |
And they set out from Succoth and pitched in Etham on the edge of the wilderness.
|
Numb
|
NHEB
|
33:6 |
They traveled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
NETtext
|
33:6 |
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness.
|
Numb
|
UKJV
|
33:6 |
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
KJV
|
33:6 |
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
KJVA
|
33:6 |
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
AKJV
|
33:6 |
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
RLT
|
33:6 |
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
MKJV
|
33:6 |
And they pulled up from Succoth and pitched in Etham, in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
YLT
|
33:6 |
And they journey from Succoth, and encamp in Etham, which is in the extremity of the wilderness;
|
Numb
|
ACV
|
33:6 |
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:6 |
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
|
Numb
|
Mg1865
|
33:6 |
Ary nony niala tao Sokota izy, dia nitoby ao Etama, izay teo an-tsisin’ ny efitra.
|
Numb
|
FinPR
|
33:6 |
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
|
Numb
|
FinRK
|
33:6 |
Sitten he lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on autiomaan reunassa.
|
Numb
|
ChiSB
|
33:6 |
由穌苛特起程,在位於曠野邊界的厄堂紮營。
|
Numb
|
CopSahBi
|
33:6 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲥⲟⲅⲭⲱⲑ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲃⲟⲩⲑⲁⲛ ⲡⲁⲓ ⲟⲩⲙⲉⲣⲟⲥ ⲡⲉ ⲛⲧⲉ ⲡϫⲁⲓⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
33:6 |
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
|
Numb
|
BulVeren
|
33:6 |
И отпътуваха от Сокхот и разположиха стан в Етам, който е в края на пустинята.
|
Numb
|
AraSVD
|
33:6 |
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ سُكُّوتَ وَنَزَلُوا فِي إِيثَامَ ٱلَّتِي فِي طَرَفِ ٱلْبَرِّيَّةِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
33:6 |
. . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
33:6 |
Kaj ili eliris el Sukot, kaj haltis tendare en Etam, kiu estas ĉe la rando de la dezerto.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
33:6 |
และเขาทั้งหลายยกเดินจากสุคคท และตั้งค่ายที่เอธามซึ่งอยู่ชายถิ่นทุรกันดาร
|
Numb
|
OSHB
|
33:6 |
וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֥ה הַמִּדְבָּֽר׃
|
Numb
|
SPMT
|
33:6 |
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
|
Numb
|
BurJudso
|
33:6 |
သုကုတ်အရပ်မှပြောင်း၍ တောစပ်နား၊ ဧသံမြို့၌ စားခန်းချကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
33:6 |
بعد به ایتام که در کنار بیابان است رفتند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
33:6 |
Wahāṅ se wuh Etām pahuṅche jo registān ke kināre par wāqe hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
33:6 |
De bröt upp från Suckot och slog läger i Etam, där öknen börjar.
|
Numb
|
GerSch
|
33:6 |
Und sie brachen auf von Sukkot und lagerten sich in Etam, welches am Rand der Wüste liegt.
|
Numb
|
TagAngBi
|
33:6 |
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
33:6 |
He lähtivät Sukkotista ja leiriytyivät Eetamiin, joka on erämaan reunassa.
|
Numb
|
Dari
|
33:6 |
بعد به ایتام که در کنار بیابان است رفتند.
|
Numb
|
SomKQA
|
33:6 |
Oo Sukodna way ka guureen, oo waxay degeen Eetaam oo ku taal cidlada darafkeeda.
|
Numb
|
NorSMB
|
33:6 |
So tok dei ut frå Sukkot, og lægra seg i Etam, ytst utmed øydemarki.
|
Numb
|
Alb
|
33:6 |
U nisën nga Sukothi dhe fushuan në Etham, që ndodhet në skaj të shkretëtirës.
|
Numb
|
KorHKJV
|
33:6 |
숙곳에서 떠나 광야 끝에 있는 에담에 진을 쳤고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
33:6 |
А из Сохота отишавши стадоше у око у Етаму, који је на крај пустиње.
|
Numb
|
Wycliffe
|
33:6 |
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
|
Numb
|
Mal1910
|
33:6 |
സുക്കോത്തിൽനിന്നു അവർ പുറപ്പെട്ടു മരുഭൂമിയുടെ അറ്റത്തുള്ള ഏഥാമിൽ പാളയമിറങ്ങി.
|
Numb
|
KorRV
|
33:6 |
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
|
Numb
|
Azeri
|
33:6 |
سوکّوتو ترک ادئب، صحرانين قيراغينداکي اِتامدا دوشَرگه سالديلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:6 |
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
|
Numb
|
KLV
|
33:6 |
chaH traveled vo' Succoth, je Dabta' Daq Etham, nuq ghaH Daq the edge vo' the ngem.
|
Numb
|
ItaDio
|
33:6 |
E, partitisi di Succot, si accamparono in Etam, ch’è nell’estremità del deserto.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:6 |
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
|
Numb
|
CSlEliza
|
33:6 |
и воздвигшеся от Сокхофа, ополчишася в Вуфане, иже есть часть некая пустыни:
|
Numb
|
ABPGRK
|
33:6 |
και απήραν εκ Σοκχώθ και παρενέβαλον εις Βουθάν ο εστι μέρος τι της ερήμου
|
Numb
|
FreBBB
|
33:6 |
Et ils partirent de Succoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
|
Numb
|
LinVB
|
33:6 |
Balongwi o Sukot mpe bakei o Etam, o ndelo ya eliki.
|
Numb
|
HunIMIT
|
33:6 |
Elvonultak Szukkószból és táboroztak Észomban, amely a puszta szélén van.
|
Numb
|
ChiUnL
|
33:6 |
自疎割啟行、建營於濱野之以倘、
|
Numb
|
VietNVB
|
33:6 |
rời Su-cốt và hạ trại tại Ê-tam; nơi giáp ranh sa mạc;
|
Numb
|
LXX
|
33:6 |
καὶ ἀπῆραν ἐκ Σοκχωθ καὶ παρενέβαλον εἰς Βουθαν ὅ ἐστιν μέρος τι τῆς ἐρήμου
|
Numb
|
CebPinad
|
33:6 |
Ug mingpanaw sila gikan sa Succoth, ug mingpahaluna sa Etham, nga didto sa daplin sa kamingawan.
|
Numb
|
RomCor
|
33:6 |
Au pornit din Sucot şi au tăbărât la Etam, care este la marginea pustiei.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
33:6 |
Mwurin met re kauwada imwarail impwal ko ni Edam ni keilen sapwtehno.
|
Numb
|
HunUj
|
33:6 |
Elindultak Szukkótból, és tábort ütöttek Étámban, a puszta szélén.
|
Numb
|
GerZurch
|
33:6 |
Und sie brachen von Sukkoth auf und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt. (a) 2Mo 13:20
|
Numb
|
GerTafel
|
33:6 |
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
|
Numb
|
RusMakar
|
33:6 |
И сказалъ Моисей сынамъ Гадовымъ и сынамъ Рувимовымъ: братья ваши пойдутъ иа войну, а вы останетесь здјсь?
|
Numb
|
PorAR
|
33:6 |
Partiram de Sucote, e acamparam-se em Etã, que está na extremidade do deserto.
|
Numb
|
DutSVVA
|
33:6 |
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
|
Numb
|
FarOPV
|
33:6 |
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
33:6 |
Basuka eSukothi, bamisa inkamba eEthama elisekucineni kwenkangala.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:6 |
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
|
Numb
|
Norsk
|
33:6 |
Og de drog fra Sukkot og leiret sig i Etam, som ligger ved grensen av ørkenen.
|
Numb
|
SloChras
|
33:6 |
In odpotujejo iz Sukota in se utabore v Etamu, ki je kraj puščave.
|
Numb
|
Northern
|
33:6 |
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
33:6 |
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
|
Numb
|
LvGluck8
|
33:6 |
Un izgāja no Sukota un apmetās Etamā, kas ir tuksneša galā.
|
Numb
|
PorAlmei
|
33:6 |
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
|
Numb
|
ChiUn
|
33:6 |
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:6 |
Och de drogo ut ifrå Succoth, och lägrade sig i Etham, hvilket ligger vid ändan på öknene.
|
Numb
|
SPVar
|
33:6 |
ויסעו מסכות ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
|
Numb
|
FreKhan
|
33:6 |
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
|
Numb
|
FrePGR
|
33:6 |
Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
|
Numb
|
PorCap
|
33:6 |
Partiram de Sucot e acamparam em Etam, que está nos confins do deserto.
|
Numb
|
JapKougo
|
33:6 |
スコテを出立して荒野の端にあるエタムに宿営し、
|
Numb
|
GerTextb
|
33:6 |
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
|
Numb
|
Kapingam
|
33:6 |
Nomuli gei digaula ga-haga-duu nadau hale-laa i Etham i taalinga di anggowaa.
|
Numb
|
SpaPlate
|
33:6 |
Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
|
Numb
|
WLC
|
33:6 |
וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֥ה הַמִּדְבָּֽר׃
|
Numb
|
LtKBB
|
33:6 |
Iš Sukoto atvyko į Etamą, esantį dykumos pakraštyje.
|
Numb
|
Bela
|
33:6 |
І выправіліся з Сакхота і разьмясьціліся табарам у Этаме, што на краі пустыні.
|
Numb
|
GerBoLut
|
33:6 |
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
|
Numb
|
FinPR92
|
33:6 |
Sukkotin jälkeen he leiriytyivät Etamiin, autiomaan laitaan.
|
Numb
|
SpaRV186
|
33:6 |
Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
|
Numb
|
NlCanisi
|
33:6 |
Van Soekkot trokken zij verder en legerden zich te Etam, dat op de grens van de woestijn ligt.
|
Numb
|
GerNeUe
|
33:6 |
Von Sukkot zogen sie weiter nach Etam am Rand der Wüste.
|
Numb
|
UrduGeo
|
33:6 |
وہاں سے وہ ایتام پہنچے جو ریگستان کے کنارے پر واقع ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
33:6 |
ثُمَّ ارْتَحَلُوا مِنْ سُكُّوتَ وَحَلُّوا فِي إِيثَامَ الْمُجَاوِرَةِ لِطَرَفِ الصَّحْرَاءِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
33:6 |
从疏割起行,在旷野边界的以倘安营。
|
Numb
|
ItaRive
|
33:6 |
Partirono da Succoth e si accamparono a Etham che è all’estremità del deserto.
|
Numb
|
Afr1953
|
33:6 |
En hulle het van Sukkot af opgebreek en laer opgeslaan in Etam wat aan die kant van die woestyn lê.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:6 |
И отправились из Сокхофа и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
33:6 |
वहाँ से वह एताम पहुँचे जो रेगिस्तान के किनारे पर वाक़े है।
|
Numb
|
TurNTB
|
33:6 |
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
33:6 |
En zij verreisden van Sukkoth, en legerden zich in Etham, hetwelk aan het einde der woestijn is.
|
Numb
|
HunKNB
|
33:6 |
Szukkótból aztán eljutottak Etámba, amely a puszta határának szélén van.
|
Numb
|
Maori
|
33:6 |
I turia i Hukota, a noho ana i Etama, i te pito o te koraha.
|
Numb
|
HunKar
|
33:6 |
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
|
Numb
|
Viet
|
33:6 |
rồi đi từ Su-cốt đến đóng trại tại Ê-tam, ở cuối đồng vắng.
|
Numb
|
Kekchi
|
33:6 |
Nak queˈel Sucot, queˈco̱eb toj Etam li cuan nachˈ riqˈuin li nuba̱l re li chaki chˈochˈ ut aran queˈxyi̱b lix muheba̱leb.
|
Numb
|
Swe1917
|
33:6 |
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
|
Numb
|
SP
|
33:6 |
ויסעו מסכות ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
|
Numb
|
CroSaric
|
33:6 |
Zatim odu iz Sukota i utabore se u Etamu, baš na rubu pustinje.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
33:6 |
Họ lên đường rời Xúc-cốt và đóng trại ở Ê-tham, ven sa mạc.
|
Numb
|
FreBDM17
|
33:6 |
Et étant partis de Succoth, ils campèrent à Etham, qui est au bout du désert.
|
Numb
|
FreLXX
|
33:6 |
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
|
Numb
|
Aleppo
|
33:6 |
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
|
Numb
|
MapM
|
33:6 |
וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת וַיַּחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם אֲשֶׁ֖ר בִּקְצֵ֥ה הַמִּדְבָּֽר׃
|
Numb
|
HebModer
|
33:6 |
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר׃
|
Numb
|
Kaz
|
33:6 |
олар сол жерден шығып, айдаланың шет жағындағы Етамға барып тоқтады.
|
Numb
|
FreJND
|
33:6 |
Et ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l’extrémité du désert.
|
Numb
|
GerGruen
|
33:6 |
Von Sukkot zogen sie fort und lagerten in Etam am Rande der Steppe.
|
Numb
|
SloKJV
|
33:6 |
Odrinili so iz Sukóta in se utaborili v Etámu, ki je na robu divjine.
|
Numb
|
Haitian
|
33:6 |
Apre sa, yo kite Soukòt, y' al moute kan yo Etam ki sou limit dezè a.
|
Numb
|
FinBibli
|
33:6 |
Ja matkustivat Sukkotista, ja sioittivat itsensä Etamiin, joka on korven äärellä.
|
Numb
|
Geez
|
33:6 |
ወግዕዙ ፡ እምነ ፡ ሶቆት ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ቡታን ፡ ወአሐዱ ፡ ኅብረ ፡ በድው ፡ ውእቱ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
33:6 |
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
|
Numb
|
WelBeibl
|
33:6 |
Yna gadael Swccoth a gwersylla yn Etham, sydd ar ymyl yr anialwch.
|
Numb
|
GerMenge
|
33:6 |
Von Sukkoth zogen sie dann weiter und lagerten in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
|
Numb
|
GreVamva
|
33:6 |
Και σηκωθέντες από Σοκχώθ, εστρατοπέδευσαν εν Εθάμ, ήτις είναι εν τω άκρω της ερήμου.
|
Numb
|
UkrOgien
|
33:6 |
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
|
Numb
|
FreCramp
|
33:6 |
Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
33:6 |
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
|
Numb
|
PolUGdan
|
33:6 |
Wyruszyli z Sukkot i rozbili obóz w Etam, które leży na skraju pustyni.
|
Numb
|
FreSegon
|
33:6 |
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
|
Numb
|
SpaRV190
|
33:6 |
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
|
Numb
|
HunRUF
|
33:6 |
Elindultak Szukkótból, és tábort ütöttek Étámban, a puszta szélén.
|
Numb
|
DaOT1931
|
33:6 |
Saa brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
33:6 |
Na ol i lusim Sukot, na sanapim ol haus sel long Etam, dispela em i long arere bilong ples i no gat man.
|
Numb
|
DaOT1871
|
33:6 |
Og de rejste fra Sukot, og de lejrede sig i Etham paa Grænsen af Ørken.
|
Numb
|
FreVulgG
|
33:6 |
De Soccoth ils vinrent à Etham, qui est à l’extrémité du désert.
|
Numb
|
PolGdans
|
33:6 |
Ruszywszy się z Suchot, położyli się obozem w Etam, które jest przy końcu puszczy.
|
Numb
|
JapBungo
|
33:6 |
スコテより出立て曠野の極端なるエタムに營を張り
|
Numb
|
GerElb18
|
33:6 |
Und sie brachen auf von Sukkoth und lagerten sich in Etham, das am Rande der Wüste liegt.
|