Numb
|
RWebster
|
33:51 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
|
Numb
|
NHEBJE
|
33:51 |
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
|
Numb
|
SPE
|
33:51 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
|
Numb
|
ABP
|
33:51 |
Speak to the sons of Israel! and you shall say to them, You pass over the Jordan into the land of Canaan!
|
Numb
|
NHEBME
|
33:51 |
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
|
Numb
|
Rotherha
|
33:51 |
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,—When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
|
Numb
|
LEB
|
33:51 |
“Speak to the ⌞Israelites⌟ and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
|
Numb
|
RNKJV
|
33:51 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
|
Numb
|
Jubilee2
|
33:51 |
Speak unto the sons of Israel and say unto them, When ye have passed the Jordan into the land of Canaan,
|
Numb
|
Webster
|
33:51 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When ye have passed over Jordan into the land of Canaan;
|
Numb
|
Darby
|
33:51 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
|
Numb
|
ASV
|
33:51 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
|
Numb
|
LITV
|
33:51 |
Speak to the sons of Israel and say to them, When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
|
Numb
|
Geneva15
|
33:51 |
Speake vnto the children of Israel, and say vnto them, When ye are come ouer Iorden to enter into the land of Canaan,
|
Numb
|
CPDV
|
33:51 |
“Instruct the sons of Israel, and say to them: When you will have crossed over the Jordan, entering into the land of Canaan,
|
Numb
|
BBE
|
33:51 |
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
|
Numb
|
DRC
|
33:51 |
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
|
Numb
|
GodsWord
|
33:51 |
"Tell the Israelites, 'You will be crossing the Jordan River and entering Canaan.
|
Numb
|
JPS
|
33:51 |
'Speak unto the children of Israel, and say unto them: When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
|
Numb
|
KJVPCE
|
33:51 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
|
Numb
|
NETfree
|
33:51 |
"Speak to the Israelites and tell them, 'When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
|
Numb
|
AB
|
33:51 |
Speak to the children of Israel, and you shall say to them, You are to pass over the Jordan into the land of Canaan.
|
Numb
|
AFV2020
|
33:51 |
"Speak to the children of Israel and say to them, 'When you have passed over Jordan into the land of Canaan,
|
Numb
|
NHEB
|
33:51 |
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
|
Numb
|
NETtext
|
33:51 |
"Speak to the Israelites and tell them, 'When you have crossed the Jordan into the land of Canaan,
|
Numb
|
UKJV
|
33:51 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When all of you are passed over Jordan into the land of Canaan;
|
Numb
|
KJV
|
33:51 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
|
Numb
|
KJVA
|
33:51 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
|
Numb
|
AKJV
|
33:51 |
Speak to the children of Israel, and say to them, When you are passed over Jordan into the land of Canaan;
|
Numb
|
RLT
|
33:51 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
|
Numb
|
MKJV
|
33:51 |
Speak to the sons of Israel and say to them, When you have passed over Jordan into the land of Canaan,
|
Numb
|
YLT
|
33:51 |
`Speak unto the sons of Israel, and thou hast said unto them, When ye are passing over the Jordan unto the land of Canaan,
|
Numb
|
ACV
|
33:51 |
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:51 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
|
Numb
|
Mg1865
|
33:51 |
Mitenena amin’ ny Zanak’ Isiraely hoe: Rehefa tafita an’ i Jordana ka tonga any amin’ ny tany Kanana ianareo,
|
Numb
|
FinPR
|
33:51 |
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
|
Numb
|
FinRK
|
33:51 |
”Puhu israelilaisille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaaninmaahan,
|
Numb
|
ChiSB
|
33:51 |
你告訴以色列子民說:你們幾時過了約但,進入客納罕地,
|
Numb
|
CopSahBi
|
33:51 |
ϫⲉ ϣⲁϫⲉ ⲙⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲛⲅϫⲟⲟⲥ ⲛⲁⲩ ϫⲉ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲧⲉⲧⲛⲁϫⲓⲟⲟⲣ ⲙⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲕⲁϩ ⲛⲭⲁⲛⲁⲁⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
33:51 |
你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
|
Numb
|
BulVeren
|
33:51 |
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато минете през Йордан в ханаанската земя,
|
Numb
|
AraSVD
|
33:51 |
«كَلِّمْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: إِنَّكُمْ عَابِرُونَ ٱلْأُرْدُنَّ إِلَى أَرْضِ كَنْعَانَ،
|
Numb
|
SPDSS
|
33:51 |
. . . . ואמרתה אליהמה כיא אתמה עוברים . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
33:51 |
Parolu al la Izraelidoj, kaj diru al ili: Kiam vi transiros Jordanon en la landon Kanaanan,
|
Numb
|
ThaiKJV
|
33:51 |
“จงกล่าวแก่คนอิสราเอลว่า เมื่อเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าไปในแผ่นดินคานาอัน
|
Numb
|
OSHB
|
33:51 |
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
|
Numb
|
SPMT
|
33:51 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
|
Numb
|
BurJudso
|
33:51 |
သင်သည် ဣသရေလအမျိုးသားတို့အား ဆင့်ဆိုရမည်မှာ၊ သင်တို့သည် ယော်ဒန်မြစ်ကိုကူး၍ ခါနာန်ပြည်သို့ ရောက်ကြသောအခါ၊
|
Numb
|
FarTPV
|
33:51 |
این دستورات را به موسی داد: «وقتی از رود اردن عبور کردید، به سرزمین کنعان رسیدید،
|
Numb
|
UrduGeoR
|
33:51 |
“Isrāīliyoṅ ko batānā ki jab tum Dariyā-e-Yardan ko pār karke Mulk-e-Kanān meṅ dāḳhil hoge
|
Numb
|
SweFolk
|
33:51 |
”Säg till Israels barn: När ni har gått över Jordan in i Kanaans land,
|
Numb
|
GerSch
|
33:51 |
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan gegangen seid,
|
Numb
|
TagAngBi
|
33:51 |
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
|
Numb
|
FinSTLK2
|
33:51 |
"Puhu israelilaisille ja sano heille: Kun olette kulkeneet Jordanin yli Kanaanin maahan,
|
Numb
|
Dari
|
33:51 |
در همینجا، یعنی در کنار دریای اُردن، مقابل شهر اریحا بود که خداوند این هدایات را به موسی داد: «وقتی از دریای اُردن عبور کردید به سرزمین کنعان رسیدید،
|
Numb
|
SomKQA
|
33:51 |
Reer binu Israa'iil la hadal, oo waxaad ku tidhaahdaa, Markaad Webi Urdun gudubtaan oo aad dalka Kancaan gashaan,
|
Numb
|
NorSMB
|
33:51 |
«Tala til Israels-sønerne, og seg til deim: «Når de fer yver Jordan og kjem til Kana’ans-landet,
|
Numb
|
Alb
|
33:51 |
"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin, për të hyrë në vendin e Kanaanit,
|
Numb
|
KorHKJV
|
33:51 |
이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 너희가 요르단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
|
Numb
|
SrKDIjek
|
33:51 |
Кажи синовима Израиљевијем и реци им: кад пријеђете преко Јордана у земљу Хананску,
|
Numb
|
Wycliffe
|
33:51 |
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
|
Numb
|
Mal1910
|
33:51 |
നീ യിസ്രായേൽമക്കളോടു പറയേണ്ടുന്നതെന്തെന്നാൽ: നിങ്ങൾ യോൎദ്ദാന്നക്കരെ കനാൻദേശത്തേക്കു കടന്നശേഷം
|
Numb
|
KorRV
|
33:51 |
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
|
Numb
|
Azeri
|
33:51 |
"ائسرايئل اؤولادلاري ائله دانيشيب اونلارا بله دِه: «اوردون چاييندان کَنَعان اؤلکهسئنه کچنده،
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:51 |
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
|
Numb
|
KLV
|
33:51 |
jatlh Daq the puqpu' vo' Israel, je ja' chaH, “ ghorgh SoH juS Dung the Jordan Daq the puH vo' Canaan,
|
Numb
|
ItaDio
|
33:51 |
Parla a’ figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando sarete passati il Giordano, e sarete entrati nel paese di Canaan,
|
Numb
|
RusSynod
|
33:51 |
объяви сынам Израилевым и скажи им: когда перейдете через Иордан в землю Ханаанскую,
|
Numb
|
CSlEliza
|
33:51 |
глаголи сыном Израилевым и речеши к ним: вы преходите Иордан в землю Ханааню,
|
Numb
|
ABPGRK
|
33:51 |
λάλησον τοις υιοίς Ισραήλ και ερείς προς αυτούς υμείς διαβαίνετε τον Ιορδάνην εις γην Χαναάν
|
Numb
|
FreBBB
|
33:51 |
Parle aux fils d'Israël et dis-leur : Lorsque, ayant passé le Jourdain, vous serez entrés dans le pays de Canaan,
|
Numb
|
LinVB
|
33:51 |
« Loba na bana ba Israel banso : Mokolo bokokatisa Yordane mpo ya kokoma o mokili mwa Kanana,
|
Numb
|
HunIMIT
|
33:51 |
Szólj Izrael fiaihoz és mondd nekik: Ha átvonultok a Jordánon Kánaán országába,
|
Numb
|
ChiUnL
|
33:51 |
告以色列族云、汝渡約但入於迦南、
|
Numb
|
VietNVB
|
33:51 |
Con hãy nói với dân Y-sơ-ra-ên, khi các ngươi qua sông Giô-đanh để vào xứ Ca-na-an,
|
Numb
|
LXX
|
33:51 |
λάλησον τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ ἐρεῖς πρὸς αὐτούς ὑμεῖς διαβαίνετε τὸν Ιορδάνην εἰς γῆν Χανααν
|
Numb
|
CebPinad
|
33:51 |
Isulti mo ngadto sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kanila: Sa diha nga kamo manabok sa Jordan ngadto sa yuta sa Canaan,
|
Numb
|
RomCor
|
33:51 |
„Vorbeşte copiilor lui Israel şi spune-le: ‘După ce veţi trece Iordanul şi veţi intra în ţara Canaanului,
|
Numb
|
Pohnpeia
|
33:51 |
“Ni amwail pahn kotehwei Sordan kolahng nan wehin Kenan,
|
Numb
|
HunUj
|
33:51 |
Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha átkeltek a Jordánon Kánaán földjére,
|
Numb
|
GerZurch
|
33:51 |
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinüberkommt,
|
Numb
|
GerTafel
|
33:51 |
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
|
Numb
|
PorAR
|
33:51 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
|
Numb
|
DutSVVA
|
33:51 |
Spreek tot de kinderen Israëls, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaän;
|
Numb
|
FarOPV
|
33:51 |
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،
|
Numb
|
Ndebele
|
33:51 |
Tshono ebantwaneni bakoIsrayeli uthi kubo: Lapho selichaphe iJordani laya elizweni leKhanani,
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:51 |
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
|
Numb
|
Norsk
|
33:51 |
Tal til Israels barn og si til dem: Når I har draget over Jordan inn i Kana'ans land,
|
Numb
|
SloChras
|
33:51 |
Govori sinovom Izraelovim in jim reci: Ko pridete čez Jordan v Kanaansko deželo,
|
Numb
|
Northern
|
33:51 |
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
|
Numb
|
GerElb19
|
33:51 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
|
Numb
|
LvGluck8
|
33:51 |
Runā uz Israēla bērniem un saki tiem: kad jūs iesiet pāri pār Jardāni uz Kanaāna zemi,
|
Numb
|
PorAlmei
|
33:51 |
Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado ; o Jordão para a terra de Canaan,
|
Numb
|
ChiUn
|
33:51 |
你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:51 |
Tala med Israels barn, och säg till dem: När I öfver Jordan komne ären, in uti Canaans land;
|
Numb
|
SPVar
|
33:51 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
|
Numb
|
FreKhan
|
33:51 |
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
|
Numb
|
FrePGR
|
33:51 |
Parle aux enfants d'Israël et dis-leur : Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
|
Numb
|
PorCap
|
33:51 |
«Fala aos filhos de Israel: ‘Como ides passar o Jordão para a terra de Canãa,
|
Numb
|
JapKougo
|
33:51 |
「イスラエルの人々に言いなさい。あなたがたがヨルダンを渡ってカナンの地にはいるときは、
|
Numb
|
GerTextb
|
33:51 |
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
|
Numb
|
Kapingam
|
33:51 |
nnelekai aanei ang-gi digau Israel: “Goodou ma-gaa-hula gi-di baahi i-golo di monowai Jordan e-hula gi Canaan,
|
Numb
|
SpaPlate
|
33:51 |
“Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
|
Numb
|
WLC
|
33:51 |
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
|
Numb
|
LtKBB
|
33:51 |
„Kai pereisite Jordaną ir įeisite į Kanaano žemę,
|
Numb
|
Bela
|
33:51 |
абвясьці сынам Ізраілевым і скажы ім: калі пяройдзеце празь Ярдан у зямлю Ханаанскую,
|
Numb
|
GerBoLut
|
33:51 |
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr uber den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
|
Numb
|
FinPR92
|
33:51 |
"Sano israelilaisille: Kun olette menneet Jordanin yli Kanaaninmaahan,
|
Numb
|
SpaRV186
|
33:51 |
Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
|
Numb
|
NlCanisi
|
33:51 |
Beveel de Israëlieten, en zeg hun: Wanneer gij de Jordaan zijt overgetrokken naar het land Kanaän,
|
Numb
|
GerNeUe
|
33:51 |
den Israeliten zu sagen: "Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan zieht,
|
Numb
|
UrduGeo
|
33:51 |
”اسرائیلیوں کو بتانا کہ جب تم دریائے یردن کو پار کر کے ملکِ کنعان میں داخل ہو گے
|
Numb
|
AraNAV
|
33:51 |
«أَوْصِ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَقُلْ لَهُمْ: إِنَّكُمْ لاَبُدَّ عَابِرُونَ نَهْرَ الأُرْدُنِّ نَحْوَ أَرْضِ كَنْعَانَ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
33:51 |
“你要吩咐以色列说:‘你们过约旦河到了迦南地的时候,
|
Numb
|
ItaRive
|
33:51 |
"Parla ai figliuoli d’Israele, e di’ loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
|
Numb
|
Afr1953
|
33:51 |
Spreek met die kinders van Israel en sê vir hulle: As julle deur die Jordaan in die land Kanaän intrek,
|
Numb
|
RusSynod
|
33:51 |
«Объяви сынам Израилевым и скажи им: „Когда перейдете через Иордан в землю ханаанскую,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
33:51 |
“इसराईलियों को बताना कि जब तुम दरियाए-यरदन को पार करके मुल्के-कनान में दाख़िल होगे
|
Numb
|
TurNTB
|
33:51 |
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
|
Numb
|
DutSVV
|
33:51 |
Spreek tot de kinderen Israels, en zeg tot hen: Wanneer gijlieden over de Jordaan zult gegaan zijn in het land Kanaan;
|
Numb
|
HunKNB
|
33:51 |
»Parancsold meg Izrael fiainak, s mondd nekik: Ha majd átkeltek a Jordánon, s bementek Kánaán földjére,
|
Numb
|
Maori
|
33:51 |
Korero ki nga tama a Iharaira, mea atu ki a ratou, E whiti koutou i Horano ki te whenua o Kanaana;
|
Numb
|
HunKar
|
33:51 |
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
|
Numb
|
Viet
|
33:51 |
Hãy truyền cùng dân Y-sơ-ra-ên mà rằng: Khi nào các ngươi đã đi ngang qua sông Giô-đanh đặng vào xứ Ca-na-an rồi,
|
Numb
|
Kekchi
|
33:51 |
Ut quixye re: —Tat-a̱tinak riqˈuineb laj Israel ut ta̱ye reheb chi joˈcaˈin. Nak texnumekˈ jun pacˈal li nimaˈ Jordán ut tex-oc saˈ li naˈajej Canaán,
|
Numb
|
Swe1917
|
33:51 |
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
|
Numb
|
SP
|
33:51 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אליהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
|
Numb
|
CroSaric
|
33:51 |
"Ovako reci Izraelcima: 'Kad prijeđete preko Jordana u zemlju kanaansku,
|
Numb
|
VieLCCMN
|
33:51 |
Hãy nói với con cái Ít-ra-en rằng : Khi đi qua sông Gio-đan mà vào đất Ca-na-an,
|
Numb
|
FreBDM17
|
33:51 |
Parle aux enfants d’Israël, et leur dis : Puisque vous allez passer le Jourdain pour entrer au pays de Canaan ;
|
Numb
|
FreLXX
|
33:51 |
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur : Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
|
Numb
|
Aleppo
|
33:51 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
|
Numb
|
MapM
|
33:51 |
דַּבֵּר֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָמַרְתָּ֖ אֲלֵהֶ֑ם כִּ֥י אַתֶּ֛ם עֹבְרִ֥ים אֶת־הַיַּרְדֵּ֖ן אֶל־אֶ֥רֶץ כְּנָֽעַן׃
|
Numb
|
HebModer
|
33:51 |
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען׃
|
Numb
|
Kaz
|
33:51 |
«Исраилдіктерге мынаны айт: Сендер Иордан өзенінен өтіп, Қанахан еліне кірген кезде
|
Numb
|
FreJND
|
33:51 |
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur : Quand vous aurez passé le Jourdain [et que vous serez entrés] dans le pays de Canaan,
|
Numb
|
GerGruen
|
33:51 |
"Rede mit den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: 'Zieht ihr über den Jordan ins Land Kanaan,
|
Numb
|
SloKJV
|
33:51 |
„Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ‚Ko prečkate Jordan, v kánaansko deželo,
|
Numb
|
Haitian
|
33:51 |
-Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo pou mwen. Lè n'a janbe lòt bò larivyè Jouden pou nou antre nan peyi Kanaran an,
|
Numb
|
FinBibli
|
33:51 |
Puhu Israelin lapsille, ja sano heille: kuin te olette tulleet Jordanin ylitse Kanaanin maalle,
|
Numb
|
Geez
|
33:51 |
ንግሮሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ወበሎሙ ፡ ናሁ ፡ ተዐድው ፡ አንትሙ ፡ ዮርዳንስ ፡ ውስተ ፡ ምድረ ፡ ከናኤን ።
|
Numb
|
SpaRV
|
33:51 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
|
Numb
|
WelBeibl
|
33:51 |
“Dwed wrth bobl Israel, ‘Pan fyddwch chi wedi croesi'r Iorddonen a mynd i mewn i wlad Canaan,
|
Numb
|
GerMenge
|
33:51 |
Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan hinübergezogen seid,
|
Numb
|
GreVamva
|
33:51 |
Λάλησον προς τους υιούς Ισραήλ και ειπέ προς αυτούς, Αφού διαβήτε τον Ιορδάνην προς την γην Χαναάν,
|
Numb
|
UkrOgien
|
33:51 |
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
|
Numb
|
FreCramp
|
33:51 |
« Parle aux enfants d'Israël : Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
|
Numb
|
SrKDEkav
|
33:51 |
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
|
Numb
|
PolUGdan
|
33:51 |
Przemów do synów Izraela i powiedz im: Gdy przeprawicie się przez Jordan do ziemi Kanaan;
|
Numb
|
FreSegon
|
33:51 |
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Canaan,
|
Numb
|
SpaRV190
|
33:51 |
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
|
Numb
|
HunRUF
|
33:51 |
Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha átkeltek a Jordánon Kánaán földjére,
|
Numb
|
DaOT1931
|
33:51 |
»Tal til Israeliterne og sig til dem: Naar I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
33:51 |
Toktok long ol pikinini bilong Isrel, na tokim ol, Taim yupela i brukim Jordan pinis i go long hap bilong Kenan,
|
Numb
|
DaOT1871
|
33:51 |
Tal til Israels Børn, og du skal sige til dem: Naar I ere gangne over Jordanen ind i Kanaans Land,
|
Numb
|
FreVulgG
|
33:51 |
Ordonne ceci aux enfants d’Israël, et dis-leur : Quand vous aurez passé le Jourdain, et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
|
Numb
|
PolGdans
|
33:51 |
Mów do synów Izraelskich, a powiedz im: Gdy przejdziecie za Jordan do ziemi Chananejskiej,
|
Numb
|
JapBungo
|
33:51 |
イスラエルの子孫に告てこれに言へ汝らヨルダンを濟りてカナンの地に入る時は
|
Numb
|
GerElb18
|
33:51 |
Rede zu den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan in das Land Kanaan ziehet,
|