Numb
|
RWebster
|
33:52 |
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their stone images, and destroy all their molten images, and destroy all their high places:
|
Numb
|
NHEBJE
|
33:52 |
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
|
Numb
|
SPE
|
33:52 |
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
|
Numb
|
ABP
|
33:52 |
And you shall destroy all the ones dwelling in the land before your face; and you shall lift away their sacred heights; and all [2idols 1their molten] -- you shall destroy them; and all their sacred monuments you shall lift away.
|
Numb
|
NHEBME
|
33:52 |
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
|
Numb
|
Rotherha
|
33:52 |
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones,—all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
|
Numb
|
LEB
|
33:52 |
you will drive out the inhabitants of the land from your presence, and you will destroy all their idols and all the images of their molten idols, and you will demolish all their high places;
|
Numb
|
RNKJV
|
33:52 |
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
|
Numb
|
Jubilee2
|
33:52 |
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you and abolish all their paintings and abolish all their molten images and destroy all their high places,
|
Numb
|
Webster
|
33:52 |
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite demolish all their high places:
|
Numb
|
Darby
|
33:52 |
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
|
Numb
|
ASV
|
33:52 |
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places:
|
Numb
|
LITV
|
33:52 |
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their engraved images; yea, you shall destroy all their casted images, and demolish all their high places.
|
Numb
|
Geneva15
|
33:52 |
Ye shall then driue out all the inhabitants of the land before you, and destroy all their pictures, and breake asunder all their images of metall, and plucke downe all their hie places.
|
Numb
|
CPDV
|
33:52 |
destroy all the inhabitants of that land. Break their monuments, and shatter their statues, and lay waste to every exalted thing,
|
Numb
|
BBE
|
33:52 |
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
|
Numb
|
DRC
|
33:52 |
Destroy all the inhabitants of that land: Beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
|
Numb
|
GodsWord
|
33:52 |
As you advance, force out all the people who live there. Get rid of all their stone and metal idols, and destroy all their places of worship.
|
Numb
|
JPS
|
33:52 |
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
|
Numb
|
KJVPCE
|
33:52 |
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
|
Numb
|
NETfree
|
33:52 |
you must drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images, all their molten images, and demolish their high places.
|
Numb
|
AB
|
33:52 |
And you shall destroy all that dwell in the land before your face, and you shall abolish their high places, and all their molten images you shall destroy, and you shall demolish all their pillars.
|
Numb
|
AFV2020
|
33:52 |
Then you shall drive out all those who live in the land from before you, and destroy all their carved images, and destroy all their molded images and obliterate all their high places.
|
Numb
|
NHEB
|
33:52 |
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
|
Numb
|
NETtext
|
33:52 |
you must drive out all the inhabitants of the land before you. Destroy all their carved images, all their molten images, and demolish their high places.
|
Numb
|
UKJV
|
33:52 |
Then all of you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
|
Numb
|
KJV
|
33:52 |
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
|
Numb
|
KJVA
|
33:52 |
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
|
Numb
|
AKJV
|
33:52 |
Then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
|
Numb
|
RLT
|
33:52 |
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
|
Numb
|
MKJV
|
33:52 |
then you shall drive out all those who live in the land from before you, and destroy all their carved images, and destroy all their molded images and pluck down all their high places.
|
Numb
|
YLT
|
33:52 |
then ye have dispossessed all the inhabitants of the land from before you, and have destroyed all their imagery, yea, all their molten images ye destroy, and all their high places ye lay waste,
|
Numb
|
ACV
|
33:52 |
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:52 |
Expulsareis a todos os moradores do país de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altos;
|
Numb
|
Mg1865
|
33:52 |
dia horoahinareo eo alohanareo ny mponina rehetra amin’ ny tany, ary horavanareo ny vato soratany rehetra, ary hosimbanareo ny sarin-javany an-idina rehetra, ary horavanareo ny fitoerana avony rehetra;
|
Numb
|
FinPR
|
33:52 |
niin karkoittakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
|
Numb
|
FinRK
|
33:52 |
karkottakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa ja valetut kuvansa ja tuhotkaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
|
Numb
|
ChiSB
|
33:52 |
應由你們面前驅逐當地所有的居民,應毀壞他們的一切偶像,應打碎他們的一切鑄像,應鏟除他們的一切丘壇。
|
Numb
|
CopSahBi
|
33:52 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲏϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲙⲡⲉⲧⲛⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϥⲱⲧⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉⲩⲛⲁϩⲧⲉ ⲛⲉⲩⲉⲓⲇⲱⲗⲟⲛ ⲛⲟⲩⲱⲧϩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲧⲁⲕⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛⲉⲩⲥⲧⲏⲗⲏ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϥⲓⲧⲟⲩ ⲙⲙⲁⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
33:52 |
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
|
Numb
|
BulVeren
|
33:52 |
да изгоните от пред себе си всичките жители на земята, да унищожите всичките им изображения и да унищожите всичките им леяни образи, и да съборите всичките им високи места.
|
Numb
|
AraSVD
|
33:52 |
فَتَطْرُدُونَ كُلَّ سُكَّانِ ٱلْأَرْضِ مِنْ أَمَامِكُمْ، وَتَمْحُونَ جَمِيعَ تَصَاوِيرِهِمْ، وَتُبِيدُونَ كُلَّ أَصْنَامِهِمِ ٱلْمَسْبُوكَةِ وَتُخْرِبُونَ جَمِيعَ مُرْتَفَعَاتِهِمْ.
|
Numb
|
SPDSS
|
33:52 |
והורשתמה . כול יושבי . מפניכמה ואבדתמה . כול משכיותמה . כול . מסכותמה . . כול במותמה .
|
Numb
|
Esperant
|
33:52 |
tiam forpelu de antaŭ vi ĉiujn loĝantojn de la lando, kaj detruu ĉiujn iliajn figurojn, kaj ĉiujn iliajn fanditajn bildojn detruu, kaj ĉiujn iliajn altaĵojn ekstermu;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
33:52 |
เจ้าจงขับไล่ชาวเมืองนั้นออกเสียทั้งหมดให้พ้นหน้าเจ้า และทำลายศิลารูปแกะสลักของเขาเสียให้สิ้น และทำลายรูปเคารพที่หล่อของเขาเสียให้สิ้น และทำลายบรรดาปูชนียสถานสูงของเขาเสีย
|
Numb
|
OSHB
|
33:52 |
וְה֨וֹרַשְׁתֶּ֜ם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֨רֶץ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וְאִ֨בַּדְתֶּ֔ם אֵ֖ת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־צַלְמֵ֤י מַסֵּֽכֹתָם֙ תְּאַבֵּ֔דוּ וְאֵ֥ת כָּל־בָּמֹתָ֖ם תַּשְׁמִֽידוּ׃
|
Numb
|
SPMT
|
33:52 |
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
|
Numb
|
BurJudso
|
33:52 |
ထိုပြည်သူပြည်သားအပေါင်းတို့ကို နှင်ထုတ်ရ ကြမည်။ သူတို့ရေးသော အရုပ်၊ သွန်းသော ရုပ်တုဆင်းတု ရှိသမျှတို့ကို ဖျက်ရကြမည်။ သူတို့လုပ်သော ကုန်းရှိသမျှ တို့ကို ဖြိုချရကြမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
33:52 |
باید تمام ساکنان آنجا را بیرون برانید. همهٔ بُتهای سنگی و فلزی آنها را از بین ببرید و پرستشگاههای بالای تپّههای ایشان را ویران کنید.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
33:52 |
to lāzim hai ki tum tamām bāshindoṅ ko nikāl do. Un ke tarāshe aur ḍhāle hue butoṅ ko toṛ ḍālo aur un kī ūṅchī jaghoṅ ke mandiroṅ ko tabāh karo.
|
Numb
|
SweFolk
|
33:52 |
ska ni driva bort landets alla invånare för er och förstöra alla deras bildstoder. Alla deras gjutna avgudabilder ska ni förstöra och alla deras offerhöjder ska ni ödelägga.
|
Numb
|
GerSch
|
33:52 |
so sollt ihr alle Einwohner des Landes vor eurem Angesicht vertreiben und alle ihre Bildsäulen zerstören; auch alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerbrechen und alle ihre Höhen verwüsten;
|
Numb
|
TagAngBi
|
33:52 |
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
|
Numb
|
FinSTLK2
|
33:52 |
niin karkottakaa tieltänne kaikki maan asukkaat ja hävittäkää kaikki heidän jumalankuvansa, hävittäkää kaikki heidän valetut kuvansa ja kukistakaa kaikki heidän uhrikukkulansa.
|
Numb
|
Dari
|
33:52 |
باید تمام باشندگان آنجا را بیرون برانید. همۀ بتهای سنگی و فلزی آن ها را از بین ببرید و معابد شان را ویران کنید.
|
Numb
|
SomKQA
|
33:52 |
waa inaad dadka dalka deggan oo dhan hortiinna ka eridaan, oo aad dhagaxyadooda sawirrada ah oo dhan wada baabbi'isaan, oo aad sanamyadooda la shubay oo dhan wada burburisaan, oo aad meelahooda sarsare oo dhan wada dumisaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
33:52 |
so skal de driva ut deim som bur der i landet, og knasa alle bilætsteinarne deira, og slå sund alle gudelikjendi dei hev støypt seg, riva ned alle hovi.
|
Numb
|
Alb
|
33:52 |
do të dëboni të gjithë banorët e vendit, do të shkatërroni të gjitha figurat e tyre dhe të tëra statujat e tyre prej metali të shkrirë, do të rrënoni të gjitha vendet e larta të tyre.
|
Numb
|
KorHKJV
|
33:52 |
그 땅의 모든 거주민을 너희 앞에서 몰아내며 그들의 모든 그림과 부어 만든 모든 형상을 멸하고 그들의 모든 산당을 완전히 허물며
|
Numb
|
SrKDIjek
|
33:52 |
Отјерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
|
Numb
|
Wycliffe
|
33:52 |
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
|
Numb
|
Mal1910
|
33:52 |
ദേശത്തിലെ സകലനിവാസികളെയും നിങ്ങളുടെ മുമ്പിൽനിന്നു നീക്കിക്കളഞ്ഞു അവരുടെ വിഗ്രഹങ്ങളെയും ബിംബങ്ങളെയും എല്ലാം തകൎത്തു അവരുടെ സകലപൂജാഗിരികളെയും നശിപ്പിച്ചുകളയേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
33:52 |
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
|
Numb
|
Azeri
|
33:52 |
اؤلکهده ياشايان بوتون اهالئني قووون. اويما داشلارينين، تؤکمه بوتلرئنئن هاميسيني يوخ ادئن. اونلارين بوتون پرستئشگاهلاريني داغيدين.
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:52 |
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
|
Numb
|
KLV
|
33:52 |
vaj SoH DIchDaq drive pa' Hoch the nganpu' vo' the puH vo' qaSpa' SoH, je Qaw' Hoch chaj figured naghmey, je Qaw' Hoch chaj molten images, je demolish Hoch chaj jen Daqmey:
|
Numb
|
ItaDio
|
33:52 |
cacciate d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, e disfate tutte le loro immagini, e tutte le loro statue di getto, e distruggete tutti i loro alti luoghi.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:52 |
то прогоните от себя всех жителей земли и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите и все высоты их разорите;
|
Numb
|
CSlEliza
|
33:52 |
и погубите вся живущыя на земли от лица вашего, и разрушите стражбы их, и вся идолы излиянныя их сокрушите я, и вся капища их разрушите,
|
Numb
|
ABPGRK
|
33:52 |
και απολείτε πάντας τους κατοικούντας εν τη γη προ προσώπου υμών και εξαρείτε τας σκοπιάς αυτών και πάντα τα είδωλα τα χωνευτά αυτών απολείτε αυτά και πάσας τας στήλας αυτών εξαρείτε
|
Numb
|
FreBBB
|
33:52 |
vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de métal, et vous dévasterez tous leurs hauts-lieux,
|
Numb
|
LinVB
|
33:52 |
bobengana liboso lya bino bato banso ba ekolo ena. Boboma bikeko bya bango bya mabanga mpe biye bya bibende, bobuka ndako ya banzambe ba bango.
|
Numb
|
HunIMIT
|
33:52 |
űzzétek ki az ország minden lakóit magatok elől és pusztítsátok el mind a képeiket, minden öntött szobraikat pusztítsatok el, meg minden magaslataikat irtassátok ki.
|
Numb
|
ChiUnL
|
33:52 |
必於爾前驅其居民、壞其雕刻之木石、鎔鑄之偶像、毀厥崇邱、
|
Numb
|
VietNVB
|
33:52 |
hãy đuổi tất cả dân cư trong xứ đi. Hãy tiêu diệt các tượng chạm và tượng đúc và phá đổ tất cả các nơi cao của họ.
|
Numb
|
LXX
|
33:52 |
καὶ ἀπολεῖτε πάντας τοὺς κατοικοῦντας ἐν τῇ γῇ πρὸ προσώπου ὑμῶν καὶ ἐξαρεῖτε τὰς σκοπιὰς αὐτῶν καὶ πάντα τὰ εἴδωλα τὰ χωνευτὰ αὐτῶν ἀπολεῖτε αὐτὰ καὶ πάσας τὰς στήλας αὐτῶν ἐξαρεῖτε
|
Numb
|
CebPinad
|
33:52 |
Unya kamo magpapahawa sa tanang mga pumoluyo sa yuta gikan sa atubangan ninyo, ug magadugmok sa tanan nilang mga larawan nga bato , ug sa tanan nilang mga tinunaw nga larawan, ug magagun-ob sa tanan nilang hatag-as nga mga dapit:
|
Numb
|
RomCor
|
33:52 |
să izgoniţi dinaintea voastră pe toţi locuitorii ţării, să le dărâmaţi toţi idolii de piatră, să le nimiciţi toate icoanele turnate şi să le nimiciţi toate înălţimile pentru jertfe.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
33:52 |
kumwail pahn kasarehsang tohn sahpwo koaros. Kamwomwala arail dikedik en eni kan me wiawihkihda takai de mete oh pil ar wasahn kaudok kan.
|
Numb
|
HunUj
|
33:52 |
űzzétek ki onnan az ország egész lakosságát, pusztítsátok el összes bálványukat, és öntött bálványszobraikat is mind pusztítsátok el. Tegyétek tönkre összes áldozóhalmaikat!
|
Numb
|
GerZurch
|
33:52 |
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch vertreiben und alle ihre Steinbilder vernichten; auch alle ihre Gussbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten. (a) 5Mo 7:5
|
Numb
|
GerTafel
|
33:52 |
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
|
Numb
|
PorAR
|
33:52 |
lançareis fora todos os habitantes da terra de diante de vós, e destruireis todas as suas pedras em que há figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
|
Numb
|
DutSVVA
|
33:52 |
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
|
Numb
|
FarOPV
|
33:52 |
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.
|
Numb
|
Ndebele
|
33:52 |
lizaxotsha bonke abakhileyo belizwe libakhuphe emfuyweni yabo phambi kwenu, lichithe yonke imifanekiso yabo, lichithe zonke izithombe zabo ezibunjwe ngokuncibilikisa, liqede zonke indawo zabo eziphakemeyo,
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:52 |
Expulsareis a todos os moradores do país de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altos;
|
Numb
|
Norsk
|
33:52 |
da skal I drive alle landets innbyggere bort foran eder og tilintetgjøre alle deres stener med innhugne billeder, og I skal tilintetgjøre alle deres støpte billeder og ødelegge alle deres offerhauger.
|
Numb
|
SloChras
|
33:52 |
preženite vse prebivalce v deželi izpred sebe in razbijte vse njih poslikane kamene in razdrobite vse njih ulite podobe in zrušite vse njih višave;
|
Numb
|
Northern
|
33:52 |
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
|
Numb
|
GerElb19
|
33:52 |
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
|
Numb
|
LvGluck8
|
33:52 |
Tad jums būs izdzīt savā priekšā visus zemes iedzīvotājus un izdeldēt visus viņu elku tēlus un izdeldēt visas viņu lietās bildes un nopostīt visus viņu elku kalnus.
|
Numb
|
PorAlmei
|
33:52 |
Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
|
Numb
|
ChiUn
|
33:52 |
就要從你們面前趕出那裡所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:52 |
Så skolen I fördrifva alla dess inbyggare för edart ansigte, och alla deras stodar, och alla deras gjutna beläten förgöra, och alla deras höjder förderfva;
|
Numb
|
SPVar
|
33:52 |
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכותם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
|
Numb
|
FreKhan
|
33:52 |
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
|
Numb
|
FrePGR
|
33:52 |
vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
|
Numb
|
PorCap
|
33:52 |
quando tiverdes expulsado diante de vós todos os habitantes desse país, destruíreis todos os ídolos, todas as estátuas de metal, devastareis todos os seus lugares altos.
|
Numb
|
JapKougo
|
33:52 |
その地の住民をことごとくあなたがたの前から追い払い、すべての石像をこぼち、すべての鋳像をこぼち、すべての高き所を破壊しなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
33:52 |
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
|
Numb
|
Kapingam
|
33:52 |
goodou e-hai gi-hagabagi gi-daha nia daangada huogodoo o tenua deelaa. Oha-ina gi-daha nadau ada balu god huogodoo ala ne-hai gi-nia hadu mo baalanga mo nadau gowaa hai-daumaha huogodoo.
|
Numb
|
SpaPlate
|
33:52 |
arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
|
Numb
|
WLC
|
33:52 |
וְה֨וֹרַשְׁתֶּ֜ם אֶת־כָּל־יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וְאִ֨בַּדְתֶּ֔ם אֵ֖ת כָּל־מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם וְאֵ֨ת כָּל־צַלְמֵ֤י מַסֵּֽכֹתָם֙ תְּאַבֵּ֔דוּ וְאֵ֥ת כָּל־בָּמֹתָ֖ם תַּשְׁמִֽידוּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
33:52 |
išvykite visus to krašto gyventojus, sunaikinkite jų atvaizdus, sulaužykite stabus, išgriaukite visas aukštąsias stabų garbinimo vietas
|
Numb
|
Bela
|
33:52 |
дык праганеце ад сябе ўсіх жахароў зямлі і зьнішчыце ўсе выявы іх, і ўсіх літых ідалаў іхніх зьнішчыце і ўсе капішчы іхнія спустошце;
|
Numb
|
GerBoLut
|
33:52 |
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Saulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Hohen vertilgen,
|
Numb
|
FinPR92
|
33:52 |
hävittäkää tieltänne kaikki sen maan asukkaat. Hävittäkää heidän kiveen veistetyt epäjumalansa, samoin kaikki heidän valetut jumalankuvansa, ja tuhotkaa heidän uhrikukkulansa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
33:52 |
Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
|
Numb
|
NlCanisi
|
33:52 |
dan moet gij al de bewoners van het land verjagen, en al hun gehouwen beelden stukslaan, al hun gegoten beelden vernielen en al hun hoogten verwoesten.
|
Numb
|
GerNeUe
|
33:52 |
müsst ihr alle seine Bewohner vertreiben, alle ihre Götzenbilder und Bildwerke vernichten und ihre Höhenheiligtümer zerstören.
|
Numb
|
UrduGeo
|
33:52 |
تو لازم ہے کہ تم تمام باشندوں کو نکال دو۔ اُن کے تراشے اور ڈھالے ہوئے بُتوں کو توڑ ڈالو اور اُن کی اونچی جگہوں کے مندروں کو تباہ کرو۔
|
Numb
|
AraNAV
|
33:52 |
فَاطْرُدُوا جَميِعَ أَهْلِ الأَرْضِ مِنْ أَمَامِكُمْ، وَدَمِّرُوا تَمَاثِيلَهُمُ الْمَنْحُوتَةَ، وَأَبِيدُوا أَصْنَامَهُمُ الْمَسْبُوكَةَ، وَاهْدِمُوا كُلَّ مُرْتَفَعَاتِهِمْ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
33:52 |
就要把所有的居民从你们面前赶出去,毁坏他们的一切雕像,以及一切铸像,又拆毁他们的一切邱坛。
|
Numb
|
ItaRive
|
33:52 |
caccerete d’innanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di getto e demolirete tutti i loro alti luoghi.
|
Numb
|
Afr1953
|
33:52 |
moet julle al die bewoners van die land voor julle uit verdrywe en hulle beeldhouwerk verniel; ook moet julle al hulle gegote beelde verniel en al hulle hoogtes verwoes.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:52 |
то прогоните от себя всех жителей земли, и истребите все изображения их, и всех литых идолов их истребите, и все высоты их разорите;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
33:52 |
तो लाज़िम है कि तुम तमाम बाशिंदों को निकाल दो। उनके तराशे और ढाले हुए बुतों को तोड़ डालो और उनकी ऊँची जगहों के मंदिरों को तबाह करो।
|
Numb
|
TurNTB
|
33:52 |
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
|
Numb
|
DutSVV
|
33:52 |
Zo zult gij alle inwoners des lands voor uw aangezicht uit de bezitting verdrijven, en al hun beeltenissen verderven; ook zult gij al hun gegotene beelden verderven, en al hun hoogten verdelgen.
|
Numb
|
HunKNB
|
33:52 |
pusztítsátok el annak a földnek valamennyi lakóját, zúzzátok össze jelképeiket, törjétek össze bálványszobraikat, pusztítsátok el minden magaslatukat,
|
Numb
|
Maori
|
33:52 |
Na me pei nga tangata whenua katoa i to koutou aroaro, me whakamoti a ratou ahua kohatu, me whakamoti katoa ano hoki a ratou whakapakoko whakarewa, ka whakakahore ano hoki i a ratou wahi teitei katoa:
|
Numb
|
HunKar
|
33:52 |
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
|
Numb
|
Viet
|
33:52 |
thì phải đuổi hết thảy dân của xứ khỏi trước mặt các ngươi, phá hủy hết thảy hình tượng chạm và hình đúc, cùng đạp đổ các nơi cao của chúng nó.
|
Numb
|
Kekchi
|
33:52 |
te̱risiheb chixjunileb li cuanqueb saˈ li naˈajej aˈan. Te̱sach ruheb chixjunileb lix dioseb li queˈxyi̱b riqˈuin pec ut riqˈuin chˈi̱chˈ. Te̱tˈan chixjunileb li naˈajej li najt xteram li nequeˈlokˈonin cuiˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
33:52 |
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
|
Numb
|
SP
|
33:52 |
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכותם תאבדו ואת כל במתם תשמידו
|
Numb
|
CroSaric
|
33:52 |
potjerajte ispred sebe sve stanovnike te zemlje, uništite sve njihove slike; uništite sve njihove salivene kumire i sve njihove uzvišice porušite.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
33:52 |
các ngươi sẽ đuổi mọi dân cư trong xứ cho khuất mắt các ngươi, và phá huỷ tất cả các hình ảnh, các tượng đúc của chúng, các ngươi sẽ tiêu huỷ mọi nơi cao của chúng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
33:52 |
Chassez de devant vous tous les habitants du pays, et détruisez toutes leurs peintures, ruinez toutes leurs images de fonte, et démolissez tous leurs hauts lieux.
|
Numb
|
FreLXX
|
33:52 |
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre ; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
|
Numb
|
Aleppo
|
33:52 |
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
|
Numb
|
MapM
|
33:52 |
וְה֨וֹרַשְׁתֶּ֜ם אֶת־כׇּל־יֹשְׁבֵ֤י הָאָ֙רֶץ֙ מִפְּנֵיכֶ֔ם וְאִ֨בַּדְתֶּ֔ם אֵ֖ת כׇּל־מַשְׂכִּיֹּתָ֑ם וְאֵ֨ת כׇּל־צַלְמֵ֤י מַסֵּֽכֹתָם֙ תְּאַבֵּ֔דוּ וְאֵ֥ת כׇּל־בָּמוֹתָ֖ם תַּשְׁמִֽידוּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
33:52 |
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במתם תשמידו׃
|
Numb
|
Kaz
|
33:52 |
елде тұрып жатқандардың барлығын қуып шығып, олардың ойып жасаған және балқытып құйған тәңір мүсіндерінің бәрін де жойып, жоқ қылыңдар! Биіктеу жерлердегі табыну орындарын да талқандап қиратыңдар!
|
Numb
|
FreJND
|
33:52 |
vous déposséderez tous les habitants du pays devant vous, et vous détruirez toutes leurs figures sculptées, et vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux ;
|
Numb
|
GerGruen
|
33:52 |
dann müßt ihr alle Insassen des Landes vor euch vertilgen und alle ihre Bilder vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen verwüsten!
|
Numb
|
SloKJV
|
33:52 |
potem boste izpred sebe napodili vse prebivalce dežele, uničili vse njihove slike, uničili vse njihove ulite podobe, docela uničili vse njihove visoke kraje
|
Numb
|
Haitian
|
33:52 |
se pou nou mete tout moun ki rete nan peyi a deyò. N'a kraze tout estati zidòl yo fè nan moul, osinon ki fèt ak wòch, n'a demoli mete atè dènye kay kote moun yo fè sèvis pou bondye yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
33:52 |
Niin teidän pitää kaikki sen maan asuvaiset teidän edestänne ajaman pois, ja kaikki heidän maalauksensa ja valetut kuvansa hukuttaman, ja kaikki heidän korkeutensa hävittämän,
|
Numb
|
Geez
|
33:52 |
ወአጥፍእዎሙ ፡ ለኵሎሙ ፡ እለ ፡ ይነብሩ ፡ ውስተ ፡ ይእቲ ፡ ምድር ፡ ቅድመ ፡ ገጽክሙ ፡ ወደምስሱ ፡ ግብሮሙ ፡ ወኵሎ ፡ አማልክቲሆሙ ፡ አጥፍኡ ፡ ወኵሎ ፡ አምሳሊሆሙ ፡ አሰስሉ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
33:52 |
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
|
Numb
|
WelBeibl
|
33:52 |
dw i eisiau i chi yrru'r bobl sy'n byw yno allan o'r wlad. Rhaid i chi ddinistrio'r eilunod wedi'u cerfio, a'r delwau o fetel tawdd, a chwalu'r allorau paganaidd i gyd.
|
Numb
|
GerMenge
|
33:52 |
sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch her austreiben und alle ihre Götzenbilder vernichten; auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Höhen zerstören.
|
Numb
|
GreVamva
|
33:52 |
θέλετε εκδιώξει πάντας τους κατοίκους της γης απ' έμπροσθέν σας και καταστρέψει πάσας τας εικόνας αυτών και καταστρέψει πάντα τα χυτά είδωλα αυτών και κατεδαφίσει πάντας τους βωμούς αυτών·
|
Numb
|
UkrOgien
|
33:52 |
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
|
Numb
|
FreCramp
|
33:52 |
vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
33:52 |
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
|
Numb
|
PolUGdan
|
33:52 |
Wtedy wypędzicie przed sobą wszystkich mieszkańców tej ziemi i zniszczycie wszystkie ich obrazy i wszystkie ich odlane posągi i spustoszycie wszystkie ich wyżyny.
|
Numb
|
FreSegon
|
33:52 |
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, vous détruirez toutes leurs images de fonte, et vous détruirez tous leurs hauts lieux.
|
Numb
|
SpaRV190
|
33:52 |
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
|
Numb
|
HunRUF
|
33:52 |
űzzétek ki magatok elől az ország minden lakosát, pusztítsátok el összes bálványukat, öntött bálványszobraikat is mind pusztítsátok el, és tegyétek tönkre valamennyi áldozóhalmukat!
|
Numb
|
DaOT1931
|
33:52 |
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
33:52 |
Nau yupela bai ranim i go ausait olgeta husat i stap long dispela hap long ai bilong yupela, na bagarapim olgeta olgeta piksa bilong ol, na bagarapim olgeta olgeta piksa god ain bilong ol, na rausim i go daun olgeta olgeta ples antap bilong ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
33:52 |
da skulle I fordrive alle Landets Indbyggere for eder og tilintetgøre alle deres Billedstøtter; og I skulle tilintetgøre alle deres støbte Billeder og ødelægge alle deres Høje.
|
Numb
|
FreVulgG
|
33:52 |
exterminez tous les habitants de ce pays-là ; brisez les pierres érigées en l’honneur des fausses divinités ; mettez en pièces leurs statues, et renversez tous leurs hauts lieux
|
Numb
|
PolGdans
|
33:52 |
Tedy wypędźcie wszystkie obywatele onej ziemi od oblicza waszego, i wytraćcie wszystkie malowania ich, i wszystkie obrazy bałwanów ich wygubcie, także wszystkie wyżyny ich spustoszcie.
|
Numb
|
JapBungo
|
33:52 |
その地に住る民をことごとく汝らの前より逐はらひその石の像をことごとく毀ちその鋳たる像を毀ちその崇邱をことごとく毀ちつくすべし
|
Numb
|
GerElb18
|
33:52 |
so sollt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke zerstören; und alle ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Höhen sollt ihr vertilgen;
|