Numb
|
RWebster
|
33:8 |
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
|
Numb
|
NHEBJE
|
33:8 |
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
|
Numb
|
SPE
|
33:8 |
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
|
Numb
|
ABP
|
33:8 |
And departing before Hiroth, and they passed over between the sea into the wilderness. And they went a journey three days through the wilderness themselves, and they camped in Bitterness.
|
Numb
|
NHEBME
|
33:8 |
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
|
Numb
|
Rotherha
|
33:8 |
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert,—and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
|
Numb
|
LEB
|
33:8 |
They set out from Pi-Hahiroth and went through the midst of the sea into the desert; and they went a journey of three days into the desert of Etham and camped at Marah.
|
Numb
|
RNKJV
|
33:8 |
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
|
Numb
|
Jubilee2
|
33:8 |
And they departed from before Pihahiroth and passed through the midst of the sea into the wilderness and went three days' journey in the wilderness of Etham and pitched in Marah.
|
Numb
|
Webster
|
33:8 |
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
|
Numb
|
Darby
|
33:8 |
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
|
Numb
|
ASV
|
33:8 |
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
|
Numb
|
LITV
|
33:8 |
And they pulled up from Pihahiroth and passed over through the midst of the Sea, into the wilderness, and went a journey of three days in the wilderness of Etham, and camped at Marah.
|
Numb
|
Geneva15
|
33:8 |
And they departed from before Hahiroth, and went through the middes of the Sea into the wildernesse, and went three dayes iourney in the wildernesse of Etham, and pitched in Marah.
|
Numb
|
CPDV
|
33:8 |
And setting out from Pi-hahiroth, they crossed through the middle of the Sea into the wilderness. And having walked for three days through the desert of Etham, they made camp at Marah.
|
Numb
|
BBE
|
33:8 |
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
|
Numb
|
DRC
|
33:8 |
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
|
Numb
|
GodsWord
|
33:8 |
They moved from Pi Hahiroth and went through the middle of the sea into the desert. After they traveled for three days in the Desert of Etham, they set up camp at Marah.
|
Numb
|
JPS
|
33:8 |
And they journeyed from Penehahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness; and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
|
Numb
|
KJVPCE
|
33:8 |
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
|
Numb
|
NETfree
|
33:8 |
They traveled from Pi-hahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
|
Numb
|
AB
|
33:8 |
And they departed from before Hahiroth, and crossed the middle of the sea into the wilderness; and they went a journey of three days through the wilderness, and encamped in Marah.
|
Numb
|
AFV2020
|
33:8 |
And they set out from before Pi Hahiroth and passed through the middle of the Sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
|
Numb
|
NHEB
|
33:8 |
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
|
Numb
|
NETtext
|
33:8 |
They traveled from Pi-hahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
|
Numb
|
UKJV
|
33:8 |
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
|
Numb
|
KJV
|
33:8 |
And they departed from before Pi–hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
|
Numb
|
KJVA
|
33:8 |
And they departed from before Pi–hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
|
Numb
|
AKJV
|
33:8 |
And they departed from before Pihahiroth, and passed through the middle of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
|
Numb
|
RLT
|
33:8 |
And they departed from before Pi–hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
|
Numb
|
MKJV
|
33:8 |
And they pulled up from before Pihahiroth and passed through the middle of the Sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
|
Numb
|
YLT
|
33:8 |
And they journey from Pi-Hahiroth, and pass over through the midst of the sea, into the wilderness, and go a journey of three days in the wilderness of Etham, and encamp in Marah.
|
Numb
|
ACV
|
33:8 |
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:8 |
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
|
Numb
|
Mg1865
|
33:8 |
Ary nony niala tandrifin’ i Hahirota izy, dia nandeha nita teo afovoan’ ny ranomasina ho any an-efitra, dia nandeha lalan-kateloana tany an-efitra Etama izy ka nitoby tao Mara.
|
Numb
|
FinPR
|
33:8 |
Ja he lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
|
Numb
|
FinRK
|
33:8 |
Pii-Hahirotista lähdettyään he kulkivat meren poikki autiomaahan. Sitten he vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin autiomaassa ja leiriytyivät Maaraan.
|
Numb
|
ChiSB
|
33:8 |
由丕哈希洛特起程,由海中經過進入曠野,在厄堂曠野中行了三天的路,然後在瑪辣紮營。
|
Numb
|
CopSahBi
|
33:8 |
ⲁⲩⲧⲱⲟⲩⲛ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲁⲉⲓⲣⲱⲑ ⲁⲩϫⲓⲟⲟⲣ ⲛⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡϫⲁⲓⲉ ⲁⲩⲱ ⲁⲩⲃⲱⲕ ⲛⲟⲩϩⲓⲏ ⲛϣⲟⲙⲛⲧ ⲛϩⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡϫⲁⲓⲉ ⲛⲧⲟⲟⲩ ⲁⲩⲉⲓ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲛⲉⲧⲥⲁϣⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
33:8 |
从比‧哈希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
|
Numb
|
BulVeren
|
33:8 |
И отпътуваха от Пиаирот и преминаха през морето в пустинята, изминаха тридневен път през пустинята Етам и разположиха стан в Мера.
|
Numb
|
AraSVD
|
33:8 |
ثُمَّ ٱرْتَحَلُوا مِنْ أَمَامِ ٱلْحِيرُوثِ وَعَبَرُوا فِي وَسَطِ ٱلْبَحْرِ إِلَى ٱلْبَرِّيَّةِ، وَسَارُوا مَسِيرَةَ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ فِي بَرِّيَّةِ إِيثَامَ وَنَزَلُوا فِي مَارَّةَ.
|
Numb
|
SPDSS
|
33:8 |
. . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
33:8 |
Kaj ili eliris el Pi-Haĥirot kaj transiris meze de la maro en la dezerton, kaj ili iris tritagan vojon tra la dezerto Etam kaj haltis tendare en Mara.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
33:8 |
และเขาทั้งหลายยกเดินจากหน้าปีหะหิโรท ข้ามกลางทะเลเข้าไปในถิ่นทุรกันดาร และเขาทั้งหลายเดินในถิ่นทุรกันดารเอธามระยะทางสามวัน และมาตั้งค่ายที่มาราห์
|
Numb
|
OSHB
|
33:8 |
וַיִּסְעוּ֙ מִפְּנֵ֣י הַֽחִירֹ֔ת וַיַּֽעַבְר֥וּ בְתוֹךְ־הַיָּ֖ם הַמִּדְבָּ֑רָה וַיֵּ֨לְכ֜וּ דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בְּמִדְבַּ֣ר אֵתָ֔ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמָרָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
33:8 |
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
|
Numb
|
BurJudso
|
33:8 |
ပိဟဟိရုတ်မြို့မှပြောင်း၍ ပင်လယ်အလယ်၌ ရှောက်သွား သဖြင့် ဧသံတောသို့ ရောက်၍၊ ထိုတောထဲ၌ သုံးရက်ခရီးသွားပြီးလျှင်၊ မာရအရပ်၌ စားခန်းချကြ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
33:8 |
سپس فم الحیروت را به عزم بیابان ایتام ترک کردند و از دریای سرخ عبور نموده، به آنجا رسیدند. پس از طی یک مسافت سه روزه، در بیابان ایتام به مارّه آمدند و در آنجا اردو زدند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
33:8 |
Phir wuh Fī-haḳhīrot se kūch karke samundar meṅ se guzar gae. Is ke bād wuh tīn din Etām ke registān meṅ safr karte karte Mārā pahuṅch gae aur wahāṅ apne ḳhaime lagāe.
|
Numb
|
SweFolk
|
33:8 |
De bröt upp från Hahirot och gick rakt genom havet in i öknen och vandrade tre dagsresor i Etams öken, och slog läger i Mara.
|
Numb
|
GerSch
|
33:8 |
Von Pi-Hahirot brachen sie auf und gingen mitten durch das Meer in die Wüste, und reisten drei Tagesreisen weit in die Wüste Etam und lagerten sich bei Mara.
|
Numb
|
TagAngBi
|
33:8 |
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
33:8 |
He lähtivät Pii-Hahirotista ja kulkivat meren keskitse erämaahan ja vaelsivat kolmen päivän matkan Eetamin erämaassa ja leiriytyivät Maaraan.
|
Numb
|
Dari
|
33:8 |
سپس فَمُ الحِیروت را به عزم بیابان ایتام ترک کردند و از بحیرۀ احمر عبور نموده به آنجا رسیدند. پس از طی یک مسافۀ سه روزه در بیابان ایتام به ماره آمدند و در آنجا اردو زدند.
|
Numb
|
SomKQA
|
33:8 |
Oo Haxiirod horteedana way ka guureen, oo badday dhex mareen oo waxay gaadheen cidlada, oo cidladii Eetaam ayay saddex maalmood socodkood ku dhex socdeen, kolkaasay Maaraah degeen.
|
Numb
|
NorSMB
|
33:8 |
So tok dei ut frå Pi-Hakhirot, og for tvert igjenom havet til øydemarki, og då dei hadde fare tri dagar i Etammarki, lægra dei seg i Mara.
|
Numb
|
Alb
|
33:8 |
U nisën nga Hahirothi, kaluan detin në drejtim të shkretëtirës, ecën tri ditë në shkretëtirën e Ethamit dhe e ngritën kampin e tyre në Mara.
|
Numb
|
KorHKJV
|
33:8 |
비하히롯 앞에서 떠나 바다의 한가운데를 지나 광야에 이르렀고 에담 광야에서 사흘 길쯤 들어가 마라에 진을 쳤고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
33:8 |
А од Ирота отишавши пријеђоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у око у Мери.
|
Numb
|
Wycliffe
|
33:8 |
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
|
Numb
|
Mal1910
|
33:8 |
പീഹഹീരോത്തിന്നു കിഴക്കുനിന്നു പുറപ്പെട്ടു കടലിന്റെ നടുവിൽകൂടി മരുഭൂമിയിൽ കടന്നു ഏഥാമരുഭൂമിയിൽ മൂന്നു ദിവസത്തെ വഴിനടന്നു മാറയിൽ പാളയമിറങ്ങി.
|
Numb
|
KorRV
|
33:8 |
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼 일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
|
Numb
|
Azeri
|
33:8 |
پيحخئروتو ترک ادئب، دهنزئن اورتاسيندان کچهرک صحرايا چيخديلار. اِتام صحراسيندا اوچ گون يول گدئب، سونرا مارادا دوشَرگه سالديلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:8 |
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor inuti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
|
Numb
|
KLV
|
33:8 |
chaH traveled vo' qaSpa' Hahiroth, je juSta' vegh the midst vo' the biQ'a' Daq the ngem: je chaH mejta' wej days' journey Daq the ngem vo' Etham, je Dabta' Daq Marah.
|
Numb
|
ItaDio
|
33:8 |
Poi, partitisi d’innanzi a Hirot, passarono per mezzo il mare, traendo verso il deserto; e, andati tre giornate di cammino per lo deserto di Etam, si accamparono in Mara.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:8 |
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустынею Ефам, и расположились станом в Мерре.
|
Numb
|
CSlEliza
|
33:8 |
и воздвигошася прямо Ирофу, и проидоша среди моря в пустыню: и идоша путем три дни в пустыни тии, и ополчишася в Горькостех.
|
Numb
|
ABPGRK
|
33:8 |
και απήραν απέναντι Ερώθ και διέβησαν μέσον της θαλάσσης εις την έρημον και επορεύθησαν οδόν τριών ημερών διά της ερήμου αυτοί και παρενέβαλον εν πικρίαις
|
Numb
|
FreBBB
|
33:8 |
Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au travers de la mer au désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert d'Etham, et campèrent à Mara.
|
Numb
|
LinVB
|
33:8 |
Balongwi o Pi-Akirot mpe bakomi o eliki, bakatisi mbu mpe batamboli mikolo misato o eliki ya Etam mpe bapiki nganda o Mara.
|
Numb
|
HunIMIT
|
33:8 |
Elvonultak Pi-háchirószból és átmentek a tengeren a pusztába; mentek pedig három napi úton Észom pusztájában és táboroztak Móroban.
|
Numb
|
ChiUnL
|
33:8 |
自比哈希錄啟行、經海而入伊坦之野、歷程三日、建營於瑪拉、
|
Numb
|
VietNVB
|
33:8 |
Họ rời Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển mà vào sa mạc; đi được ba ngày trong sa mạc Ê-tam, họ hạ trại tại Ma-ra.
|
Numb
|
LXX
|
33:8 |
καὶ ἀπῆραν ἀπέναντι Εϊρωθ καὶ διέβησαν μέσον τῆς θαλάσσης εἰς τὴν ἔρημον καὶ ἐπορεύθησαν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν διὰ τῆς ἐρήμου αὐτοὶ καὶ παρενέβαλον ἐν Πικρίαις
|
Numb
|
CebPinad
|
33:8 |
Ug sila mingpanaw gikan sa atbang sa Pi-hahiroth, ug minglabang sa taliwala sa dagat ngadto sa kamingawan: ug nanlakaw sila sa panaw nga tolo ka adlaw sa kamingawan sa Etham, ug mingpahaluna sa Mara.
|
Numb
|
RomCor
|
33:8 |
Au pornit dinaintea Pi-Hahirotului şi au trecut prin mijlocul mării, înspre pustie; au făcut un drum de trei zile în pustia Etamului şi au tăbărât la Mara.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
33:8 |
Re mweselsang Pi Airod oh kotehla Sehd Weitahtao kolahng nan sapwtehn en Sur; mwurin ar pil seiseiloangki rahn siluh, re ahpw kauwada imwarail impwal kan nan Mara.
|
Numb
|
HunUj
|
33:8 |
Elindultak Pí-Hahírótból, és a tengeren átkelve elérkeztek a pusztába. Háromnapi utat tettek meg az Étám-pusztában, és tábort ütöttek Márában.
|
Numb
|
GerZurch
|
33:8 |
Und sie brachen von Pi-Hahiroth auf und zogen mitten durch das Meer in die Wüste hinüber und wanderten drei Tagereisen weit in der Wüste von Etham und lagerten sich in Mara. (a) 2Mo 15:22 23
|
Numb
|
GerTafel
|
33:8 |
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
|
Numb
|
RusMakar
|
33:8 |
Такъ поступили отцы ваши, когда я посылалъ ихъ изъ Кадесъ Варни для обозрјнія земли.
|
Numb
|
PorAR
|
33:8 |
Partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto; e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
|
Numb
|
DutSVVA
|
33:8 |
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
|
Numb
|
FarOPV
|
33:8 |
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.
|
Numb
|
Ndebele
|
33:8 |
Basuka ePi-Hahirothi, badabula phakathi kolwandle besiya enkangala; bahamba uhambo lwensuku ezintathu enkangala yeEthama, bamisa inkamba eMara.
|
Numb
|
PorBLivr
|
33:8 |
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
|
Numb
|
Norsk
|
33:8 |
Og de drog fra Hakirot og gikk gjennem havet til ørkenen; og de drog tre dagsreiser i Etams ørken og leiret sig i Mara.
|
Numb
|
SloChras
|
33:8 |
In odrinejo izpred Hahirota in preidejo čez morje v puščavo, in potujejo tri dni hoda po Etamski puščavi, in razpno šatore v Mari.
|
Numb
|
Northern
|
33:8 |
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
|
Numb
|
GerElb19
|
33:8 |
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
|
Numb
|
LvGluck8
|
33:8 |
Un izgāja no Ķirota un gāja vidū caur jūru uz tuksnesi un staigāja treju dienu gājumus Etama tuksnesī un apmetās Mārā.
|
Numb
|
PorAlmei
|
33:8 |
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
|
Numb
|
ChiUn
|
33:8 |
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
|
Numb
|
SweKarlX
|
33:8 |
Ifrå Hyroth drogo de ut, och gingo midt igenom hafvet in uti öknena, och reste tre dagsresor in uti Ethams öken, och lägrade sig i Marah.
|
Numb
|
SPVar
|
33:8 |
ויסעו מפי החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
|
Numb
|
FreKhan
|
33:8 |
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
|
Numb
|
FrePGR
|
33:8 |
Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
|
Numb
|
PorCap
|
33:8 |
*Partiram de Pi-Hairot, atravessaram o mar na direção do deserto e, depois de três dias de marcha pelo deserto de Etam, acamparam em Mara.
|
Numb
|
JapKougo
|
33:8 |
ピハヒロテを出立して、海のなかをとおって荒野に入り、エタムの荒野を三日路ほど行って、メラに宿営し、
|
Numb
|
GerTextb
|
33:8 |
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
|
Numb
|
Kapingam
|
33:8 |
Digaula ga-hagatanga i Pi=Hahiroth ga-loo-adu laa-lodo Tai Mmee, gaa-hula gi-hongo di Anggowaa o Shur. I-muli nadau taele i-nia laangi e-dolu, digaula ga-haga-duu nadau hale-laa i Marah.
|
Numb
|
SpaPlate
|
33:8 |
Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
|
Numb
|
WLC
|
33:8 |
וַיִּסְעוּ֙ מִפְּנֵ֣י הַֽחִירֹ֔ת וַיַּֽעַבְר֥וּ בְתוֹךְ־הַיָּ֖ם הַמִּדְבָּ֑רָה וַיֵּ֨לְכ֜וּ דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בְּמִדְבַּ֣ר אֵתָ֔ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמָרָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
33:8 |
Iškeliavę iš Pi Hahiroto, perėjo jūros dugnu į dykumą ir, keliavę tris dienas per Etamo dykumą, pasistatė stovyklą Maroje.
|
Numb
|
Bela
|
33:8 |
Выправіліся ад Гахірота, прайшлі сярод мора ў пустыню, і ішлі тры дні пустыняю Этам, і разьмясьціліся табарам у Мэры.
|
Numb
|
GerBoLut
|
33:8 |
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wuste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
|
Numb
|
FinPR92
|
33:8 |
Pi-Hirotin luota lähdettyään he kulkivat meren poikki autiomaahan, vaelsivat kolmen päivän matkan Etamin autiomaassa ja leiriytyivät Maraan.
|
Numb
|
SpaRV186
|
33:8 |
Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
|
Numb
|
NlCanisi
|
33:8 |
Van Pi-Hachirot trokken zij verder, gingen midden door de zee naar de woestijn, trokken drie dagreizen ver de woestijn Etam in, en legerden zich te Mara.
|
Numb
|
GerNeUe
|
33:8 |
Dann zogen sie mitten durch das Meer und weiter drei Tagesmärsche weit durch die Wüste von Etam bis nach Mara.
|
Numb
|
UrduGeo
|
33:8 |
پھر وہ فی ہخیروت سے کوچ کر کے سمندر میں سے گزر گئے۔ اِس کے بعد وہ تین دن ایتام کے ریگستان میں سفر کرتے کرتے مارہ پہنچ گئے اور وہاں اپنے خیمے لگائے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
33:8 |
بَعْدَ ذَلِكَ انْطَلَقُوا مِنْ أَمَامِ الْحِيرُوثِ وَاجْتَازُوا فِي وَسَطِ الْبَحْرِ إِلَى الصَّحْرَاءِ، وَتَقَدَّمُوا مَسِيرَةَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ فِي صَحْرَاءِ إِيثَامَ، وَأَقَامُوا فِي مَارَّةَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
33:8 |
从比哈.希录起行,经过了海来到旷野,又在伊坦旷野走了三天的路程,就在玛拉安营。
|
Numb
|
ItaRive
|
33:8 |
Partirono d’innanzi ad Hahiroth, attraversarono il mare il direzione dei deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etham si accamparono a Mara.
|
Numb
|
Afr1953
|
33:8 |
En hulle het van Pi-Hágirot af opgebreek en dwarsdeur die see gegaan na die woestyn toe; en hulle het drie dagreise ver die woestyn van Etam ingetrek en laer opgeslaan in Mara.
|
Numb
|
RusSynod
|
33:8 |
Отправившись от Гахирофа, прошли среди моря в пустыню, и шли три дня пути пустыней Ефам, и расположились станом в Мерре.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
33:8 |
फिर वह फ़ी-हख़ीरोत से कूच करके समुंदर में से गुज़र गए। इसके बाद वह तीन दिन एताम के रेगिस्तान में सफ़र करते करते मारा पहुँच गए और वहाँ अपने ख़ैमे लगाए।
|
Numb
|
TurNTB
|
33:8 |
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
|
Numb
|
DutSVV
|
33:8 |
En zij verreisden van Hachiroth, en gingen over, door het midden van de zee, naar de woestijn, en zij gingen drie dagreizen in de woestijn Etham, en legerden zich in Mara.
|
Numb
|
HunKNB
|
33:8 |
Aztán elindultak Fiháhirótból, s átmentek a tenger közepén a pusztába, s három napig jártak a pusztában és tábort ütöttek Márában.
|
Numb
|
Maori
|
33:8 |
I turia i te ritenga atu o Pihahirota, a tika ana na waenganui o te moana ki te koraha; a haere ana, e toru nga ra ki te ara, i te koraha o Etama, a noho ana i Mara.
|
Numb
|
HunKar
|
33:8 |
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
|
Numb
|
Viet
|
33:8 |
Dân Y-sơ-ra-ên bỏ Phi-Ha-hi-rốt, đi qua giữa biển về hướng đồng vắng đi ba ngày đường ngang đồng vắng Ê-tam, rồi đóng trại tại Ma-ra.
|
Numb
|
Kekchi
|
33:8 |
Nak queˈel Pi-hahirot queˈnumeˈ saˈ xyi li palau ut queˈco̱eb saˈ li chaki chˈochˈ. Nak ac xeˈbe̱c oxib cutan saˈ li chaki chˈochˈ Etam, queˈxyi̱b lix muheba̱leb aran Mara.
|
Numb
|
Swe1917
|
33:8 |
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
|
Numb
|
SP
|
33:8 |
ויסעו מפי החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
|
Numb
|
CroSaric
|
33:8 |
Krenu od Pi Hahirota i prijeđu posred mora u pustinju. Išli su tri dana pustinjom Etanom, a onda se utabore u Mari.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
33:8 |
Họ lên đường rời Pi Ha-khi-rốt, đi qua biển mà vào sa mạc ; họ đi ba ngày đường trong sa mạc Ê-tham, rồi đóng trại ở Ma-ra.
|
Numb
|
FreBDM17
|
33:8 |
Et étant partis de devant Pi-hahiroth, ils passèrent au travers de la mer vers le désert, et firent trois journées de chemin par le désert d’Etham, et campèrent à Mara.
|
Numb
|
FreLXX
|
33:8 |
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
|
Numb
|
Aleppo
|
33:8 |
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
|
Numb
|
MapM
|
33:8 |
וַיִּסְעוּ֙ מִפְּנֵ֣י הַֽחִירֹ֔ת וַיַּֽעַבְר֥וּ בְתוֹךְ־הַיָּ֖ם הַמִּדְבָּ֑רָה וַיֵּ֨לְכ֜וּ דֶּ֣רֶךְ שְׁלֹ֤שֶׁת יָמִים֙ בְּמִדְבַּ֣ר אֵתָ֔ם וַֽיַּחֲנ֖וּ בְּמָרָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
33:8 |
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה׃
|
Numb
|
Kaz
|
33:8 |
Кейін олар Пи-Һахироттан шығып, Қамысты теңізден өтіп, арғы жақтағы иен далаға жетті. Олар Етамның жанындағы айдаламен үш күн жол жүріп, Мараға барып аялдады;
|
Numb
|
FreJND
|
33:8 |
Et ils partirent de devant Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer, vers le désert, et allèrent le chemin de trois jours dans le désert d’Étham, et campèrent à Mara.
|
Numb
|
GerGruen
|
33:8 |
Sie zogen von Pihachirot fort und schritten mitten durch das Meer in die Wüste. Sie wanderten drei Tagereisen und lagerten in Mara.
|
Numb
|
SloKJV
|
33:8 |
Odrinili so izpred Pi Hahiróta in prešli skozi sredo morja v divjino in odšli na tridnevno potovanje v Etámsko divjino in se utaborili v Mari.
|
Numb
|
Haitian
|
33:8 |
Yo kite Pi ayiwòt, yo travèse Lanmè Wouj la, yo rive nan dezè a. Yo pase twa jou ap mache nan dezè Etam lan, yo rive Mara kote yo moute kan yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
33:8 |
Ja he matkustivat Hahirotin editse ja kävivät keskeltä merta korpeen, ja matkustivat kolme päiväkuntaa Etamin korvessa, ja sioittivat itsensä Maraan.
|
Numb
|
Geez
|
33:8 |
ወግዕዙ ፡ ቅድመ ፡ ኤሮት ፡ ወዐደው ፡ እንተ ፡ ማእከለ ፡ ባሕር ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ ወሖሩ ፡ ሠሉሰ ፡ ዕለተ ፡ ውስተ ፡ ገዳም ፡ እሙንቱ ፡ ወኀደሩ ፡ ውስተ ፡ ምረት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
33:8 |
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
|
Numb
|
WelBeibl
|
33:8 |
Gadael Pi-hachiroth, a mynd drwy ganol y môr i'r anialwch yr ochr draw. Yna teithio am dri diwrnod yn anialwch Etham, a gwersylla yn Mara.
|
Numb
|
GerMenge
|
33:8 |
Von Pi-Hahiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin; sie wanderten dann drei Tagereisen weit in der Wüste Etham und lagerten in Mara.
|
Numb
|
GreVamva
|
33:8 |
Και σηκωθέντες απ' έμπροσθεν της Αϊρώθ, διέβησαν διά της θαλάσσης εις την έρημον· και ώδοιπόρησαν οδόν τριών ημερών διά της ερήμου Εθάμ και εστρατοπέδευσαν εν Μερρά.
|
Numb
|
UkrOgien
|
33:8 |
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
|
Numb
|
FreCramp
|
33:8 |
Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
33:8 |
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
|
Numb
|
PolUGdan
|
33:8 |
Wyruszyli z Pi-Hachirot, przeszli przez środek morza na pustyni i po trzech dniach drogi po pustyni Etam rozbili obóz w Mara.
|
Numb
|
FreSegon
|
33:8 |
Ils partirent de devant Pi-Hahiroth, et passèrent au milieu de la mer dans la direction du désert; ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et campèrent à Mara.
|
Numb
|
SpaRV190
|
33:8 |
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
|
Numb
|
HunRUF
|
33:8 |
Elindultak Pí-Hahírótból, és a tengeren átkelve elérkeztek a pusztába. Háromnapi utat tettek meg az Étám-pusztában, és tábort ütöttek Márában.
|
Numb
|
DaOT1931
|
33:8 |
Saa brød de op fra Pi-Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
33:8 |
Na ol i lusim ai bilong Pi-hahirot, na wokabaut namel long namel bilong biksi i go long ples i no gat man, na go tripela de wokabaut insait long ples i no gat man bilong Etam, na sanapim ol haus sel long Mara.
|
Numb
|
DaOT1871
|
33:8 |
Og de rejste fra Pi-Hakiroth og gik midt igennem Havet ind i Ørken, og de gik tre Dages Rejse i Ethams Ørk, og de lejrede sig i Mara.
|
Numb
|
FreVulgG
|
33:8 |
De Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert ; et, ayant marché trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
|
Numb
|
PolGdans
|
33:8 |
A ruszywszy się z Fihahyrot, przeszli przez pośrodek morza na puszczą, i uszedłszy trzy dni drogi po puszczy Etam, położyli się obozem w Mara.
|
Numb
|
JapBungo
|
33:8 |
ピハヒロテの前より出立ち海の中を通りて曠野にいりエタムの曠野に三日路ほど入てメラに營を張り
|
Numb
|
GerElb18
|
33:8 |
Und sie brachen auf von Hachiroth und zogen mitten durchs Meer nach der Wüste hin, und sie zogen drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
|