Numb
|
RWebster
|
34:12 |
And the border shall go down to Jordan, and the border of it shall be at the salt sea: this shall be your land with its border on all sides.
|
Numb
|
NHEBJE
|
34:12 |
and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.'"
|
Numb
|
SPE
|
34:12 |
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
|
Numb
|
ABP
|
34:12 |
And [3shall go down 1the 2borders] upon the Jordan, and [3will be 1the 2outer reaches 6sea 4the 5salty]. This shall be to you the land and its borders round about.
|
Numb
|
NHEBME
|
34:12 |
and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.'"
|
Numb
|
Rotherha
|
34:12 |
then shall the boundary go down towards the Jordan, and the extension thereof be to the salt sea. This shall be your land by the boundaries thereof round about.
|
Numb
|
LEB
|
34:12 |
The boundary will go down to the Jordan, and its limits will be at the Salt Sea. This will be your land according to its boundaries all around.’ ”
|
Numb
|
RNKJV
|
34:12 |
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
|
Numb
|
Jubilee2
|
34:12 |
And the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea; this shall be your land with the borders thereof round about.
|
Numb
|
Webster
|
34:12 |
And the border shall go down to Jordan, and the limits of it shall be at the salt sea: This shall be your land with its limits on all sides.
|
Numb
|
Darby
|
34:12 |
and the border shall go down to the Jordan, and shall end at the salt sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
|
Numb
|
ASV
|
34:12 |
and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
|
Numb
|
LITV
|
34:12 |
And the border shall go down to the Jordan, and the end of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.
|
Numb
|
Geneva15
|
34:12 |
Also that border shall goe downe to Iorden, and leaue at the salt Sea. this shalbe your land with the coastes thereof round about.
|
Numb
|
CPDV
|
34:12 |
and shall extend as far as the Jordan, and, at the furthest extent, shall be enclosed by the Sea of Salt. You shall have this land, with its borders all around.”
|
Numb
|
BBE
|
34:12 |
And so down to Jordan, stretching to the Salt Sea: all the land inside these limits will be yours.
|
Numb
|
DRC
|
34:12 |
And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about.
|
Numb
|
GodsWord
|
34:12 |
Then the border goes along the Jordan River so that it ends at the Dead Sea. "This will be your land and the borders around it."
|
Numb
|
JPS
|
34:12 |
and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea; this shall be your land according to the borders thereof round about.'
|
Numb
|
KJVPCE
|
34:12 |
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
|
Numb
|
NETfree
|
34:12 |
Then the border will continue down the Jordan River and its direction will be to the Salt Sea. This will be your land by its borders that surround it.'"
|
Numb
|
AB
|
34:12 |
And the border shall go down to the Jordan, and the termination shall be the Salt Sea; this shall be your land and its borders round about.
|
Numb
|
AFV2020
|
34:12 |
And the border shall go down to Jordan, and the end of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land with the borders of it all around.' "
|
Numb
|
NHEB
|
34:12 |
and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.'"
|
Numb
|
NETtext
|
34:12 |
Then the border will continue down the Jordan River and its direction will be to the Salt Sea. This will be your land by its borders that surround it.'"
|
Numb
|
UKJV
|
34:12 |
And the border shall go down to Jordan, and the activities out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
|
Numb
|
KJV
|
34:12 |
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
|
Numb
|
KJVA
|
34:12 |
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
|
Numb
|
AKJV
|
34:12 |
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
|
Numb
|
RLT
|
34:12 |
And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
|
Numb
|
MKJV
|
34:12 |
And the border shall go down to Jordan, and the end of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land with the borders of it all around.
|
Numb
|
YLT
|
34:12 |
and the border hath gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.'
|
Numb
|
ACV
|
34:12 |
And the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders of it round about.
|
Numb
|
PorBLivr
|
34:12 |
Depois descerá este termo ao Jordão, e serão suas saídas ao mar Salgado: esta será vossa terra: por seus termos ao redor.
|
Numb
|
Mg1865
|
34:12 |
dia hidina ihany indray hatrany Jordana, ka dia hihatra amin’ ny Ranomasin-tsira. Izany no ho taninareo araka ny fari-taniny manodidina.
|
Numb
|
FinPR
|
34:12 |
Sitten raja yhtyköön Jordaniin ja päättyköön Suolamereen. Tämä on oleva teidän maanne rajoineen yltympäri."
|
Numb
|
FinRK
|
34:12 |
Raja laskeutuu sieltä Jordaniin ja päättyy Suolamereen. Tämä on teidän maanne sitä ympäröivine rajoineen.”
|
Numb
|
ChiSB
|
34:12 |
此後,邊界再沿約但河下延,直達鹽海:這是你們疆土四周的邊界。」
|
Numb
|
CopSahBi
|
34:12 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϭⲓ ⲛⲧⲟϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲉ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲙⲗϩ ⲡⲉⲓⲕⲁϩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲧⲟϣ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
34:12 |
这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。」
|
Numb
|
BulVeren
|
34:12 |
И границата да слиза до Йордан и да свършва на Солено море. Това ще бъде земята ви според окръжаващите я граници.
|
Numb
|
AraSVD
|
34:12 |
ثُمَّ يَنْحَدِرُ ٱلتَّخْمُ إِلَى ٱلْأُرْدُنِّ، وَتَكُونُ مَخَارِجُهُ عِنْدَ بَحْرِ ٱلْمِلْحِ. هَذِهِ تَكُونُ لَكُمُ ٱلْأَرْضُ بِتُخُومِهَا حَوَالَيْهَا».
|
Numb
|
SPDSS
|
34:12 |
. . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
34:12 |
kaj pluen la limo iros ĝis Jordan, kaj ĝiaj elstaraĵoj estos ĝis la Sala Maro. Tia estos via lando laŭ ĝiaj limoj ĉirkaŭe.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
34:12 |
และอาณาเขตจะลงมาถึงแม่น้ำจอร์แดนสุดลงที่ทะเลเกลือ นี่เป็นแผ่นดินของเจ้าตามอาณาเขตโดยรอบ”
|
Numb
|
OSHB
|
34:12 |
וְיָרַ֤ד הַגְּבוּל֙ הַיַּרְדֵּ֔נָה וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו יָ֣ם הַמֶּ֑לַח זֹאת֩ תִּהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם הָאָ֛רֶץ לִגְבֻלֹתֶ֖יהָ סָבִֽיב׃
|
Numb
|
SPMT
|
34:12 |
וירד הגבול הירדנה והיו תוצאתיו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב
|
Numb
|
BurJudso
|
34:12 |
ယော်ဒန်မြစ်ကို လိုက်၍ သောဒုံအိုင်၌ ဆုံးရ မည်။ ဤရွေ့ကား၊ သင်တို့ အမွေခံရသော ပြည်နယ် အပိုင်းအခြားဖြစ်သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
|
Numb
|
FarTPV
|
34:12 |
سپس در امتداد رود اردن، به دریای مرده ختم میشود. «این مرزهای چهارگانه شماست.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
34:12 |
Is ke bād wuh Dariyā-e-Yardan ke kināre kināre guzartī huī Bahīrā-e-Murdār tak pahuṅchegī. Yih tumhāre mulk kī sarhaddeṅ hoṅgī.”
|
Numb
|
SweFolk
|
34:12 |
Sedan ska gränsen gå ner till Jordan och ut vid Salthavet. Detta ska vara ert land med dess gränser runt omkring.”
|
Numb
|
GerSch
|
34:12 |
und komme herab an den Jordan, und ihr Ausgang sei bei dem Salzmeer. Das sei euer Land nach seinen Grenzen ringsum.
|
Numb
|
TagAngBi
|
34:12 |
At ang hangganan ay pababa sa Jordan, at ang magiging mga labasan niyaon ay abot sa Dagat na Alat: ito ang magiging inyong lupain, ayon sa mga hangganan niyaon sa palibot.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
34:12 |
Sitten raja yhtyköön Jordaniin ja päättyköön Suolamereen. Tämä on oleva teidän maanne rajoineen ympäriinsä."
|
Numb
|
Dari
|
34:12 |
سپس در امتداد دریای اُردن به بحیرۀ مرده ختم می شود. این بود حدود اربعۀ سرزمین شما.»
|
Numb
|
SomKQA
|
34:12 |
Oo soohdintu waxay hoos ugu dhaadhici doontaa Webi Urdun oo dhammaadkeeduna wuxuu ahaan doonaa Badda Cusbada leh. Intaasu waxay ahaan doontaa dalkiinna siday soohdimihiisu u wareegsan yihiin.
|
Numb
|
NorSMB
|
34:12 |
so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
|
Numb
|
Alb
|
34:12 |
pastaj kufiri do të zbresë në drejtim të Jordanit, për të arritur deri në Detin e Kripur. Ky do të jetë vendi juaj me kufijtë e tij rreth e qark".
|
Numb
|
KorHKJV
|
34:12 |
또 요르단으로 내려가고 나가서 염해에 이르리니 너희 땅과 그것의 주변 지경이 이러하리라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
34:12 |
И нека се спусти та међа ка Јордану, и нека изађе на слано море. Та ће земља бити ваша с међама својим унаоколо.
|
Numb
|
Wycliffe
|
34:12 |
and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
|
Numb
|
Mal1910
|
34:12 |
അവിടെനിന്നു യോൎദ്ദാൻവഴിയായി ഇറങ്ങിച്ചെന്നു ഉപ്പുകടലിങ്കൽ അവസാനിക്കേണം. ഇതു ചുറ്റും നിങ്ങളുടെ ദേശത്തിന്റെ അതിർ ആയിരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
34:12 |
그 경계가 또 요단으로 내려가서 염해에 미치나니 너희 땅의 사방 경계가 이러하니라
|
Numb
|
Azeri
|
34:12 |
سونرا سرحد اوردون چايي بويونجا اِنهجک و اونون اوجو دوز دهنزئنئن يانيندا اولاجاق. هر طرفدن اؤلکهنئزئن سرحدلري بونلار اولاجاق.»"
|
Numb
|
SweKarlX
|
34:12 |
Och komme neder åt Jordan, så att dess ände blifver salthafvet; det skall vara edart land med sin landamäre allt omkring.
|
Numb
|
KLV
|
34:12 |
je the veH DIchDaq jaH bIng Daq the Jordan, je the goings pa' vo' 'oH DIchDaq taH Daq the Salt biQ'a'. vam DIchDaq taH lIj puH according Daq its veHmey around 'oH.'”
|
Numb
|
ItaDio
|
34:12 |
Poi scenda al Giordano, e arrivino le sue estremità al mar salato. Questo sia il vostro paese, limitato per li suoi confini d’ogn’intorno.
|
Numb
|
RusSynod
|
34:12 |
и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон.
|
Numb
|
CSlEliza
|
34:12 |
и снидут пределы на Иордан, и будет преход его море Сланое: сия будет земля вам, и пределы ея окрест.
|
Numb
|
ABPGRK
|
34:12 |
και καταβήσεται τα όρια επί τον Ιορδάνην και έσται η διέξοδος θάλασσα η αλυκή αύτη έσται υμίν η γη και τα όρια αυτής κύκλω
|
Numb
|
FreBBB
|
34:12 |
et la frontière descendra vers le Jourdain, et son extrémité sera la mer Salée.Tel sera votre pays, selon ses frontières tout autour.
|
Numb
|
LinVB
|
34:12 |
Ndelo elanda mongala Yordane mpo esuka o Mbu ya Mongwa : Mokili mwa bino na ndelo ya bikolo bikozinga mwango. »
|
Numb
|
HunIMIT
|
34:12 |
Azután lemegy a határ a Jordánig és végei lesznek a Sóstengernél; ez legyen számotokra az ország, határai szerint köröskörül.
|
Numb
|
ChiUnL
|
34:12 |
沿約但河、至鹽海爲極、爾地四界、卽此、
|
Numb
|
VietNVB
|
34:12 |
Từ biển Ki-nê-rết, biên giới chạy dọc theo sông Giô-đanh và chấm dứt ở Biển Chết.
|
Numb
|
LXX
|
34:12 |
καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὸν Ιορδάνην καὶ ἔσται ἡ διέξοδος θάλασσα ἡ ἁλυκή αὕτη ἔσται ὑμῖν ἡ γῆ καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς κύκλῳ
|
Numb
|
CebPinad
|
34:12 |
Ug ang utlanan molugsong ngadto sa Jordan, ug ang mga gul-anan niini adto sa Dagat nga Asin. Kini mamao ang inyong yuta sumala sa mga utlanan niini nga nagalibut.
|
Numb
|
RomCor
|
34:12 |
se va pogorî iarăşi spre Iordan, ca să ajungă la Marea Sărată. Aceasta va fi ţara voastră, cu hotarele ei de jur împrejur’.”
|
Numb
|
Pohnpeia
|
34:12 |
ahpw tang kodihla palieir ni keilen Pillap Sordan kolahng Sehden Mehla. “Ih met irepe pahieu en sapwamwail.”
|
Numb
|
HunUj
|
34:12 |
Azután menjen lefelé a határ a Jordánnak, és végződjék a Sós-tengernél. Ez legyen országotok határa körös-körül!
|
Numb
|
GerZurch
|
34:12 |
Dann gehe die Grenze hinab an den Jordan und endige am Salzmeer. Das seien die Grenzen eures Landes ringsum.
|
Numb
|
GerTafel
|
34:12 |
Und die Grenze gehe hinab nach dem Jordan und ihre Ausgänge seien das Salzmeer. Das sei euch das Land nach seinen Grenzen ringsumher.
|
Numb
|
RusMakar
|
34:12 |
Отправившись изъ пустыни Синъ, поставили станъ въ Дофкј.
|
Numb
|
PorAR
|
34:12 |
descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.
|
Numb
|
DutSVVA
|
34:12 |
Voorts zal deze landpale afgaan langs de Jordaan, en haar uitgangen zullen zijn aan de Zoutzee. Dit zal u zijn het land naar zijn landpale rondom.
|
Numb
|
FarOPV
|
34:12 |
واین حد تا به اردن برسد و انتهایش نزد بحرالملح باشد. این زمین برحسب حدودش به هر طرف زمین شما خواهد بود.»
|
Numb
|
Ndebele
|
34:12 |
Umngcele uzakwehlela-ke eJordani, lokuphuma kwawo kuzakuba solwandle lwetshwayi. Leli lizakuba yilizwe lenu ngemingcele yalo inhlangothi zonke.
|
Numb
|
PorBLivr
|
34:12 |
Depois descerá este termo ao Jordão, e serão suas saídas ao mar Salgado: esta será vossa terra: por seus termos ao redor.
|
Numb
|
Norsk
|
34:12 |
Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
|
Numb
|
SloChras
|
34:12 |
in meja naj gre doli po Jordanu in se konča pri Slanem morju. To bodi vaša dežela po njenih mejah naokrog.
|
Numb
|
Northern
|
34:12 |
Sonra sərhəd İordan çayı boyunca enəcək və onun ucu Duz dənizinin yanında olacaq. Hər tərəfdən ölkənizin sərhədləri bunlar olacaq”».
|
Numb
|
GerElb19
|
34:12 |
und die Grenze gehe an den Jordan hinab, und ihr Ausgang sei am Salzmeere. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum.
|
Numb
|
LvGluck8
|
34:12 |
Un šī robeža lai nostiepjas gar Jardāni, un viņas gals lai ir sāls jūra. Šī nu lai jums ir tā zeme pēc savām robežām visapkārt.
|
Numb
|
PorAlmei
|
34:12 |
Descerá tambem este termo ao longo do Jordão, e as suas saidas serão no mar salgado: esta vos será a terra, segundo os seus termos em roda.
|
Numb
|
ChiUn
|
34:12 |
這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。」
|
Numb
|
SweKarlX
|
34:12 |
Och komme neder åt Jordan, så att dess ände blifver salthafvet; det skall vara edart land med sin landamäre allt omkring.
|
Numb
|
SPVar
|
34:12 |
וירד הגבול הירדנה והיה תוצאתו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב
|
Numb
|
FreKhan
|
34:12 |
descendra encore le long du Jourdain, et viendra aboutir à la mer Salée. Tel sera votre territoire, quant aux limites qui doivent le circonscrire."
|
Numb
|
FrePGR
|
34:12 |
puis descendra au Jourdain pour aboutir à la Mer salée. Ce sera là votre pays circonscrit par ses frontières.
|
Numb
|
PorCap
|
34:12 |
Descerá, enfim, ao longo do Jordão, terminando no Mar Salgado. Este será o vosso país com suas fronteiras.’»
|
Numb
|
JapKougo
|
34:12 |
またその境はヨルダンに下り、塩の海に至って尽きる。あなたがたの国の周囲の境は以上のとおりである」。
|
Numb
|
GerTextb
|
34:12 |
Weiter ziehe sich die Grenze hinab an den Jordan, bis sie am Salzmeer endigt. Das sollen ringsum die Grenzen eures Landes sein.
|
Numb
|
Kapingam
|
34:12 |
ga-hanadu labelaa gi-ngaaga i taalinga di monowai Jordan, ga-haga-odi gi-muli i-di Tai Mmade. “Aanei go nia hagageinga o-nia daalinga e-haa o di-godou henua.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
34:12 |
Luego la frontera descenderá hasta el Jordán, y llegará hasta el Mar Salado. Esta será vuestra tierra y sus fronteras a la redonda.”
|
Numb
|
WLC
|
34:12 |
וְיָרַ֤ד הַגְּבוּל֙ הַיַּרְדֵּ֔נָה וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו יָ֣ם הַמֶּ֑לַח זֹאת֩ תִּהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם הָאָ֛רֶץ לִגְבֻלֹתֶ֖יהָ סָבִֽיב׃
|
Numb
|
LtKBB
|
34:12 |
ir toliau Jordanu iki Sūriosios jūros. Tai bus jūsų krašto sienos“.
|
Numb
|
Bela
|
34:12 |
і пойдзе мяжа да Ярдана, і будуць выступы яе да Салёнага мора. Гэта будзе мяжа ваша ў межах яе з усіх бакоў.
|
Numb
|
GerBoLut
|
34:12 |
und komme herab an den Jordan, dafi ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
|
Numb
|
FinPR92
|
34:12 |
Sieltä raja kulkee Jordaniin ja sitä pitkin Kuolleeseenmereen. Tämä on teidän maanne, ja nämä ovat sitä ympäröivät rajat."
|
Numb
|
SpaRV186
|
34:12 |
Y descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar de la sal: esta os será la tierra por sus términos al derredor.
|
Numb
|
NlCanisi
|
34:12 |
Dan daalt de grens af naar de Jordaan, en loopt uit op de Zoutzee. Dit zal uw land zijn met zijn grenzen rondom.
|
Numb
|
GerNeUe
|
34:12 |
Dann soll die Grenze zum Jordan hinabgehen und am Salzmeer enden. Das soll euer Land in seinen Grenzen sein."
|
Numb
|
UrduGeo
|
34:12 |
اِس کے بعد وہ دریائے یردن کے کنارے کنارے گزرتی ہوئی بحیرۂ مُردار تک پہنچے گی۔ یہ تمہارے ملک کی سرحدیں ہوں گی۔“
|
Numb
|
AraNAV
|
34:12 |
ثُمَّ تَتَّجِهُ نَحْوَ نَهْرِ الأُرْدُنِّ، حَتَّى تَنْتَهِيَ عِنْدَ الْبَحْرِ المَيِّتِ. هَذِهِ هِيَ أَرْضُكُمُ الَّتِي تَشْتَمِلُ عَلَيْهَا حُدُودُكُمْ مِنْ جِهَاتِهَا الأَرْبَعِ».
|
Numb
|
ChiNCVs
|
34:12 |
这边界要下到约旦河,直到盐海。这要作你们的土地四周的边界。’”
|
Numb
|
ItaRive
|
34:12 |
poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno".
|
Numb
|
Afr1953
|
34:12 |
Verder moet die grens afloop na die Jordaan totdat dit doodloop by die Soutsee. Dit moet vir julle die land wees volgens sy grense rondom.
|
Numb
|
RusSynod
|
34:12 |
и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон“».
|
Numb
|
UrduGeoD
|
34:12 |
इसके बाद वह दरियाए-यरदन के किनारे किनारे गुज़रती हुई बहीराए-मुरदार तक पहुँचेगी। यह तुम्हारे मुल्क की सरहद्दें होंगी।”
|
Numb
|
TurNTB
|
34:12 |
Oradan Şeria Irmağı boyunca uzanacak ve Lut Gölü'nde son bulacak. “ ‘Her yandan ülkenizin sınırları bu olacaktır.’ ”
|
Numb
|
DutSVV
|
34:12 |
Voorts zal deze landpale afgaan langs de Jordaan, en haar uitgangen zullen zijn aan de Zoutzee. Dit zal u zijn het land naar zijn landpale rondom.
|
Numb
|
HunKNB
|
34:12 |
majd húzódjon le a Jordánhoz, s végül a Sós-tengernél fejeződjék be. Ez legyen földetek, határai szerint, körös-körül.«
|
Numb
|
Maori
|
34:12 |
A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
|
Numb
|
HunKar
|
34:12 |
Azután hajoljon le a határ a Jordán felé, a vége pedig a Sós tenger legyen. Ez legyen a ti földetek az ő határai szerint köröskörül.
|
Numb
|
Viet
|
34:12 |
Rốt lại, giới hạn sẽ chạy xuống về phía sông Giô-đanh và giáp Biển-mặn. Ðó là xứ các ngươi sẽ có, cùng các giới hạn nó xung quanh vậy.
|
Numb
|
Kekchi
|
34:12 |
Ta̱xic chire li nimaˈ Jordán ut ta̱cuulak toj saˈ li palau Mar Muerto. Aˈaneb aˈin lix nuba̱l li naˈajej li tinqˈue e̱re saˈ li ca̱hib pacˈal, chan li Dios.
|
Numb
|
Swe1917
|
34:12 |
Sedan skall gränsen gå ned till Jordan och ut vid Salthavet. Detta skall vara edert land, med dess gränser runt omkring.
|
Numb
|
SP
|
34:12 |
וירד הגבול הירדנה והיה תוצאתו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב
|
Numb
|
CroSaric
|
34:12 |
Iza toga spustit će se granica niz Jordan da završi u Slanome moru. To će biti vaša zemlja sa svojim granicama naokolo.'"
|
Numb
|
VieLCCMN
|
34:12 |
rồi đi xuống theo dọc sông Gio-đan và đi tới Biển Muối. Đó sẽ là đất của anh em với các ranh giới chung quanh.
|
Numb
|
FreBDM17
|
34:12 |
Et cette frontière descendra au Jourdain, et se rendra à la mer salée ; tel sera le pays que vous aurez selon ses limites tout autour.
|
Numb
|
FreLXX
|
34:12 |
Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée : telle sera votre terre, telles seront ses limites tout alentour.
|
Numb
|
Aleppo
|
34:12 |
וירד הגבול הירדנה והיו תוצאתיו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב
|
Numb
|
MapM
|
34:12 |
וְיָרַ֤ד הַגְּבוּל֙ הַיַּרְדֵּ֔נָה וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו יָ֣ם הַמֶּ֑לַח זֹאת֩ תִּהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם הָאָ֛רֶץ לִגְבֻלֹתֶ֖יהָ סָבִֽיב׃
|
Numb
|
HebModer
|
34:12 |
וירד הגבול הירדנה והיו תוצאתיו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב׃
|
Numb
|
Kaz
|
34:12 |
Одан Иордан өзенінің бойымен Өлі теңізге дейін жетіп аяқталады. Өздеріңе тиісті елдерің және оның жан-жағындағы шекаралары, міне, осылар болады».
|
Numb
|
FreJND
|
34:12 |
et la frontière descendra au Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Ce sera là votre pays, selon ses limites, tout autour.
|
Numb
|
GerGruen
|
34:12 |
Dann senke sich die Grenze an den Jordan, bis sie am Salzmeer endet! Das sollen ringsum des Landes Grenzen sein!'"
|
Numb
|
SloKJV
|
34:12 |
in meja bo šla dol do Jordana in njeni izhodi bodo pri slanem morju. To bo vaša dežela z njenimi pokrajinami naokoli.‘“
|
Numb
|
Haitian
|
34:12 |
Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
|
Numb
|
FinBibli
|
34:12 |
Ja tulkaan raja alas Jordaniin päin ja sen loppu olkoon Suolainen meri. Sen pitää oleman teidän maanne, rajoinensa joka taholta.
|
Numb
|
Geez
|
34:12 |
ወይወርድ ፡ ደወሉ ፡ ዲበ ፡ ዮርዳንስ ፡ ወይከውን ፡ ሞጻእቱ ፡ ባሕረ ፡ አሌቄ ፡ ወበዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ምድርክሙ ፡ ምስለ ፡ አድዋሊሃ ፡ ዘዐውዳ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
34:12 |
Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado: esta será vuestra tierra: por sus términos alrededor.
|
Numb
|
WelBeibl
|
34:12 |
ac ar hyd afon Iorddonen yr holl ffordd i'r Môr Marw. Dyna fydd y ffiniau o gwmpas eich tir chi.’”
|
Numb
|
GerMenge
|
34:12 |
dann ziehe sich die Grenze den Jordan entlang hinab und erreiche ihr Ende am Salzmeer. Dies soll euer Land nach seinen Grenzen ringsum sein.«
|
Numb
|
GreVamva
|
34:12 |
και θέλει καταβαίνει το όριον προς τον Ιορδάνην και θέλει καταντήσει εις την αλμυράν θάλασσαν. Αύτη είναι η γη σας κατά τα όρια αυτής κύκλω.
|
Numb
|
UkrOgien
|
34:12 |
І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.
|
Numb
|
FreCramp
|
34:12 |
et la frontière descendra le long du Jourdain, pour arriver à la mer Salée. Tel sera votre pays selon les frontières tout autour. »
|
Numb
|
SrKDEkav
|
34:12 |
И нека се спусти та међа ка Јордану, и нека изађе на слано море. Та ће земља бити ваша с међама својим унаоколо.
|
Numb
|
PolUGdan
|
34:12 |
Następnie ta granica zejdzie ku Jordanowi, a zakończy się przy Morzu Słonym. To będzie wasza ziemia ze swymi granicami wokoło.
|
Numb
|
FreSegon
|
34:12 |
elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
|
Numb
|
SpaRV190
|
34:12 |
Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado: esta será vuestra tierra: por sus términos alrededor.
|
Numb
|
HunRUF
|
34:12 |
Azután menjen le a határ a Jordán felé, és végződjék a Sós-tengernél. Ez legyen országotok határa körös-körül.
|
Numb
|
DaOT1931
|
34:12 |
derpaa skal Grænsen løbe ned langs Jordan og ende ved Salthavet. Det skal være eders Land i hele dets Udstrækning til alle Sider.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
34:12 |
Na arere bai go daun long Jordan, na ol go ausait bilong en bai stap long biksi sol. Dispela bai stap hap bilong yupela wantaim ol arere bilong en raun nabaut.
|
Numb
|
DaOT1871
|
34:12 |
Og Landemærket skal gaa ned til Jordanen, og dets Udgang skal være ved Salthavet; dette skal være eder Landet med sine Grænser trindt omkring.
|
Numb
|
FreVulgG
|
34:12 |
et passeront jusqu’au Jourdain ; et elles se termineront enfin à la mer (très) salée. Voilà quelles seront les limites et l’étendue du pays que vous devez posséder.
|
Numb
|
PolGdans
|
34:12 |
A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
|
Numb
|
JapBungo
|
34:12 |
その界ヨルダンに下りゆきて鹽海におよびて盡べし汝らの國はその周圍の界に依ば是のごとくなるべし
|
Numb
|
GerElb18
|
34:12 |
und die Grenze gehe an den Jordan hinab, und ihr Ausgang sei am Salzmeere. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum.
|