Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 34:12  And the border shall go down to Jordan, and the border of it shall be at the salt sea: this shall be your land with its border on all sides.
Numb NHEBJE 34:12  and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.'"
Numb SPE 34:12  And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
Numb ABP 34:12  And [3shall go down 1the 2borders] upon the Jordan, and [3will be 1the 2outer reaches 6sea 4the 5salty]. This shall be to you the land and its borders round about.
Numb NHEBME 34:12  and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.'"
Numb Rotherha 34:12  then shall the boundary go down towards the Jordan, and the extension thereof be to the salt sea. This shall be your land by the boundaries thereof round about.
Numb LEB 34:12  The boundary will go down to the Jordan, and its limits will be at the Salt Sea. This will be your land according to its boundaries all around.’ ”
Numb RNKJV 34:12  And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
Numb Jubilee2 34:12  And the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea; this shall be your land with the borders thereof round about.
Numb Webster 34:12  And the border shall go down to Jordan, and the limits of it shall be at the salt sea: This shall be your land with its limits on all sides.
Numb Darby 34:12  and the border shall go down to the Jordan, and shall end at the salt sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
Numb ASV 34:12  and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
Numb LITV 34:12  And the border shall go down to the Jordan, and the end of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders all around.
Numb Geneva15 34:12  Also that border shall goe downe to Iorden, and leaue at the salt Sea. this shalbe your land with the coastes thereof round about.
Numb CPDV 34:12  and shall extend as far as the Jordan, and, at the furthest extent, shall be enclosed by the Sea of Salt. You shall have this land, with its borders all around.”
Numb BBE 34:12  And so down to Jordan, stretching to the Salt Sea: all the land inside these limits will be yours.
Numb DRC 34:12  And shall reach as far as the Jordan, and at the last shall be closed in by the most salt sea. This shall be your land with its borders round about.
Numb GodsWord 34:12  Then the border goes along the Jordan River so that it ends at the Dead Sea. "This will be your land and the borders around it."
Numb JPS 34:12  and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea; this shall be your land according to the borders thereof round about.'
Numb KJVPCE 34:12  And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
Numb NETfree 34:12  Then the border will continue down the Jordan River and its direction will be to the Salt Sea. This will be your land by its borders that surround it.'"
Numb AB 34:12  And the border shall go down to the Jordan, and the termination shall be the Salt Sea; this shall be your land and its borders round about.
Numb AFV2020 34:12  And the border shall go down to Jordan, and the end of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land with the borders of it all around.' "
Numb NHEB 34:12  and the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.'"
Numb NETtext 34:12  Then the border will continue down the Jordan River and its direction will be to the Salt Sea. This will be your land by its borders that surround it.'"
Numb UKJV 34:12  And the border shall go down to Jordan, and the activities out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
Numb KJV 34:12  And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
Numb KJVA 34:12  And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
Numb AKJV 34:12  And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
Numb RLT 34:12  And the border shall go down to Jordan, and the goings out of it shall be at the salt sea: this shall be your land with the coasts thereof round about.
Numb MKJV 34:12  And the border shall go down to Jordan, and the end of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land with the borders of it all around.
Numb YLT 34:12  and the border hath gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is for you the land by its borders round about.'
Numb ACV 34:12  And the border shall go down to the Jordan, and the goings out of it shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders of it round about.
Numb VulgSist 34:12  et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis Terram per fines suos in circuitu.
Numb VulgCont 34:12  et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis Terram per fines suos in circuitu.
Numb Vulgate 34:12  et tendent usque Iordanem et ad ultimum Salsissimo cludentur mari hanc habebitis terram per fines suos in circuitu
Numb VulgHetz 34:12  et tendent usque ad Iordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis Terram per fines suos in circuitu.
Numb VulgClem 34:12  et tendent usque ad Jordanem, et ad ultimum salsissimo claudentur mari. Hanc habebitis terram per fines suos in circuitu.
Numb CzeBKR 34:12  A vztáhne se to pomezí k Jordánu, a bude konec jeho u slaného moře. Ta země vaše bude po svých pomezích vůkol.
Numb CzeB21 34:12  Odtud hranice sestoupí k Jordánu a dosáhne až k Mrtvému moři. To budou hranice vaší země ze všech stran.“
Numb CzeCEP 34:12  Dál sestoupí hranice k Jordánu a bude vybíhat k Solnému moři. To bude vaše země, vymezená hranicemi kolem dokola.“
Numb CzeCSP 34:12  Dále bude sestupovat hranice dolů k Jordánu a sahat k Solnému moři. To bude vaše země s jejími hranicemi kolem dokola.
Numb PorBLivr 34:12  Depois descerá este termo ao Jordão, e serão suas saídas ao mar Salgado: esta será vossa terra: por seus termos ao redor.
Numb Mg1865 34:12  dia hidina ihany indray hatrany Jordana, ka dia hihatra amin’ ny Ranomasin-tsira. Izany no ho taninareo araka ny fari-taniny manodidina.
Numb FinPR 34:12  Sitten raja yhtyköön Jordaniin ja päättyköön Suolamereen. Tämä on oleva teidän maanne rajoineen yltympäri."
Numb FinRK 34:12  Raja laskeutuu sieltä Jordaniin ja päättyy Suolamereen. Tämä on teidän maanne sitä ympäröivine rajoineen.”
Numb ChiSB 34:12  此後,邊界再沿約但河下延,直達鹽海:這是你們疆土四周的邊界。」
Numb CopSahBi 34:12  ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉⲉⲓ ⲉⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛϭⲓ ⲛⲧⲟϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲙ ⲡⲓⲟⲣⲇⲁⲛⲏⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲥϣⲱⲡⲉ ⲛϭⲓ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲧⲉ ⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲙⲙⲗϩ ⲡⲉⲓⲕⲁϩ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ⲛⲉϥⲧⲟϣ ⲉⲧⲕⲱⲧⲉ
Numb ChiUns 34:12  这界要下到约旦河,通到盐海为止。这四围的边界以内,要作你们的地。」
Numb BulVeren 34:12  И границата да слиза до Йордан и да свършва на Солено море. Това ще бъде земята ви според окръжаващите я граници.
Numb AraSVD 34:12  ثُمَّ يَنْحَدِرُ ٱلتَّخْمُ إِلَى ٱلْأُرْدُنِّ، وَتَكُونُ مَخَارِجُهُ عِنْدَ بَحْرِ ٱلْمِلْحِ. هَذِهِ تَكُونُ لَكُمُ ٱلْأَرْضُ بِتُخُومِهَا حَوَالَيْهَا».
Numb SPDSS 34:12  . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 34:12  kaj pluen la limo iros ĝis Jordan, kaj ĝiaj elstaraĵoj estos ĝis la Sala Maro. Tia estos via lando laŭ ĝiaj limoj ĉirkaŭe.
Numb ThaiKJV 34:12  และอาณาเขตจะลงมาถึงแม่น้ำจอร์แดนสุดลงที่ทะเลเกลือ นี่เป็นแผ่นดินของเจ้าตามอาณาเขตโดยรอบ”
Numb OSHB 34:12  וְיָרַ֤ד הַגְּבוּל֙ הַיַּרְדֵּ֔נָה וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו יָ֣ם הַמֶּ֑לַח זֹאת֩ תִּהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם הָאָ֛רֶץ לִגְבֻלֹתֶ֖יהָ סָבִֽיב׃
Numb SPMT 34:12  וירד הגבול הירדנה והיו תוצאתיו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב
Numb BurJudso 34:12  ယော်ဒန်မြစ်ကို လိုက်၍ သောဒုံအိုင်၌ ဆုံးရ မည်။ ဤရွေ့ကား၊ သင်တို့ အမွေခံရသော ပြည်နယ် အပိုင်းအခြားဖြစ်သတည်းဟု မိန့်တော်မူ၏။
Numb FarTPV 34:12  سپس در امتداد رود اردن، به دریای مرده ختم می‌شود. «این مرزهای چهارگانه شماست.»
Numb UrduGeoR 34:12  Is ke bād wuh Dariyā-e-Yardan ke kināre kināre guzartī huī Bahīrā-e-Murdār tak pahuṅchegī. Yih tumhāre mulk kī sarhaddeṅ hoṅgī.”
Numb SweFolk 34:12  Sedan ska gränsen gå ner till Jordan och ut vid Salthavet. Detta ska vara ert land med dess gränser runt omkring.”
Numb GerSch 34:12  und komme herab an den Jordan, und ihr Ausgang sei bei dem Salzmeer. Das sei euer Land nach seinen Grenzen ringsum.
Numb TagAngBi 34:12  At ang hangganan ay pababa sa Jordan, at ang magiging mga labasan niyaon ay abot sa Dagat na Alat: ito ang magiging inyong lupain, ayon sa mga hangganan niyaon sa palibot.
Numb FinSTLK2 34:12  Sitten raja yhtyköön Jordaniin ja päättyköön Suolamereen. Tämä on oleva teidän maanne rajoineen ympäriinsä."
Numb Dari 34:12  سپس در امتداد دریای اُردن به بحیرۀ مرده ختم می شود. این بود حدود اربعۀ سرزمین شما.»
Numb SomKQA 34:12  Oo soohdintu waxay hoos ugu dhaadhici doontaa Webi Urdun oo dhammaadkeeduna wuxuu ahaan doonaa Badda Cusbada leh. Intaasu waxay ahaan doontaa dalkiinna siday soohdimihiisu u wareegsan yihiin.
Numb NorSMB 34:12  so skal det ganga nedåt Jordan, og ut i Saltsjøen. Det skal vera landet dykkar, etter bytemerki sine rundt ikring.»»
Numb Alb 34:12  pastaj kufiri do të zbresë në drejtim të Jordanit, për të arritur deri në Detin e Kripur. Ky do të jetë vendi juaj me kufijtë e tij rreth e qark".
Numb KorHKJV 34:12  또 요르단으로 내려가고 나가서 염해에 이르리니 너희 땅과 그것의 주변 지경이 이러하리라.
Numb SrKDIjek 34:12  И нека се спусти та међа ка Јордану, и нека изађе на слано море. Та ће земља бити ваша с међама својим унаоколо.
Numb Wycliffe 34:12  and tho schulen strecche forth `til to Jordan, and at the laste tho schulen be closid with the salteste see. Ye schulen haue this lond bi hise coostis `in cumpas.
Numb Mal1910 34:12  അവിടെനിന്നു യോൎദ്ദാൻവഴിയായി ഇറങ്ങിച്ചെന്നു ഉപ്പുകടലിങ്കൽ അവസാനിക്കേണം. ഇതു ചുറ്റും നിങ്ങളുടെ ദേശത്തിന്റെ അതിർ ആയിരിക്കേണം.
Numb KorRV 34:12  그 경계가 또 요단으로 내려가서 염해에 미치나니 너희 땅의 사방 경계가 이러하니라
Numb Azeri 34:12  سونرا سرحد اوردون چايي بويونجا اِنه‌جک و اونون اوجو دوز دهنزئنئن يانيندا اولاجاق. هر طرفدن اؤلکه‌نئزئن سرحدلري بونلار اولاجاق.»"
Numb SweKarlX 34:12  Och komme neder åt Jordan, så att dess ände blifver salthafvet; det skall vara edart land med sin landamäre allt omkring.
Numb KLV 34:12  je the veH DIchDaq jaH bIng Daq the Jordan, je the goings pa' vo' 'oH DIchDaq taH Daq the Salt biQ'a'. vam DIchDaq taH lIj puH according Daq its veHmey around 'oH.'”
Numb ItaDio 34:12  Poi scenda al Giordano, e arrivino le sue estremità al mar salato. Questo sia il vostro paese, limitato per li suoi confini d’ogn’intorno.
Numb RusSynod 34:12  и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон.
Numb CSlEliza 34:12  и снидут пределы на Иордан, и будет преход его море Сланое: сия будет земля вам, и пределы ея окрест.
Numb ABPGRK 34:12  και καταβήσεται τα όρια επί τον Ιορδάνην και έσται η διέξοδος θάλασσα η αλυκή αύτη έσται υμίν η γη και τα όρια αυτής κύκλω
Numb FreBBB 34:12  et la frontière descendra vers le Jourdain, et son extrémité sera la mer Salée.Tel sera votre pays, selon ses frontières tout autour.
Numb LinVB 34:12  Ndelo elanda mongala Yordane mpo esuka o Mbu ya Mongwa : Mokili mwa bino na ndelo ya bikolo bikozinga mwango. »
Numb HunIMIT 34:12  Azután lemegy a határ a Jordánig és végei lesznek a Sóstengernél; ez legyen számotokra az ország, határai szerint köröskörül.
Numb ChiUnL 34:12  沿約但河、至鹽海爲極、爾地四界、卽此、
Numb VietNVB 34:12  Từ biển Ki-nê-rết, biên giới chạy dọc theo sông Giô-đanh và chấm dứt ở Biển Chết.
Numb LXX 34:12  καὶ καταβήσεται τὰ ὅρια ἐπὶ τὸν Ιορδάνην καὶ ἔσται ἡ διέξοδος θάλασσα ἡ ἁλυκή αὕτη ἔσται ὑμῖν ἡ γῆ καὶ τὰ ὅρια αὐτῆς κύκλῳ
Numb CebPinad 34:12  Ug ang utlanan molugsong ngadto sa Jordan, ug ang mga gul-anan niini adto sa Dagat nga Asin. Kini mamao ang inyong yuta sumala sa mga utlanan niini nga nagalibut.
Numb RomCor 34:12  se va pogorî iarăşi spre Iordan, ca să ajungă la Marea Sărată. Aceasta va fi ţara voastră, cu hotarele ei de jur împrejur’.”
Numb Pohnpeia 34:12  ahpw tang kodihla palieir ni keilen Pillap Sordan kolahng Sehden Mehla. “Ih met irepe pahieu en sapwamwail.”
Numb HunUj 34:12  Azután menjen lefelé a határ a Jordánnak, és végződjék a Sós-tengernél. Ez legyen országotok határa körös-körül!
Numb GerZurch 34:12  Dann gehe die Grenze hinab an den Jordan und endige am Salzmeer. Das seien die Grenzen eures Landes ringsum.
Numb GerTafel 34:12  Und die Grenze gehe hinab nach dem Jordan und ihre Ausgänge seien das Salzmeer. Das sei euch das Land nach seinen Grenzen ringsumher.
Numb RusMakar 34:12  Отправившись изъ пустыни Синъ, поставили станъ въ Дофкј.
Numb PorAR 34:12  descerá ainda para o Jordão, e irá terminar no Mar Salgado. Esta será a vossa terra, segundo os seus limites em redor.
Numb DutSVVA 34:12  Voorts zal deze landpale afgaan langs de Jordaan, en haar uitgangen zullen zijn aan de Zoutzee. Dit zal u zijn het land naar zijn landpale rondom.
Numb FarOPV 34:12  واین حد تا به اردن برسد و انتهایش نزد بحرالملح باشد. این زمین برحسب حدودش به هر طرف زمین شما خواهد بود.»
Numb Ndebele 34:12  Umngcele uzakwehlela-ke eJordani, lokuphuma kwawo kuzakuba solwandle lwetshwayi. Leli lizakuba yilizwe lenu ngemingcele yalo inhlangothi zonke.
Numb PorBLivr 34:12  Depois descerá este termo ao Jordão, e serão suas saídas ao mar Salgado: esta será vossa terra: por seus termos ao redor.
Numb Norsk 34:12  Så skal grensen gå videre ned til Jordan og ende ved Salthavet. Dette skal være eders land efter dets grenser rundt omkring.
Numb SloChras 34:12  in meja naj gre doli po Jordanu in se konča pri Slanem morju. To bodi vaša dežela po njenih mejah naokrog.
Numb Northern 34:12  Sonra sərhəd İordan çayı boyunca enəcək və onun ucu Duz dənizinin yanında olacaq. Hər tərəfdən ölkənizin sərhədləri bunlar olacaq”».
Numb GerElb19 34:12  und die Grenze gehe an den Jordan hinab, und ihr Ausgang sei am Salzmeere. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum.
Numb LvGluck8 34:12  Un šī robeža lai nostiepjas gar Jardāni, un viņas gals lai ir sāls jūra. Šī nu lai jums ir tā zeme pēc savām robežām visapkārt.
Numb PorAlmei 34:12  Descerá tambem este termo ao longo do Jordão, e as suas saidas serão no mar salgado: esta vos será a terra, segundo os seus termos em roda.
Numb ChiUn 34:12  這界要下到約旦河,通到鹽海為止。這四圍的邊界以內,要作你們的地。」
Numb SweKarlX 34:12  Och komme neder åt Jordan, så att dess ände blifver salthafvet; det skall vara edart land med sin landamäre allt omkring.
Numb SPVar 34:12  וירד הגבול הירדנה והיה תוצאתו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב
Numb FreKhan 34:12  descendra encore le long du Jourdain, et viendra aboutir à la mer Salée. Tel sera votre territoire, quant aux limites qui doivent le circonscrire."
Numb FrePGR 34:12  puis descendra au Jourdain pour aboutir à la Mer salée. Ce sera là votre pays circonscrit par ses frontières.
Numb PorCap 34:12  Descerá, enfim, ao longo do Jordão, terminando no Mar Salgado. Este será o vosso país com suas fronteiras.’»
Numb JapKougo 34:12  またその境はヨルダンに下り、塩の海に至って尽きる。あなたがたの国の周囲の境は以上のとおりである」。
Numb GerTextb 34:12  Weiter ziehe sich die Grenze hinab an den Jordan, bis sie am Salzmeer endigt. Das sollen ringsum die Grenzen eures Landes sein.
Numb Kapingam 34:12  ga-hanadu labelaa gi-ngaaga i taalinga di monowai Jordan, ga-haga-odi gi-muli i-di Tai Mmade. “Aanei go nia hagageinga o-nia daalinga e-haa o di-godou henua.”
Numb SpaPlate 34:12  Luego la frontera descenderá hasta el Jordán, y llegará hasta el Mar Salado. Esta será vuestra tierra y sus fronteras a la redonda.”
Numb WLC 34:12  וְיָרַ֤ד הַגְּבוּל֙ הַיַּרְדֵּ֔נָה וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו יָ֣ם הַמֶּ֑לַח זֹאת֩ תִּהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם הָאָ֛רֶץ לִגְבֻלֹתֶ֖יהָ סָבִֽיב׃
Numb LtKBB 34:12  ir toliau Jordanu iki Sūriosios jūros. Tai bus jūsų krašto sienos“.
Numb Bela 34:12  і пойдзе мяжа да Ярдана, і будуць выступы яе да Салёнага мора. Гэта будзе мяжа ваша ў межах яе з усіх бакоў.
Numb GerBoLut 34:12  und komme herab an den Jordan, dafi ihr Ende sei das Salzmeer. Das sei euer Land mit seiner Grenze umher.
Numb FinPR92 34:12  Sieltä raja kulkee Jordaniin ja sitä pitkin Kuolleeseenmereen. Tämä on teidän maanne, ja nämä ovat sitä ympäröivät rajat."
Numb SpaRV186 34:12  Y descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar de la sal: esta os será la tierra por sus términos al derredor.
Numb NlCanisi 34:12  Dan daalt de grens af naar de Jordaan, en loopt uit op de Zoutzee. Dit zal uw land zijn met zijn grenzen rondom.
Numb GerNeUe 34:12  Dann soll die Grenze zum Jordan hinabgehen und am Salzmeer enden. Das soll euer Land in seinen Grenzen sein."
Numb UrduGeo 34:12  اِس کے بعد وہ دریائے یردن کے کنارے کنارے گزرتی ہوئی بحیرۂ مُردار تک پہنچے گی۔ یہ تمہارے ملک کی سرحدیں ہوں گی۔“
Numb AraNAV 34:12  ثُمَّ تَتَّجِهُ نَحْوَ نَهْرِ الأُرْدُنِّ، حَتَّى تَنْتَهِيَ عِنْدَ الْبَحْرِ المَيِّتِ. هَذِهِ هِيَ أَرْضُكُمُ الَّتِي تَشْتَمِلُ عَلَيْهَا حُدُودُكُمْ مِنْ جِهَاتِهَا الأَرْبَعِ».
Numb ChiNCVs 34:12  这边界要下到约旦河,直到盐海。这要作你们的土地四周的边界。’”
Numb ItaRive 34:12  poi la frontiera scenderà verso il Giordano, e finirà al mar Salato. Tale sarà il vostro paese con le sue frontiere tutt’intorno".
Numb Afr1953 34:12  Verder moet die grens afloop na die Jordaan totdat dit doodloop by die Soutsee. Dit moet vir julle die land wees volgens sy grense rondom.
Numb RusSynod 34:12  и пойдет граница к Иордану, и будут выступы ее к Соленому морю. Это будет земля ваша по границам ее со всех сторон“».
Numb UrduGeoD 34:12  इसके बाद वह दरियाए-यरदन के किनारे किनारे गुज़रती हुई बहीराए-मुरदार तक पहुँचेगी। यह तुम्हारे मुल्क की सरहद्दें होंगी।”
Numb TurNTB 34:12  Oradan Şeria Irmağı boyunca uzanacak ve Lut Gölü'nde son bulacak. “ ‘Her yandan ülkenizin sınırları bu olacaktır.’ ”
Numb DutSVV 34:12  Voorts zal deze landpale afgaan langs de Jordaan, en haar uitgangen zullen zijn aan de Zoutzee. Dit zal u zijn het land naar zijn landpale rondom.
Numb HunKNB 34:12  majd húzódjon le a Jordánhoz, s végül a Sós-tengernél fejeződjék be. Ez legyen földetek, határai szerint, körös-körül.«
Numb Maori 34:12  A ka haere te rohe ki Horano, a kei te moana tote ona putanga: ko te whenua tenei mo koutou, me ona rohe a tawhio noa.
Numb HunKar 34:12  Azután hajoljon le a határ a Jordán felé, a vége pedig a Sós tenger legyen. Ez legyen a ti földetek az ő határai szerint köröskörül.
Numb Viet 34:12  Rốt lại, giới hạn sẽ chạy xuống về phía sông Giô-đanh và giáp Biển-mặn. Ðó là xứ các ngươi sẽ có, cùng các giới hạn nó xung quanh vậy.
Numb Kekchi 34:12  Ta̱xic chire li nimaˈ Jordán ut ta̱cuulak toj saˈ li palau Mar Muerto. Aˈaneb aˈin lix nuba̱l li naˈajej li tinqˈue e̱re saˈ li ca̱hib pacˈal, chan li Dios.
Numb Swe1917 34:12  Sedan skall gränsen gå ned till Jordan och ut vid Salthavet. Detta skall vara edert land, med dess gränser runt omkring.
Numb SP 34:12  וירד הגבול הירדנה והיה תוצאתו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב
Numb CroSaric 34:12  Iza toga spustit će se granica niz Jordan da završi u Slanome moru. To će biti vaša zemlja sa svojim granicama naokolo.'"
Numb VieLCCMN 34:12  rồi đi xuống theo dọc sông Gio-đan và đi tới Biển Muối. Đó sẽ là đất của anh em với các ranh giới chung quanh.
Numb FreBDM17 34:12  Et cette frontière descendra au Jourdain, et se rendra à la mer salée ; tel sera le pays que vous aurez selon ses limites tout autour.
Numb FreLXX 34:12  Puis, elle suivra le cours du Jourdain, et elle finira par la mer Salée : telle sera votre terre, telles seront ses limites tout alentour.
Numb Aleppo 34:12  וירד הגבול הירדנה והיו תוצאתיו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב
Numb MapM 34:12  וְיָרַ֤ד הַגְּבוּל֙ הַיַּרְדֵּ֔נָה וְהָי֥וּ תוֹצְאֹתָ֖יו יָ֣ם הַמֶּ֑לַח זֹאת֩ תִּהְיֶ֨ה לָכֶ֥ם הָאָ֛רֶץ לִגְבֻלֹתֶ֖יהָ סָבִֽיב׃
Numb HebModer 34:12  וירד הגבול הירדנה והיו תוצאתיו ים המלח זאת תהיה לכם הארץ לגבלתיה סביב׃
Numb Kaz 34:12  Одан Иордан өзенінің бойымен Өлі теңізге дейін жетіп аяқталады. Өздеріңе тиісті елдерің және оның жан-жағындағы шекаралары, міне, осылар болады».
Numb FreJND 34:12  et la frontière descendra au Jourdain, et aboutira à la mer Salée. Ce sera là votre pays, selon ses limites, tout autour.
Numb GerGruen 34:12  Dann senke sich die Grenze an den Jordan, bis sie am Salzmeer endet! Das sollen ringsum des Landes Grenzen sein!'"
Numb SloKJV 34:12  in meja bo šla dol do Jordana in njeni izhodi bodo pri slanem morju. To bo vaša dežela z njenimi pokrajinami naokoli.‘“
Numb Haitian 34:12  Fwontyè a va swiv larivyè Jouden an pou l' al bout sou lanmè Sale a. Men fwontyè k'ap limite peyi nou an sou kat bò.
Numb FinBibli 34:12  Ja tulkaan raja alas Jordaniin päin ja sen loppu olkoon Suolainen meri. Sen pitää oleman teidän maanne, rajoinensa joka taholta.
Numb Geez 34:12  ወይወርድ ፡ ደወሉ ፡ ዲበ ፡ ዮርዳንስ ፡ ወይከውን ፡ ሞጻእቱ ፡ ባሕረ ፡ አሌቄ ፡ ወበዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ምድርክሙ ፡ ምስለ ፡ አድዋሊሃ ፡ ዘዐውዳ ።
Numb SpaRV 34:12  Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado: esta será vuestra tierra: por sus términos alrededor.
Numb WelBeibl 34:12  ac ar hyd afon Iorddonen yr holl ffordd i'r Môr Marw. Dyna fydd y ffiniau o gwmpas eich tir chi.’”
Numb GerMenge 34:12  dann ziehe sich die Grenze den Jordan entlang hinab und erreiche ihr Ende am Salzmeer. Dies soll euer Land nach seinen Grenzen ringsum sein.«
Numb GreVamva 34:12  και θέλει καταβαίνει το όριον προς τον Ιορδάνην και θέλει καταντήσει εις την αλμυράν θάλασσαν. Αύτη είναι η γη σας κατά τα όρια αυτής κύκλω.
Numb UkrOgien 34:12  І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.
Numb FreCramp 34:12  et la frontière descendra le long du Jourdain, pour arriver à la mer Salée. Tel sera votre pays selon les frontières tout autour. »
Numb SrKDEkav 34:12  И нека се спусти та међа ка Јордану, и нека изађе на слано море. Та ће земља бити ваша с међама својим унаоколо.
Numb PolUGdan 34:12  Następnie ta granica zejdzie ku Jordanowi, a zakończy się przy Morzu Słonym. To będzie wasza ziemia ze swymi granicami wokoło.
Numb FreSegon 34:12  elle descendra encore vers le Jourdain, pour aboutir à la mer Salée. Tel sera votre pays avec ses limites tout autour.
Numb SpaRV190 34:12  Después descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar Salado: esta será vuestra tierra: por sus términos alrededor.
Numb HunRUF 34:12  Azután menjen le a határ a Jordán felé, és végződjék a Sós-tengernél. Ez legyen országotok határa körös-körül.
Numb DaOT1931 34:12  derpaa skal Grænsen løbe ned langs Jordan og ende ved Salthavet. Det skal være eders Land i hele dets Udstrækning til alle Sider.
Numb TpiKJPB 34:12  Na arere bai go daun long Jordan, na ol go ausait bilong en bai stap long biksi sol. Dispela bai stap hap bilong yupela wantaim ol arere bilong en raun nabaut.
Numb DaOT1871 34:12  Og Landemærket skal gaa ned til Jordanen, og dets Udgang skal være ved Salthavet; dette skal være eder Landet med sine Grænser trindt omkring.
Numb FreVulgG 34:12  et passeront jusqu’au Jourdain ; et elles se termineront enfin à la mer (très) salée. Voilà quelles seront les limites et l’étendue du pays que vous devez posséder.
Numb PolGdans 34:12  A przyjdzie ta granica aż ku Jordanu, a skończy się u morza słonego. Tać będzie ziemia wasza w granicach swoich w około.
Numb JapBungo 34:12  その界ヨルダンに下りゆきて鹽海におよびて盡べし汝らの國はその周圍の界に依ば是のごとくなるべし
Numb GerElb18 34:12  und die Grenze gehe an den Jordan hinab, und ihr Ausgang sei am Salzmeere. Das soll euer Land sein nach seinen Grenzen ringsum.