Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 34:18  And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
Numb NHEBJE 34:18  You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
Numb SPE 34:18  And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
Numb ABP 34:18  And [2ruler 1one] from out of a tribe you shall take to allot for you the land.
Numb NHEBME 34:18  You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
Numb Rotherha 34:18  Also, one prince from each tribe, shall ye take to receive the land, as an inheritance.
Numb LEB 34:18  You will take one leader from every tribe to divide up the land for inheritance.
Numb RNKJV 34:18  And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
Numb Jubilee2 34:18  And ye shall take one prince of every tribe to divide the possession of the land.
Numb Webster 34:18  And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
Numb Darby 34:18  And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land.
Numb ASV 34:18  And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
Numb LITV 34:18  And you shall take one ruler of every tribe, to take possession of the land.
Numb Geneva15 34:18  And ye shall take also a prince of euerie tribe to deuide the land.
Numb CPDV 34:18  and one leader from each tribe,
Numb BBE 34:18  And you are to take one chief from every tribe to make the distribution of the land.
Numb DRC 34:18  And one prince of every tribe,
Numb GodsWord 34:18  You must also take one leader from each tribe to divide the land.
Numb JPS 34:18  And ye shall take one prince of every tribe, to take possession of the land.
Numb KJVPCE 34:18  And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
Numb NETfree 34:18  You must take one leader from every tribe to assist in allocating the land as an inheritance.
Numb AB 34:18  And you shall take one ruler from each tribe to divide the land to you by lot.
Numb AFV2020 34:18  And you shall take one leader from every tribe to divide the land by inheritance.
Numb NHEB 34:18  You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
Numb NETtext 34:18  You must take one leader from every tribe to assist in allocating the land as an inheritance.
Numb UKJV 34:18  And all of you shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
Numb KJV 34:18  And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
Numb KJVA 34:18  And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
Numb AKJV 34:18  And you shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
Numb RLT 34:18  And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
Numb MKJV 34:18  And you shall take one ruler from every tribe, to divide the land by inheritance.
Numb YLT 34:18  and one prince--one prince--for a tribe ye do take to give the land by inheritance.
Numb ACV 34:18  And ye shall take one ruler of every tribe, to divide the land for inheritance.
Numb VulgSist 34:18  et singuli principes de tribubus singulis,
Numb VulgCont 34:18  et singuli principes de tribubus singulis,
Numb Vulgate 34:18  et singuli principes de tribubus singulis
Numb VulgHetz 34:18  et singuli principes de tribubus singulis,
Numb VulgClem 34:18  et singuli principes de tribubus singulis,
Numb CzeBKR 34:18  Kníže také jedno z každého pokolení vezmete k rozdělování dědictví země.
Numb CzeB21 34:18  Z každého pokolení určete jednoho vůdce, aby jim pomáhali rozdělovat zem.
Numb CzeCEP 34:18  K převzetí země do dědictví přiberete po jednom předáku z každého pokolení.
Numb CzeCSP 34:18  A přiberou po jednom předáku z pokolení, aby rozdělili zemi do dědictví.
Numb PorBLivr 34:18  Tomareis também de cada tribo um príncipe, para dar a possessão da terra.
Numb Mg1865 34:18  Ary loholona iray avy amin’ ny isam-pirenena koa no halainareo hizara ny tany.
Numb FinPR 34:18  ja näiden lisäksi valitkaa päämies kustakin sukukunnasta maata jakamaan.
Numb FinRK 34:18  sekä kustakin heimosta yksi ruhtinas, jonka te valitsette jakamaan maata.
Numb ChiSB 34:18  此外由每支派選派一位首領來分配土地;
Numb CopSahBi 34:18  ⲁⲩϣ ⲧⲉⲧⲛⲉϫⲓ ⲛⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲕⲁϩ
Numb ChiUns 34:18  又要从每支派中选一个首领帮助他们。
Numb BulVeren 34:18  И да вземете по един първенец от всяко племе, за да разделят земята за наследство.
Numb AraSVD 34:18  وَرَئِيسًا وَاحِدًا مِنْ كُلِّ سِبْطٍ تَأْخُذُونَ لِقِسْمَةِ ٱلْأَرْضِ.
Numb SPDSS 34:18  . . . . . . . . .
Numb Esperant 34:18  Kaj po unu estro el ĉiu tribo prenu por la dividado de la lando.
Numb ThaiKJV 34:18  ท่านจงนำประมุขของคนทุกตระกูลไป แบ่งดินแดนเพื่อเป็นมรดก
Numb OSHB 34:18  וְנָשִׂ֥יא אֶחָ֛ד נָשִׂ֥יא אֶחָ֖ד מִמַּטֶּ֑ה תִּקְח֖וּ לִנְחֹ֥ל אֶת־הָאָֽרֶץ׃
Numb SPMT 34:18  ונשיא אחד נשיא אחד ממטה תקחו לנחל את הארץ
Numb BurJudso 34:18  ခါနာန်ပြည်ကို ဝေ၍ သင်တို့အား အမွေပေးရကြ မည်။
Numb FarTPV 34:18  و همچنین یک رهبر از هر طایفه تعیین شوند تا زمین را بین طایفه‌های اسرائیل تقسیم کنند.»
Numb UrduGeoR 34:18  Har qabīle ke ek ek rāhnumā ko bhī chunanā tāki wuh taqsīm karne meṅ madad kare. Jin ko tumheṅ chunanā hai un ke nām yih haiṅ:
Numb SweFolk 34:18  Och ni ska ta en furste ur varje stam för att utskifta landet i arvslotter.
Numb GerSch 34:18  Dazu sollt ihr von jedem Stamme einen Fürsten nehmen, um das Land zum Erbe auszuteilen.
Numb TagAngBi 34:18  At maglalagay kayo ng isang prinsipe sa bawa't lipi, upang magbahagi ng lupain na pinakamana.
Numb FinSTLK2 34:18  Näiden lisäksi valitkaa päämies kustakin sukukunnasta maata jakamaan.
Numb Dari 34:18  خداوند به موسی فرمود: «اَلِعازار کاهن و یوشع، پسر نون و همچنین یک رهبر از هر قبیله تعیین شوند تا زمین را بین قبایل اسرائیل تقسیم کنند.»
Numb SomKQA 34:18  Oo qabiil kastana waa inaad amiir kala soo baxdaan inay dalka dhaxal u kala qaybiyaan.
Numb NorSMB 34:18  og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
Numb Alb 34:18  Do të merrni edhe një prijës nga çdo fis, për të bërë ndarjen e vendit.
Numb KorHKJV 34:18  또 너희는 상속 재산으로 땅을 나누기 위해 지파마다 통치자 한 명씩을 취하라.
Numb SrKDIjek 34:18  И по једнога кнеза из свакога племена узмите да дијели земљу.
Numb Wycliffe 34:18  of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
Numb Mal1910 34:18  ദേശത്തെ അവകാശമായി വിഭാഗിക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾ ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നു ഓരോ പ്രഭുവിനെയും കൂട്ടിക്കൊള്ളേണം.
Numb KorRV 34:18  너희가 또 기업의 땅을 나누기 위하여 매 지파에 한 족장씩 택하라
Numb Azeri 34:18  تورپاقلاري بؤلمَک اوچون هر قبئله‌دن بئر نفر رهبر گؤتورون.
Numb SweKarlX 34:18  Dertill skolen I taga Förstan af hvarjo slägtene, till att utskifta landet.
Numb KLV 34:18  SoH DIchDaq tlhap wa' joHHom vo' Hoch tuq, Daq divide the puH vaD inheritance.
Numb ItaDio 34:18  Prendete ancora di ciascuna tribù uno de’ Capi, per far la partizione del paese.
Numb RusSynod 34:18  и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.
Numb CSlEliza 34:18  и по князю единому от племене возмете разделити вам землю.
Numb ABPGRK 34:18  και άρχοντα ένα εκ φυλής λήψεσθε κατακληρονομήσαι υμίν την γην
Numb FreBBB 34:18  et vous prendrez un prince par tribu pour vous partager le pays.
Numb LinVB 34:18  Bopono mpe nkumu moko o libota lyoko lyoko mpo ya kokabola mokili.
Numb HunIMIT 34:18  meg egy-egy fejedelmet vegyetek törzsenként, hogy birtokba adják az országot.
Numb ChiUnL 34:18  又簡各支派牧伯一人、
Numb VietNVB 34:18  và mỗi chi tộc một nhà lãnh đạo.
Numb LXX 34:18  καὶ ἄρχοντα ἕνα ἐκ φυλῆς λήμψεσθε κατακληρονομῆσαι ὑμῖν τὴν γῆν
Numb CebPinad 34:18  Ug magakuha kamo ug usa ka principe sa tagsatagsa ka banay, aron sa pagbahin sa yuta alang sa panulondon.
Numb RomCor 34:18  Să mai luaţi câte o căpetenie din fiecare seminţie, ca să facă împărţirea ţării.
Numb Pohnpeia 34:18  Pil ale emen kaun sang ni ehuehu kadaudok pwe re en sewese nehk sahpwo.”
Numb HunUj 34:18  Törzsenként egy-egy vezető embert válasszatok az ország felosztására.
Numb GerZurch 34:18  auch sollt ihr von jedem Stamm je einen Fürsten für die Zuteilung des Landes beiziehen.
Numb GerTafel 34:18  Und je einen Fürsten von dem Stamme sollt ihr nehmen, das Land als Erbe zu verteilen.
Numb RusMakar 34:18  Отправившись изъ Асироѕа, поставили станъ въ Риѕмј.
Numb PorAR 34:18  também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
Numb DutSVVA 34:18  Daartoe zult gij uit elken stam een overste nemen, om het land ten erve uit te delen.
Numb FarOPV 34:18  و یک سرور را از هر سبط برای تقسیم نمودن زمین بگیرید.
Numb Ndebele 34:18  Njalo lizathatha isiphathamandla kuleso lalesosizwe ukwehlukanisa ilizwe libe yilifa.
Numb PorBLivr 34:18  Tomareis também de cada tribo um príncipe, para dar a possessão da terra.
Numb Norsk 34:18  og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
Numb SloChras 34:18  In vzemite po enega kneza iz vsakega rodu, da razdele deželo.
Numb Northern 34:18  Torpaqları bölmək üçün hər qəbilədən bir nəfər rəhbər götürün.
Numb GerElb19 34:18  Und je einen Fürsten vom Stamme sollt ihr nehmen, um das Land als Erbe auszuteilen.
Numb LvGluck8 34:18  Un no ikvienas cilts jums būs ņemt vienu virsnieku pie zemes izdalīšanas.
Numb PorAlmei 34:18  Tomareis mais de cada tribu um principe, para repartir a terra em herança.
Numb ChiUn 34:18  又要從每支派中選一個首領幫助他們。
Numb SweKarlX 34:18  Dertill skolen I taga Förstan af hvarjo slägtene, till att utskifta landet.
Numb SPVar 34:18  ונשיא אחד נשיא אחד ממטה תקחו לנחל את הארץ
Numb FreKhan 34:18  plus un chef, un chef par tribu, que vous chargerez de prendre possession du pays.
Numb FrePGR 34:18  Et vous prendrez pour faire le partage du pays un prince par Tribu.
Numb PorCap 34:18  Tomareis, além disso, um chefe por cada tribo, para proceder à partilha da terra.
Numb JapKougo 34:18  あなたがたはまた、おのおの部族から、つかさひとりずつを選んで、地を分け与えさせなければならない。
Numb GerTextb 34:18  ferner sollt ihr je einen Fürsten von jedem Stamme bei der Austeilung des Landes hinzuziehen.
Numb Kapingam 34:18  Gaamai labelaa di tagi e-dahi mai di madawaawa e-dahi e-hagamaamaa e-duwwe di-maa.”
Numb SpaPlate 34:18  Tomaréis también un príncipe de cada tribu para repartir la tierra.
Numb WLC 34:18  וְנָשִׂ֥יא אֶחָ֛ד נָשִׂ֥יא אֶחָ֖ד מִמַּטֶּ֑ה תִּקְח֖וּ לִנְחֹ֥ל אֶת־הָאָֽרֶץ׃
Numb LtKBB 34:18  ir iš kiekvienos giminės po vieną kunigaikštį.
Numb Bela 34:18  і па адным князі ад племя вазьмеце для падзелу зямлі.
Numb GerBoLut 34:18  Dazu sollt ihr nehmen eines jeglichen Stamms Fursten, das Land auszuteilen.
Numb FinPR92 34:18  Tähän tehtävään teidän tulee lisäksi ottaa yksi päämies kustakin heimosta.
Numb SpaRV186 34:18  Y tomaréis de cada tribu un príncipe para tomar la posesión de la tierra.
Numb NlCanisi 34:18  verder moet gij uit iedere stam één stamhoofd nemen, om het land te verdelen.
Numb GerNeUe 34:18  Zur Verteilung sollt ihr noch je einen der Oberen aus jedem Stamm hinzuziehen.
Numb UrduGeo 34:18  ہر قبیلے کے ایک ایک راہنما کو بھی چننا تاکہ وہ تقسیم کرنے میں مدد کرے۔ جن کو تمہیں چننا ہے اُن کے نام یہ ہیں:
Numb AraNAV 34:18  فَضْلاً عَنْ رَئِيسٍ وَاحِدٍ يُمَثِّلُ كُلَّ سِبْطٍ.
Numb ChiNCVs 34:18  你们又要从每支派中选出一个领袖,来帮助分配地业。
Numb ItaRive 34:18  Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese.
Numb Afr1953 34:18  Daarby moet julle uit elke stam een owerste neem om die land as erfenis te verdeel.
Numb RusSynod 34:18  и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.
Numb UrduGeoD 34:18  हर क़बीले के एक एक राहनुमा को भी चुनना ताकि वह तक़सीम करने में मदद करे। जिनको तुम्हें चुनना है उनके नाम यह हैं :
Numb TurNTB 34:18  Ülkeyi mülk olarak paylaştırmaları için her oymaktan birer önder görevlendirin.
Numb DutSVV 34:18  Daartoe zult gij uit elken stam een overste nemen, om het land ten erve uit te delen.
Numb HunKNB 34:18  továbbá minden törzsből egy-egy fejedelem,
Numb Maori 34:18  Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
Numb HunKar 34:18  És törzsenként egy-egy fejedelmet vegyetek mellétek a földnek örökségül való elosztására.
Numb Viet 34:18  Các ngươi cũng phải cử mỗi chi phái chọn một quan trưởng đặng chia xứ ra.
Numb Kekchi 34:18  Ta̱bokeb ajcuiˈ li nequeˈcˈamoc be saˈ li junju̱nk xte̱paleb laj Israel re nak teˈtenkˈa̱nk chixjeqˈuinquil li chˈochˈ.
Numb Swe1917 34:18  vidare skolen I taga en hövding ur var stam till att utskifta landet,
Numb SP 34:18  ונשיא אחד נשיא אחד ממטה תקחו לנחל את הארץ
Numb CroSaric 34:18  i od svakoga plemena uzmi po jednoga glavara za razdiobu zemlje.
Numb VieLCCMN 34:18  Các ngươi sẽ lấy thêm một đầu mục, mỗi chi tộc một người, để phụ trách việc chia đất làm gia nghiệp.
Numb FreBDM17 34:18  Vous prendrez aussi un des principaux de chaque Tribu pour faire le partage du pays.
Numb FreLXX 34:18  Et vous prendrez par tribu un prince qui tirera au sort la part de la tribu.
Numb Aleppo 34:18  ונשיא אחד נשיא אחד ממטה—תקחו לנחל את הארץ
Numb MapM 34:18  וְנָשִׂ֥יא אֶחָ֛ד נָשִׂ֥יא אֶחָ֖ד מִמַּטֶּ֑ה תִּקְח֖וּ לִנְחֹ֥ל אֶת־הָאָֽרֶץ׃
Numb HebModer 34:18  ונשיא אחד נשיא אחד ממטה תקחו לנחל את הארץ׃
Numb Kaz 34:18  Елді үлестіріп беруге көмектесу үшін әрбір рудан бір-бір жетекшіден тағайындаңдар.
Numb FreJND 34:18  – Et vous prendrez un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
Numb GerGruen 34:18  Zieht von jedem Stamme je einen Fürsten bei der Landesverteilung hinzu!
Numb SloKJV 34:18  Vzeli boste enega princa od vsakega rodu, da deželo razdelite po dediščini.
Numb Haitian 34:18  avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
Numb FinBibli 34:18  Siihen pitää myös teidän ottaman yhden päämiehen jokaisesta sukukunnasta, maata jakamaan.
Numb Geez 34:18  ወንሥኡ ፡ በበ ፡ አሐዱ ፡ አሐዱ ፡ መልአክ ፡ እምውስተ ፡ አሐዱ ፡ አሐዱ ፡ ነገድ ፡ ከመ ፡ ያስተዋርሱክሙዋ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ።
Numb SpaRV 34:18  Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra.
Numb WelBeibl 34:18  A rhaid i chi gymryd un arweinydd o bob llwyth i helpu gyda'r gwaith.”
Numb GerMenge 34:18  dazu sollt ihr von jedem Stamm einen Fürsten zu der Verteilung des Landes hinzuziehen.
Numb GreVamva 34:18  και θέλετε λάβει ανά ένα άρχοντα αφ' εκάστης φυλής, διά να κληροδοτήσωσι την γήν·
Numb UkrOgien 34:18  та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.
Numb FreCramp 34:18  Vous prendrez encore un prince de chaque tribu pour vous partager le pays.
Numb SrKDEkav 34:18  И по једног кнеза из сваког племена узмите да дели земљу.
Numb PolUGdan 34:18  Weźmiecie też po jednym naczelniku z każdego pokolenia do rozdzielenia ziemi w dziedzictwo.
Numb FreSegon 34:18  Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
Numb SpaRV190 34:18  Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra.
Numb HunRUF 34:18  Törzsenként egy-egy fejedelmet válasszatok melléjük az ország felosztására.
Numb DaOT1931 34:18  desuden skal I udtage een Øverste af hver Stamme til at udskifte Landet.
Numb TpiKJPB 34:18  Na yupela bai kisim wanpela hetman bilong olgeta wan wan lain, long brukim dispela hap long samting papa i givim pikinini.
Numb DaOT1871 34:18  Og een Fyrste af hver Stamme skulle I tage til at dele Landet til Arv.
Numb FreVulgG 34:18  avec un prince de chaque tribu,
Numb PolGdans 34:18  Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
Numb JapBungo 34:18  汝らまた各箇の支派より牧伯一人づつを簡びて地を分つことを爲しむべし
Numb GerElb18 34:18  Und je einen Fürsten vom Stamme sollt ihr nehmen, um das Land als Erbe auszuteilen.