Numb
|
RWebster
|
34:18 |
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
|
Numb
|
NHEBJE
|
34:18 |
You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
|
Numb
|
SPE
|
34:18 |
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
|
Numb
|
ABP
|
34:18 |
And [2ruler 1one] from out of a tribe you shall take to allot for you the land.
|
Numb
|
NHEBME
|
34:18 |
You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
|
Numb
|
Rotherha
|
34:18 |
Also, one prince from each tribe, shall ye take to receive the land, as an inheritance.
|
Numb
|
LEB
|
34:18 |
You will take one leader from every tribe to divide up the land for inheritance.
|
Numb
|
RNKJV
|
34:18 |
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
|
Numb
|
Jubilee2
|
34:18 |
And ye shall take one prince of every tribe to divide the possession of the land.
|
Numb
|
Webster
|
34:18 |
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
|
Numb
|
Darby
|
34:18 |
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land.
|
Numb
|
ASV
|
34:18 |
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
|
Numb
|
LITV
|
34:18 |
And you shall take one ruler of every tribe, to take possession of the land.
|
Numb
|
Geneva15
|
34:18 |
And ye shall take also a prince of euerie tribe to deuide the land.
|
Numb
|
CPDV
|
34:18 |
and one leader from each tribe,
|
Numb
|
BBE
|
34:18 |
And you are to take one chief from every tribe to make the distribution of the land.
|
Numb
|
DRC
|
34:18 |
And one prince of every tribe,
|
Numb
|
GodsWord
|
34:18 |
You must also take one leader from each tribe to divide the land.
|
Numb
|
JPS
|
34:18 |
And ye shall take one prince of every tribe, to take possession of the land.
|
Numb
|
KJVPCE
|
34:18 |
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
|
Numb
|
NETfree
|
34:18 |
You must take one leader from every tribe to assist in allocating the land as an inheritance.
|
Numb
|
AB
|
34:18 |
And you shall take one ruler from each tribe to divide the land to you by lot.
|
Numb
|
AFV2020
|
34:18 |
And you shall take one leader from every tribe to divide the land by inheritance.
|
Numb
|
NHEB
|
34:18 |
You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
|
Numb
|
NETtext
|
34:18 |
You must take one leader from every tribe to assist in allocating the land as an inheritance.
|
Numb
|
UKJV
|
34:18 |
And all of you shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
|
Numb
|
KJV
|
34:18 |
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
|
Numb
|
KJVA
|
34:18 |
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
|
Numb
|
AKJV
|
34:18 |
And you shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
|
Numb
|
RLT
|
34:18 |
And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
|
Numb
|
MKJV
|
34:18 |
And you shall take one ruler from every tribe, to divide the land by inheritance.
|
Numb
|
YLT
|
34:18 |
and one prince--one prince--for a tribe ye do take to give the land by inheritance.
|
Numb
|
ACV
|
34:18 |
And ye shall take one ruler of every tribe, to divide the land for inheritance.
|
Numb
|
PorBLivr
|
34:18 |
Tomareis também de cada tribo um príncipe, para dar a possessão da terra.
|
Numb
|
Mg1865
|
34:18 |
Ary loholona iray avy amin’ ny isam-pirenena koa no halainareo hizara ny tany.
|
Numb
|
FinPR
|
34:18 |
ja näiden lisäksi valitkaa päämies kustakin sukukunnasta maata jakamaan.
|
Numb
|
FinRK
|
34:18 |
sekä kustakin heimosta yksi ruhtinas, jonka te valitsette jakamaan maata.
|
Numb
|
ChiSB
|
34:18 |
此外由每支派選派一位首領來分配土地;
|
Numb
|
CopSahBi
|
34:18 |
ⲁⲩϣ ⲧⲉⲧⲛⲉϫⲓ ⲛⲟⲩⲁⲣⲭⲱⲛ ⲕⲁⲧⲁ ⲫⲩⲗⲏ ⲉⲧⲣⲉⲧⲉⲧⲛⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲕⲁϩ
|
Numb
|
ChiUns
|
34:18 |
又要从每支派中选一个首领帮助他们。
|
Numb
|
BulVeren
|
34:18 |
И да вземете по един първенец от всяко племе, за да разделят земята за наследство.
|
Numb
|
AraSVD
|
34:18 |
وَرَئِيسًا وَاحِدًا مِنْ كُلِّ سِبْطٍ تَأْخُذُونَ لِقِسْمَةِ ٱلْأَرْضِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
34:18 |
. . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
34:18 |
Kaj po unu estro el ĉiu tribo prenu por la dividado de la lando.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
34:18 |
ท่านจงนำประมุขของคนทุกตระกูลไป แบ่งดินแดนเพื่อเป็นมรดก
|
Numb
|
OSHB
|
34:18 |
וְנָשִׂ֥יא אֶחָ֛ד נָשִׂ֥יא אֶחָ֖ד מִמַּטֶּ֑ה תִּקְח֖וּ לִנְחֹ֥ל אֶת־הָאָֽרֶץ׃
|
Numb
|
SPMT
|
34:18 |
ונשיא אחד נשיא אחד ממטה תקחו לנחל את הארץ
|
Numb
|
BurJudso
|
34:18 |
ခါနာန်ပြည်ကို ဝေ၍ သင်တို့အား အမွေပေးရကြ မည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
34:18 |
و همچنین یک رهبر از هر طایفه تعیین شوند تا زمین را بین طایفههای اسرائیل تقسیم کنند.»
|
Numb
|
UrduGeoR
|
34:18 |
Har qabīle ke ek ek rāhnumā ko bhī chunanā tāki wuh taqsīm karne meṅ madad kare. Jin ko tumheṅ chunanā hai un ke nām yih haiṅ:
|
Numb
|
SweFolk
|
34:18 |
Och ni ska ta en furste ur varje stam för att utskifta landet i arvslotter.
|
Numb
|
GerSch
|
34:18 |
Dazu sollt ihr von jedem Stamme einen Fürsten nehmen, um das Land zum Erbe auszuteilen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
34:18 |
At maglalagay kayo ng isang prinsipe sa bawa't lipi, upang magbahagi ng lupain na pinakamana.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
34:18 |
Näiden lisäksi valitkaa päämies kustakin sukukunnasta maata jakamaan.
|
Numb
|
Dari
|
34:18 |
خداوند به موسی فرمود: «اَلِعازار کاهن و یوشع، پسر نون و همچنین یک رهبر از هر قبیله تعیین شوند تا زمین را بین قبایل اسرائیل تقسیم کنند.»
|
Numb
|
SomKQA
|
34:18 |
Oo qabiil kastana waa inaad amiir kala soo baxdaan inay dalka dhaxal u kala qaybiyaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
34:18 |
og so ein hovding frå kvar ætt, som de skal taka til utskiftingsmann;
|
Numb
|
Alb
|
34:18 |
Do të merrni edhe një prijës nga çdo fis, për të bërë ndarjen e vendit.
|
Numb
|
KorHKJV
|
34:18 |
또 너희는 상속 재산으로 땅을 나누기 위해 지파마다 통치자 한 명씩을 취하라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
34:18 |
И по једнога кнеза из свакога племена узмите да дијели земљу.
|
Numb
|
Wycliffe
|
34:18 |
of whiche these ben the names, of the lynage of Juda,
|
Numb
|
Mal1910
|
34:18 |
ദേശത്തെ അവകാശമായി വിഭാഗിക്കേണ്ടതിന്നു നിങ്ങൾ ഓരോ ഗോത്രത്തിൽനിന്നു ഓരോ പ്രഭുവിനെയും കൂട്ടിക്കൊള്ളേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
34:18 |
너희가 또 기업의 땅을 나누기 위하여 매 지파에 한 족장씩 택하라
|
Numb
|
Azeri
|
34:18 |
تورپاقلاري بؤلمَک اوچون هر قبئلهدن بئر نفر رهبر گؤتورون.
|
Numb
|
SweKarlX
|
34:18 |
Dertill skolen I taga Förstan af hvarjo slägtene, till att utskifta landet.
|
Numb
|
KLV
|
34:18 |
SoH DIchDaq tlhap wa' joHHom vo' Hoch tuq, Daq divide the puH vaD inheritance.
|
Numb
|
ItaDio
|
34:18 |
Prendete ancora di ciascuna tribù uno de’ Capi, per far la partizione del paese.
|
Numb
|
RusSynod
|
34:18 |
и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.
|
Numb
|
CSlEliza
|
34:18 |
и по князю единому от племене возмете разделити вам землю.
|
Numb
|
ABPGRK
|
34:18 |
και άρχοντα ένα εκ φυλής λήψεσθε κατακληρονομήσαι υμίν την γην
|
Numb
|
FreBBB
|
34:18 |
et vous prendrez un prince par tribu pour vous partager le pays.
|
Numb
|
LinVB
|
34:18 |
Bopono mpe nkumu moko o libota lyoko lyoko mpo ya kokabola mokili.
|
Numb
|
HunIMIT
|
34:18 |
meg egy-egy fejedelmet vegyetek törzsenként, hogy birtokba adják az országot.
|
Numb
|
ChiUnL
|
34:18 |
又簡各支派牧伯一人、
|
Numb
|
VietNVB
|
34:18 |
và mỗi chi tộc một nhà lãnh đạo.
|
Numb
|
LXX
|
34:18 |
καὶ ἄρχοντα ἕνα ἐκ φυλῆς λήμψεσθε κατακληρονομῆσαι ὑμῖν τὴν γῆν
|
Numb
|
CebPinad
|
34:18 |
Ug magakuha kamo ug usa ka principe sa tagsatagsa ka banay, aron sa pagbahin sa yuta alang sa panulondon.
|
Numb
|
RomCor
|
34:18 |
Să mai luaţi câte o căpetenie din fiecare seminţie, ca să facă împărţirea ţării.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
34:18 |
Pil ale emen kaun sang ni ehuehu kadaudok pwe re en sewese nehk sahpwo.”
|
Numb
|
HunUj
|
34:18 |
Törzsenként egy-egy vezető embert válasszatok az ország felosztására.
|
Numb
|
GerZurch
|
34:18 |
auch sollt ihr von jedem Stamm je einen Fürsten für die Zuteilung des Landes beiziehen.
|
Numb
|
GerTafel
|
34:18 |
Und je einen Fürsten von dem Stamme sollt ihr nehmen, das Land als Erbe zu verteilen.
|
Numb
|
RusMakar
|
34:18 |
Отправившись изъ Асироѕа, поставили станъ въ Риѕмј.
|
Numb
|
PorAR
|
34:18 |
também tomareis de cada tribo um príncipe, para repartir a terra em herança.
|
Numb
|
DutSVVA
|
34:18 |
Daartoe zult gij uit elken stam een overste nemen, om het land ten erve uit te delen.
|
Numb
|
FarOPV
|
34:18 |
و یک سرور را از هر سبط برای تقسیم نمودن زمین بگیرید.
|
Numb
|
Ndebele
|
34:18 |
Njalo lizathatha isiphathamandla kuleso lalesosizwe ukwehlukanisa ilizwe libe yilifa.
|
Numb
|
PorBLivr
|
34:18 |
Tomareis também de cada tribo um príncipe, para dar a possessão da terra.
|
Numb
|
Norsk
|
34:18 |
og så en høvding for hver stamme, som I skal ta til å skifte ut landet,
|
Numb
|
SloChras
|
34:18 |
In vzemite po enega kneza iz vsakega rodu, da razdele deželo.
|
Numb
|
Northern
|
34:18 |
Torpaqları bölmək üçün hər qəbilədən bir nəfər rəhbər götürün.
|
Numb
|
GerElb19
|
34:18 |
Und je einen Fürsten vom Stamme sollt ihr nehmen, um das Land als Erbe auszuteilen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
34:18 |
Un no ikvienas cilts jums būs ņemt vienu virsnieku pie zemes izdalīšanas.
|
Numb
|
PorAlmei
|
34:18 |
Tomareis mais de cada tribu um principe, para repartir a terra em herança.
|
Numb
|
ChiUn
|
34:18 |
又要從每支派中選一個首領幫助他們。
|
Numb
|
SweKarlX
|
34:18 |
Dertill skolen I taga Förstan af hvarjo slägtene, till att utskifta landet.
|
Numb
|
SPVar
|
34:18 |
ונשיא אחד נשיא אחד ממטה תקחו לנחל את הארץ
|
Numb
|
FreKhan
|
34:18 |
plus un chef, un chef par tribu, que vous chargerez de prendre possession du pays.
|
Numb
|
FrePGR
|
34:18 |
Et vous prendrez pour faire le partage du pays un prince par Tribu.
|
Numb
|
PorCap
|
34:18 |
Tomareis, além disso, um chefe por cada tribo, para proceder à partilha da terra.
|
Numb
|
JapKougo
|
34:18 |
あなたがたはまた、おのおの部族から、つかさひとりずつを選んで、地を分け与えさせなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
34:18 |
ferner sollt ihr je einen Fürsten von jedem Stamme bei der Austeilung des Landes hinzuziehen.
|
Numb
|
Kapingam
|
34:18 |
Gaamai labelaa di tagi e-dahi mai di madawaawa e-dahi e-hagamaamaa e-duwwe di-maa.”
|
Numb
|
SpaPlate
|
34:18 |
Tomaréis también un príncipe de cada tribu para repartir la tierra.
|
Numb
|
WLC
|
34:18 |
וְנָשִׂ֥יא אֶחָ֛ד נָשִׂ֥יא אֶחָ֖ד מִמַּטֶּ֑ה תִּקְח֖וּ לִנְחֹ֥ל אֶת־הָאָֽרֶץ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
34:18 |
ir iš kiekvienos giminės po vieną kunigaikštį.
|
Numb
|
Bela
|
34:18 |
і па адным князі ад племя вазьмеце для падзелу зямлі.
|
Numb
|
GerBoLut
|
34:18 |
Dazu sollt ihr nehmen eines jeglichen Stamms Fursten, das Land auszuteilen.
|
Numb
|
FinPR92
|
34:18 |
Tähän tehtävään teidän tulee lisäksi ottaa yksi päämies kustakin heimosta.
|
Numb
|
SpaRV186
|
34:18 |
Y tomaréis de cada tribu un príncipe para tomar la posesión de la tierra.
|
Numb
|
NlCanisi
|
34:18 |
verder moet gij uit iedere stam één stamhoofd nemen, om het land te verdelen.
|
Numb
|
GerNeUe
|
34:18 |
Zur Verteilung sollt ihr noch je einen der Oberen aus jedem Stamm hinzuziehen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
34:18 |
ہر قبیلے کے ایک ایک راہنما کو بھی چننا تاکہ وہ تقسیم کرنے میں مدد کرے۔ جن کو تمہیں چننا ہے اُن کے نام یہ ہیں:
|
Numb
|
AraNAV
|
34:18 |
فَضْلاً عَنْ رَئِيسٍ وَاحِدٍ يُمَثِّلُ كُلَّ سِبْطٍ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
34:18 |
你们又要从每支派中选出一个领袖,来帮助分配地业。
|
Numb
|
ItaRive
|
34:18 |
Prenderete anche un principe d’ogni tribù per fare la spartizione del paese.
|
Numb
|
Afr1953
|
34:18 |
Daarby moet julle uit elke stam een owerste neem om die land as erfenis te verdeel.
|
Numb
|
RusSynod
|
34:18 |
и по одному князю от колена возьмите для раздела земли.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
34:18 |
हर क़बीले के एक एक राहनुमा को भी चुनना ताकि वह तक़सीम करने में मदद करे। जिनको तुम्हें चुनना है उनके नाम यह हैं :
|
Numb
|
TurNTB
|
34:18 |
Ülkeyi mülk olarak paylaştırmaları için her oymaktan birer önder görevlendirin.
|
Numb
|
DutSVV
|
34:18 |
Daartoe zult gij uit elken stam een overste nemen, om het land ten erve uit te delen.
|
Numb
|
HunKNB
|
34:18 |
továbbá minden törzsből egy-egy fejedelem,
|
Numb
|
Maori
|
34:18 |
Me tango ano tetahi rangatira o tenei iwi, o tenei iwi, hei tuwha mo te whenua.
|
Numb
|
HunKar
|
34:18 |
És törzsenként egy-egy fejedelmet vegyetek mellétek a földnek örökségül való elosztására.
|
Numb
|
Viet
|
34:18 |
Các ngươi cũng phải cử mỗi chi phái chọn một quan trưởng đặng chia xứ ra.
|
Numb
|
Kekchi
|
34:18 |
Ta̱bokeb ajcuiˈ li nequeˈcˈamoc be saˈ li junju̱nk xte̱paleb laj Israel re nak teˈtenkˈa̱nk chixjeqˈuinquil li chˈochˈ.
|
Numb
|
Swe1917
|
34:18 |
vidare skolen I taga en hövding ur var stam till att utskifta landet,
|
Numb
|
SP
|
34:18 |
ונשיא אחד נשיא אחד ממטה תקחו לנחל את הארץ
|
Numb
|
CroSaric
|
34:18 |
i od svakoga plemena uzmi po jednoga glavara za razdiobu zemlje.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
34:18 |
Các ngươi sẽ lấy thêm một đầu mục, mỗi chi tộc một người, để phụ trách việc chia đất làm gia nghiệp.
|
Numb
|
FreBDM17
|
34:18 |
Vous prendrez aussi un des principaux de chaque Tribu pour faire le partage du pays.
|
Numb
|
FreLXX
|
34:18 |
Et vous prendrez par tribu un prince qui tirera au sort la part de la tribu.
|
Numb
|
Aleppo
|
34:18 |
ונשיא אחד נשיא אחד ממטה—תקחו לנחל את הארץ
|
Numb
|
MapM
|
34:18 |
וְנָשִׂ֥יא אֶחָ֛ד נָשִׂ֥יא אֶחָ֖ד מִמַּטֶּ֑ה תִּקְח֖וּ לִנְחֹ֥ל אֶת־הָאָֽרֶץ׃
|
Numb
|
HebModer
|
34:18 |
ונשיא אחד נשיא אחד ממטה תקחו לנחל את הארץ׃
|
Numb
|
Kaz
|
34:18 |
Елді үлестіріп беруге көмектесу үшін әрбір рудан бір-бір жетекшіден тағайындаңдар.
|
Numb
|
FreJND
|
34:18 |
– Et vous prendrez un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
|
Numb
|
GerGruen
|
34:18 |
Zieht von jedem Stamme je einen Fürsten bei der Landesverteilung hinzu!
|
Numb
|
SloKJV
|
34:18 |
Vzeli boste enega princa od vsakega rodu, da deželo razdelite po dediščini.
|
Numb
|
Haitian
|
34:18 |
avèk douz chèf n'a chwazi pou fè pataj la, yonn nan chak branch fanmi.
|
Numb
|
FinBibli
|
34:18 |
Siihen pitää myös teidän ottaman yhden päämiehen jokaisesta sukukunnasta, maata jakamaan.
|
Numb
|
Geez
|
34:18 |
ወንሥኡ ፡ በበ ፡ አሐዱ ፡ አሐዱ ፡ መልአክ ፡ እምውስተ ፡ አሐዱ ፡ አሐዱ ፡ ነገድ ፡ ከመ ፡ ያስተዋርሱክሙዋ ፡ ለይእቲ ፡ ምድር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
34:18 |
Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra.
|
Numb
|
WelBeibl
|
34:18 |
A rhaid i chi gymryd un arweinydd o bob llwyth i helpu gyda'r gwaith.”
|
Numb
|
GerMenge
|
34:18 |
dazu sollt ihr von jedem Stamm einen Fürsten zu der Verteilung des Landes hinzuziehen.
|
Numb
|
GreVamva
|
34:18 |
και θέλετε λάβει ανά ένα άρχοντα αφ' εκάστης φυλής, διά να κληροδοτήσωσι την γήν·
|
Numb
|
UkrOgien
|
34:18 |
та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.
|
Numb
|
FreCramp
|
34:18 |
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu pour vous partager le pays.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
34:18 |
И по једног кнеза из сваког племена узмите да дели земљу.
|
Numb
|
PolUGdan
|
34:18 |
Weźmiecie też po jednym naczelniku z każdego pokolenia do rozdzielenia ziemi w dziedzictwo.
|
Numb
|
FreSegon
|
34:18 |
Vous prendrez encore un prince de chaque tribu, pour faire le partage du pays.
|
Numb
|
SpaRV190
|
34:18 |
Tomaréis también de cada tribu un príncipe, para dar la posesión de la tierra.
|
Numb
|
HunRUF
|
34:18 |
Törzsenként egy-egy fejedelmet válasszatok melléjük az ország felosztására.
|
Numb
|
DaOT1931
|
34:18 |
desuden skal I udtage een Øverste af hver Stamme til at udskifte Landet.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
34:18 |
Na yupela bai kisim wanpela hetman bilong olgeta wan wan lain, long brukim dispela hap long samting papa i givim pikinini.
|
Numb
|
DaOT1871
|
34:18 |
Og een Fyrste af hver Stamme skulle I tage til at dele Landet til Arv.
|
Numb
|
FreVulgG
|
34:18 |
avec un prince de chaque tribu,
|
Numb
|
PolGdans
|
34:18 |
Księcia także jednego z każdego pokolenia weźmiecie dla podzielenia w dziedzictwo ziemi.
|
Numb
|
JapBungo
|
34:18 |
汝らまた各箇の支派より牧伯一人づつを簡びて地を分つことを爲しむべし
|
Numb
|
GerElb18
|
34:18 |
Und je einen Fürsten vom Stamme sollt ihr nehmen, um das Land als Erbe auszuteilen.
|