Numb
|
RWebster
|
34:6 |
And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
|
Numb
|
NHEBJE
|
34:6 |
"'For the western border, you shall have the great sea and its border: this shall be your west border.
|
Numb
|
SPE
|
34:6 |
And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
|
Numb
|
ABP
|
34:6 |
And the boundaries of the west will be to you -- the [2sea 1great] shall define the bounds. This will be to you the boundaries of the west.
|
Numb
|
NHEBME
|
34:6 |
"'For the western border, you shall have the great sea and its border: this shall be your west border.
|
Numb
|
Rotherha
|
34:6 |
And, for a west boundary,—ye shall have the great sea, even a boundary, this, shall serve you as west boundary.
|
Numb
|
LEB
|
34:6 |
“ ‘Your western boundary will be the Great Sea; this will be your western boundary.
|
Numb
|
RNKJV
|
34:6 |
And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
|
Numb
|
Jubilee2
|
34:6 |
And [as for] the western border, ye shall even have the great sea for a border; this shall be your west border.
|
Numb
|
Webster
|
34:6 |
And [as for] the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
|
Numb
|
Darby
|
34:6 |
And as west border ye shall have the great sea, and [its] coast. This shall be your west border.
|
Numb
|
ASV
|
34:6 |
And for the western border, ye shall have the great sea and the borderthereof: this shall be your west border.
|
Numb
|
LITV
|
34:6 |
As to the western border, even the Great Sea shall be a border to you; this is your western border.
|
Numb
|
Geneva15
|
34:6 |
And your Westquarter shall bee the great Sea: euen that border shalbe your Westcoast.
|
Numb
|
CPDV
|
34:6 |
Then the western region shall begin from the Great Sea, and the same shall be its end.
|
Numb
|
BBE
|
34:6 |
And for your limit on the west you will have the Great Sea and its edge: this will be your limit on the west.
|
Numb
|
DRC
|
34:6 |
And the west side shall begin from the great sea, and the same shall be the end thereof.
|
Numb
|
GodsWord
|
34:6 |
"The western border is the coastline of the Mediterranean Sea.
|
Numb
|
JPS
|
34:6 |
And for the western border, ye shall have the Great Sea for a border; this shall be your west border.
|
Numb
|
KJVPCE
|
34:6 |
And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
|
Numb
|
NETfree
|
34:6 |
"'And for a western border you will have the Great Sea. This will be your western border.
|
Numb
|
AB
|
34:6 |
And you shall have your border on the west, the great sea shall be the boundary; this shall be to you the border on the west.
|
Numb
|
AFV2020
|
34:6 |
And for the western border, you shall even have the Great Sea for a border. This shall be your west border.
|
Numb
|
NHEB
|
34:6 |
"'For the western border, you shall have the great sea and its border: this shall be your west border.
|
Numb
|
NETtext
|
34:6 |
"'And for a western border you will have the Great Sea. This will be your western border.
|
Numb
|
UKJV
|
34:6 |
And as for the western border, all of you shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
|
Numb
|
KJV
|
34:6 |
And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
|
Numb
|
KJVA
|
34:6 |
And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
|
Numb
|
AKJV
|
34:6 |
And as for the western border, you shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
|
Numb
|
RLT
|
34:6 |
And as for the western border, ye shall even have the great sea for a border: this shall be your west border.
|
Numb
|
MKJV
|
34:6 |
And for the western border, you shall even have the Great Sea for a border. This shall be your west border.
|
Numb
|
YLT
|
34:6 |
`As to the west border, even the great sea hath been to you a border; this is to you the west border.
|
Numb
|
ACV
|
34:6 |
And for the western border, ye shall have the great sea and the border of it. This shall be your west border.
|
Numb
|
PorBLivr
|
34:6 |
E o termo ocidental vos será o grande mar: este termo vos será o termo ocidental.
|
Numb
|
Mg1865
|
34:6 |
Ary ny amin’ ny fari-tany andrefana, dia indro ny Ranomasina Lehibe sy ny amorony, ka hatreo no ho fari-taninareo andrefana.
|
Numb
|
FinPR
|
34:6 |
Ja teidän läntisenä rajananne olkoon Suuri meri; tämä olkoon läntisenä rajananne.
|
Numb
|
FinRK
|
34:6 |
Läntisenä rajananne on Suurimeri. Se on teidän läntinen rajanne.
|
Numb
|
ChiSB
|
34:6 |
西部的邊界:大海作你們的邊界,這是你們西方的邊界。
|
Numb
|
CopSahBi
|
34:6 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲟϣ ⲛⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ ⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ⲡⲧⲟϣ ⲡⲉ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛⲧⲟϣ ⲛⲧⲉⲑⲁⲗⲁⲥⲥⲁ
|
Numb
|
ChiUns
|
34:6 |
「西边要以大海为界;这就是你们的西界。
|
Numb
|
BulVeren
|
34:6 |
А западната граница да ви бъде Голямото море и границата му; това да ви бъде западната граница.
|
Numb
|
AraSVD
|
34:6 |
وَأَمَّا تُخْمُ ٱلْغَرْبِ فَيَكُونُ ٱلْبَحْرُ ٱلْكَبِيرُ لَكُمْ تُخْمًا. هَذَا يَكُونُ لَكُمْ تُخْمُ ٱلْغَرْبِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
34:6 |
. . . לכמה . . יגבול . . לכמה . .
|
Numb
|
Esperant
|
34:6 |
Kaj por okcidenta limo estu por vi la Granda Maro kiel limo; tio estos por vi la limo okcidenta.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
34:6 |
อาณาเขตตะวันตกเจ้าจะได้ทะเลใหญ่และฝั่งทะเลนั้น นี่จะเป็นเขตด้านตะวันตกของเจ้า
|
Numb
|
SPMT
|
34:6 |
וגבול ים והיה לכם הים הגדול וגבול זה יהיה לכם גבול ים
|
Numb
|
OSHB
|
34:6 |
וּגְב֣וּל יָ֔ם וְהָיָ֥ה לָכֶ֛ם הַיָּ֥ם הַגָּד֖וֹל וּגְב֑וּל זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל יָֽם׃
|
Numb
|
BurJudso
|
34:6 |
အနောက်ဘက်၌ ပင်လယ်ကြီးသည် အနောက် အပိုင်းအခြား ဖြစ်ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
34:6 |
«مرز غربی شما، سواحل دریای مدیترانه میباشد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
34:6 |
Us kī maġhribī sarhad Bahīrā-e-Rūm kā sāhil hogā.
|
Numb
|
SweFolk
|
34:6 |
Er gräns i väster ska vara Stora havet. Det ska vara er gräns i väster.
|
Numb
|
GerSch
|
34:6 |
Als westliche Grenze diene euch das große Meer. Das sei eure Grenze gegen Abend.
|
Numb
|
TagAngBi
|
34:6 |
At ang magiging inyong hangganang kalunuran ay ang malaking dagat at ang baybayin niyaon: ito ang magiging inyong hangganang kalunuran.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
34:6 |
Teidän länsirajananne olkoon Suuri meri. Tämä olkoon länsirajananne.
|
Numb
|
Dari
|
34:6 |
سرحد غربی شما سواحل بحر مدیترانه می باشد.
|
Numb
|
SomKQA
|
34:6 |
Oo soohdinta galbeedna waxaad yeelan doontaan badda weyn iyo soohdinteedaba. Intaasu waxay ahaan doontaa soohdintiinna galbeed.
|
Numb
|
NorSMB
|
34:6 |
I vest skal landet støyta til Storhavet; det skal vera landskilet dykkar mot vest.
|
Numb
|
Alb
|
34:6 |
Kufiri juaj në perëndim do të jetë Deti i Madh; ky do të jetë kufiri juaj perëndimor.
|
Numb
|
KorHKJV
|
34:6 |
서편 경계로 말하건대 너희가 대해를 경계로 두리니 이것이 너희의 서쪽 경계가 되리라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
34:6 |
А западна међа да вам буде велико море; то да вам је западна међа.
|
Numb
|
Wycliffe
|
34:6 |
Forsothe the west coost schal bigynne at the greet see, and schal be closid bi that ende.
|
Numb
|
Mal1910
|
34:6 |
പടിഞ്ഞാറോ മഹാസമുദ്രം അതിർ ആയിരിക്കേണം. അതു നിങ്ങളുടെ പടിഞ്ഞാറെ അതിർ.
|
Numb
|
KorRV
|
34:6 |
서편 경계는 대해가 경계가 되나니 이는 너희의 서편 경계니라
|
Numb
|
Azeri
|
34:6 |
قرب سرحدئنئز بؤيوک دهنزي و اونون کناري اولاجاق، قرب سرحدئنئز بله اولاجاق.
|
Numb
|
SweKarlX
|
34:6 |
Men det landamäret vesterut skall vara detta, nämliga det stora hafvet; det skall vara edart landamäre vesterut.
|
Numb
|
KLV
|
34:6 |
“‘ vaD the western veH, SoH DIchDaq ghaj the Dun biQ'a' je the veH vo' 'oH: vam DIchDaq taH lIj pemHov 'et veH.
|
Numb
|
ItaDio
|
34:6 |
E per confine occidentale siavi il mar grande, e i confini. Questo siavi il confine occidentale.
|
Numb
|
RusSynod
|
34:6 |
а границею западною будет у вас великое море: это будет у вас граница к западу;
|
Numb
|
CSlEliza
|
34:6 |
и пределы морстии будут вам, море великое определит, сие будет вам пределы морстии:
|
Numb
|
ABPGRK
|
34:6 |
και τα όρια της θαλάσσης έσται υμίν η θάλασσα η μεγάλη οριεί τούτο έσται υμίν τα όρια της θαλάσσης
|
Numb
|
FreBBB
|
34:6 |
Et votre frontière occidentale, ce sera la grande mer : ce sera là votre frontière à l'occident.
|
Numb
|
LinVB
|
34:6 |
Epai ya Westi, ndelo ya mokili ezala mbu enene.
|
Numb
|
HunIMIT
|
34:6 |
A nyugati határ pedig legyen nektek a nagy tenger a határ; ez legyen nektek a nyugati határ.
|
Numb
|
ChiUnL
|
34:6 |
西界大海、
|
Numb
|
VietNVB
|
34:6 |
Biên giới phía tây là bờ Địa Trung Hải.
|
Numb
|
LXX
|
34:6 |
καὶ τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης ἔσται ὑμῖν ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ τοῦτο ἔσται ὑμῖν τὰ ὅρια τῆς θαλάσσης
|
Numb
|
CebPinad
|
34:6 |
Ug alang sa utlanan dapit sa kasadpan, mamainyo ang dakung dagat ug ang utlanan niini : kini mamao ang inyong utlanan dapit sa kasadpan.
|
Numb
|
RomCor
|
34:6 |
Hotarul vostru dinspre apus va fi Marea cea Mare (Mediterana); aceasta va fi hotarul vostru la apus.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
34:6 |
“Sehd Mediderenien me pahn wia irepen palikapi.
|
Numb
|
HunUj
|
34:6 |
A nyugati határ legyen a nagy tenger partvidéke. Ez legyen a nyugati határotok.
|
Numb
|
GerZurch
|
34:6 |
Eure Westgrenze aber sei das grosse Meer und sein Gestade. Das soll eure Westgrenze sein.
|
Numb
|
GerTafel
|
34:6 |
Und die Grenze nach dem Meere zu soll euch sein das große Meer und seine Grenze. Dies soll euch die Grenze nach dem Meere zu sein.
|
Numb
|
RusMakar
|
34:6 |
И отправились изъ Сокхоѕа и поставили станъ въ Еѕамј, который на краю пустыни.
|
Numb
|
PorAR
|
34:6 |
Para o ocidente, o Mar Grande vos será por limite; o próprio mar será o vosso limite ocidental.
|
Numb
|
DutSVVA
|
34:6 |
Aangaande de landpale van het westen, daar zal u de grote zee de landpale zijn; dit zal uw landpale van het westen zijn.
|
Numb
|
FarOPV
|
34:6 |
و اما حد غربی. دریای بزرگ حد شماخواهد بود. این است حد غربی شما.
|
Numb
|
Ndebele
|
34:6 |
Mayelana lomngcele wentshonalanga, ulwandle olukhulu luzakuba ngumngcele wenu; lona luzakuba ngumngcele wenu ngentshonalanga.
|
Numb
|
PorBLivr
|
34:6 |
E o termo ocidental vos será o grande mar: este termo vos será o termo ocidental.
|
Numb
|
Norsk
|
34:6 |
I vest skal eders grense være det store hav og landet langsmed det; dette skal være eders grense i vest.
|
Numb
|
SloChras
|
34:6 |
Meja proti večeru pa: Veliko morje vam bodi za mejo; to bode vaša zahodna meja.
|
Numb
|
Northern
|
34:6 |
Qərb sərhədiniz Böyük dənizi və onun kənarı olacaq, qərb sərhədiniz belə olacaq.
|
Numb
|
GerElb19
|
34:6 |
Und die Westgrenze: sie sei euch das große Meer und das Angrenzende; das soll euch die Westgrenze sein. -
|
Numb
|
LvGluck8
|
34:6 |
Vakara pusē lai tā lielā jūra jums ir par robežu,- šī lai jums ir tā vakaru robeža.
|
Numb
|
PorAlmei
|
34:6 |
Ácerca do termo do occidente, o mar grande vos será por termo: este vos será o termo do occidente.
|
Numb
|
ChiUn
|
34:6 |
「西邊要以大海為界;這就是你們的西界。
|
Numb
|
SweKarlX
|
34:6 |
Men det landamäret vesterut skall vara detta, nämliga det stora hafvet; det skall vara edart landamäre vesterut.
|
Numb
|
SPVar
|
34:6 |
וגבול ימה יהיה לכם הים הגדול יגבל זה יהיה לכם גבול ימה
|
Numb
|
FreKhan
|
34:6 |
Pour la frontière occidentale, c’est la grande mer qui vous en tiendra lieu: telle sera pour vous la frontière occidentale.
|
Numb
|
FrePGR
|
34:6 |
Limite occidentale : vous aurez pour limite la Grande Mer : ce sera votre frontière à l'Ouest.
|
Numb
|
PorCap
|
34:6 |
A vossa fronteira ocidental será o Grande Mar; este será para vós a fronteira ocidental.
|
Numb
|
JapKougo
|
34:6 |
西の境はおおうみとその沿岸で、これがあなたがたの西の境である。
|
Numb
|
GerTextb
|
34:6 |
Und was die Westgrenze anlangt, so soll euch das große Meer als solche gelten; das sei eure Westgrenze.
|
Numb
|
SpaPlate
|
34:6 |
Vuestra frontera occidental será el Mar grande. Este os servirá de frontera occidental.
|
Numb
|
Kapingam
|
34:6 |
“Tagageinga di bahi-i-dai la dela go di Tai go Mediterranean.
|
Numb
|
WLC
|
34:6 |
וּגְב֣וּל יָ֔ם וְהָיָ֥ה לָכֶ֛ם הַיָּ֥ם הַגָּד֖וֹל וּגְב֑וּל זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל יָֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
34:6 |
Vakarų siena bus jums Didžioji jūra.
|
Numb
|
Bela
|
34:6 |
а мяжою заходняю будзе ў вас вялікае мора: гэта будзе ў вас мяжа на захад;
|
Numb
|
GerBoLut
|
34:6 |
Aber die Grenze gegen dem Abend soil diese sein: namlich das grofie Meer. Das sei eure Grenze gegen dem Abend.
|
Numb
|
FinPR92
|
34:6 |
"Läntisenä rajana on Suurimeri rantoineen. Se on teidän rajanne lännen puolella.
|
Numb
|
SpaRV186
|
34:6 |
Y el término occidental os será la gran mar, este término os será el término occidental.
|
Numb
|
NlCanisi
|
34:6 |
Wat nu de westgrens betreft, zo dient de Grote Zee tegelijk als grens; die vormt uw westgrens.
|
Numb
|
GerNeUe
|
34:6 |
Eure Westgrenze soll das Küstengebiet des großen Meeres sein.
|
Numb
|
UrduGeo
|
34:6 |
اُس کی مغربی سرحد بحیرۂ روم کا ساحل ہو گا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
34:6 |
أَمَّا الْحُدُودُ الْغَرْبِيَّةُ فَتَكُونُ بِمُحَاذَاةِ سَوَاحِلِ الْبَحْرِ الْمُتَوسِّطِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
34:6 |
“‘西界方面,你们有大海和海岸;这要作你们的西界。
|
Numb
|
ItaRive
|
34:6 |
La vostra frontiera a occidente sarà il mar grande: quella sarà la vostra frontiera occidentale.
|
Numb
|
Afr1953
|
34:6 |
Aangaande die westelike grens, dit moet vir julle die Groot See saam met sy gebied wees; dit moet julle westelike grens wees.
|
Numb
|
RusSynod
|
34:6 |
а границей западной будет у вас Великое море – это будет у вас граница к западу.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
34:6 |
उस की मग़रिबी सरहद बहीराए-रूम का साहिल होगा।
|
Numb
|
TurNTB
|
34:6 |
“ ‘Batı sınırınız Akdeniz ve kıyısı olacak. Batıda sınırınız bu olacak.
|
Numb
|
DutSVV
|
34:6 |
Aangaande de landpale van het westen, daar zal u de grote zee de landpale zijn; dit zal uw landpale van het westen zijn.
|
Numb
|
HunKNB
|
34:6 |
A nyugati oldal a Nagy-tengernél kezdődjék, s ugyanennél a határnál végződjék.
|
Numb
|
Maori
|
34:6 |
Na, ko te rohe ki te hauauru, ko te moana nui me tona rohe; ko to koutou rohe ki te hauauru tenei.
|
Numb
|
HunKar
|
34:6 |
A napnyugoti határotok pedig legyen néktek a nagy tenger; ez legyen néktek a napnyugoti határotok.
|
Numb
|
Viet
|
34:6 |
Còn về giới hạn phía tây thì các ngươi sẽ có biển lớn dùng làm hạn, ấy sẽ là giới hạn về phía Tây.
|
Numb
|
Kekchi
|
34:6 |
Saˈ li oeste li nuba̱l re le̱ naˈaj, aˈan li palau Mediterráneo. Aran toxrakekˈ.
|
Numb
|
SP
|
34:6 |
וגבול ימה יהיה לכם הים הגדול יגבל זה יהיה לכם גבול ימה
|
Numb
|
Swe1917
|
34:6 |
Och eder gräns i väster skall vara Stora havet; det skall utgöra gränsen. Detta skall vara eder gräns i väster.
|
Numb
|
CroSaric
|
34:6 |
Zapadna granica bit će vam Veliko more; neka vam je to granica prema zapadu.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
34:6 |
Phía tây, anh em sẽ có Biển Lớn làm ranh giới. Đó sẽ là ranh giới phía tây của anh em.
|
Numb
|
FreBDM17
|
34:6 |
Et quant à la frontière d’Occident, vous aurez la grande mer, et ses limites ; ce vous sera la frontière Occidentale.
|
Numb
|
FreLXX
|
34:6 |
Ensuite, vous aurez pour limites la mer, la grande mer vous limitera ; ce sera la frontière occidentale.
|
Numb
|
Aleppo
|
34:6 |
וגבול ים והיה לכם הים הגדול וגבול זה יהיה לכם גבול ים
|
Numb
|
MapM
|
34:6 |
וּגְב֣וּל יָ֔ם וְהָיָ֥ה לָכֶ֛ם הַיָּ֥ם הַגָּד֖וֹל וּגְב֑וּל זֶֽה־יִהְיֶ֥ה לָכֶ֖ם גְּב֥וּל יָֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
34:6 |
וגבול ים והיה לכם הים הגדול וגבול זה יהיה לכם גבול ים׃
|
Numb
|
Kaz
|
34:6 |
Елдің батыс шекарасы — Жерорта теңізінің жағалауы. Сендердің батыс шекараларың, міне, осы.
|
Numb
|
FreJND
|
34:6 |
Et, pour frontière occidentale, vous aurez la grande mer et [ses] côtes ; ce sera là votre frontière occidentale.
|
Numb
|
GerGruen
|
34:6 |
Westgrenze sei euch das große Meer und seine Küste! Das soll eure Westgrenze sein!
|
Numb
|
SloKJV
|
34:6 |
Glede zahodne meje, za mejo boste imeli celo véliko morje. To bo vaša zahodna meja.
|
Numb
|
Haitian
|
34:6 |
Sou bò solèy kouche, teritwa a nou an va rive jouk sou rivaj gwo lanmè a. Se Lanmè Mediterane a ki va sèvi nou fwontyè.
|
Numb
|
FinBibli
|
34:6 |
Mutta raja länteen päin pitää oleman teille suuri meri: se pitää oleman teidän maanne ääri länteen päin.
|
Numb
|
Geez
|
34:6 |
ደወልክሙኒ ፡ ዘመንገለ ፡ ባሕር ፡ ትኩንክሙ ፡ ባሕር ፡ ዐባይ ፡ ወሰነክሙ ፡ ወዝንቱ ፡ ውእቱ ፡ ወሰንክሙ ፡ ዘመን ገለ ፡ ባሕር ።
|
Numb
|
SpaRV
|
34:6 |
Y el término occidental os será la gran mar: este término os será el término occidental.
|
Numb
|
WelBeibl
|
34:6 |
“‘Y Môr Mawr (sef Môr y Canoldir) fydd y ffin i'r gorllewin.
|
Numb
|
GerMenge
|
34:6 |
Was sodann die Westgrenze betrifft, so gelte euch da das große Meer zugleich als Grenze; das soll eure Westgrenze sein. –
|
Numb
|
GreVamva
|
34:6 |
Δυτικόν δε όριον θέλετε έχει την θάλασσαν την μεγάλην· αύτη θέλει είσθαι το δυτικόν όριόν σας.
|
Numb
|
UkrOgien
|
34:6 |
А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
34:6 |
А западна међа да вам буде велико море; то да вам је западна међа.
|
Numb
|
FreCramp
|
34:6 |
Quant à la frontière occidentale, vous aurez pour frontière la grande mer : ce sera votre limite à l'occident.
|
Numb
|
PolUGdan
|
34:6 |
Jako zachodnią granicę będziecie mieli Morze Wielkie – ono będzie waszą zachodnią granicą.
|
Numb
|
FreSegon
|
34:6 |
Votre limite occidentale sera la grande mer: ce sera votre limite à l'occident.
|
Numb
|
SpaRV190
|
34:6 |
Y el término occidental os será la gran mar: este término os será el término occidental.
|
Numb
|
HunRUF
|
34:6 |
A nyugati határotok a Nagy-tenger és annak partvidéke legyen. Ez legyen a nyugati határotok.
|
Numb
|
DaOT1931
|
34:6 |
Hvad Vestgrænsen angaar, skal det store Hav være eders Grænse; det skal være eders Vestgrænse.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
34:6 |
Na long sait bilong hap arere bilong hap wes, yes, yupela bai gat bikpela biksi bilong wanpela arere. Dispela bai stap arere bilong hap wes bilong yupela.
|
Numb
|
DaOT1871
|
34:6 |
Og angaaende Landemærket imod Vesten, da skal det store Hav være eder Landemærke; dette skal være eders Landemærke imod Vesten.
|
Numb
|
FreVulgG
|
34:6 |
(Mais) Le côté de l’occident commencera à la grande mer, et s’y terminera pareillement.
|
Numb
|
PolGdans
|
34:6 |
Zachodnią zaś granicę będziecie mieli morze wielkie; to wam będzie granicą od zachodu.
|
Numb
|
JapBungo
|
34:6 |
西の界においては大海をもてその界とすべし是を汝らの西の界とす
|
Numb
|
GerElb18
|
34:6 |
Und die Westgrenze: sie sei euch das große Meer und das Angrenzende; das soll euch die Westgrenze sein. -
|