Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 35:11  Then ye shall appoint for you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee there, who killeth any person unintentionally.
Numb NHEBJE 35:11  then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person unwittingly may flee there.
Numb SPE 35:11  Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
Numb ABP 35:11  And you shall draw apart to you for them cities for them; [2places of refuge 1they will be] to you [3to flee 4there 1for the 2man-slayer]; any one striking a soul unintentionally.
Numb NHEBME 35:11  then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person unwittingly may flee there.
Numb Rotherha 35:11  then shall ye find for you, convenient cities, cities of refuge, shall they be unto you,—and the manslayer, who hath slain a person, by mistake, shall flee thither.
Numb LEB 35:11  you will select for yourselves cities for your cities of refuge, that a killer who has killed a person unintentionally can flee there.
Numb RNKJV 35:11  Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
Numb Jubilee2 35:11  then ye shall appoint yourselves cities to be cities of refuge for you that the murderer who kills any person unawares may flee there.
Numb Webster 35:11  Then ye shall appoint for you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, who killeth any person at unawares.
Numb Darby 35:11  then ye shall appoint for yourselves cities: cities of refuge shall they be for you; that a manslayer may flee thither, who without intent smiteth a person mortally.
Numb ASV 35:11  then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither.
Numb LITV 35:11  then you shall choose cities to be cities of refuge for you, so that the manslayer may flee there, he that kills a person through error.
Numb Geneva15 35:11  Ye shall appoint you cities, to bee cities of refuge for you, that the slayer, which slayeth any person vnwares, may flee thither.
Numb CPDV 35:11  discern which cities ought to be for the protection of fugitives who have shed blood unwillingly.
Numb BBE 35:11  Then let certain towns be marked out as safe places to which anyone who takes the life of another in error may go in flight.
Numb DRC 35:11  Determine what cities shall be for the refuge of fugitives, who have shed blood against their will.
Numb GodsWord 35:11  select certain cities to be places of refuge. Anyone who unintentionally kills another person may run to them.
Numb JPS 35:11  then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person through error may flee thither.
Numb KJVPCE 35:11  Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
Numb NETfree 35:11  you must then designate some towns as towns of refuge for you, to which a person who has killed someone unintentionally may flee.
Numb AB 35:11  And you shall appoint to yourselves cities: they shall be to you cities of refuge for the manslayer to flee to, everyone who has killed another unintentionally.
Numb AFV2020 35:11  Then you shall choose cities to be cities of refuge for you so that the slayer who kills any person through error may flee there.
Numb NHEB 35:11  then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person unwittingly may flee there.
Numb NETtext 35:11  you must then designate some towns as towns of refuge for you, to which a person who has killed someone unintentionally may flee.
Numb UKJV 35:11  Then all of you shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which kills any person at unexpectedly.
Numb KJV 35:11  Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
Numb KJVA 35:11  Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
Numb AKJV 35:11  Then you shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which kills any person at unawares.
Numb RLT 35:11  Then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you; that the slayer may flee thither, which killeth any person at unawares.
Numb MKJV 35:11  then you shall choose cities to be cities of refuge for you, so that the slayer who kills any person through error may flee there.
Numb YLT 35:11  and have prepared to yourselves cities--cities of refuge they are to you--then fled thither hath a man-slayer, smiting a person unawares,
Numb ACV 35:11  then ye shall appoint cities to be cities of refuge for you, that the manslayer who kills any person unwittingly may flee there.
Numb VulgSist 35:11  decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint:
Numb VulgCont 35:11  decernite quæ urbes esse debeant in præsidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint:
Numb Vulgate 35:11  decernite quae urbes esse debeant in praesidia fugitivorum qui nolentes sanguinem fuderint
Numb VulgHetz 35:11  decernite quæ urbes esse debeant in præsidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint:
Numb VulgClem 35:11  decernite quæ urbes esse debeant in præsidia fugitivorum, qui nolentes sanguinem fuderint :
Numb CzeBKR 35:11  Vybéřete sobě města, a ta města budete míti k utíkání, aby tam utekl ten, kterýž by někoho zabil z nedopatření.
Numb CzeB21 35:11  vyberte si města, která vám budou sloužit jako útočiště. Bude se do nich moci uchýlit ten, kdo někoho neúmyslně zabil.
Numb CzeCEP 35:11  vyberete si města, která budete mít za města útočištná. Tam se uteče ten, kdo zabil, pokud by někoho zabil neúmyslně.
Numb CzeCSP 35:11  zřídíte si města, která budou vašimi útočištnými městy, kam bude moci utéct vrah, který nedopatřením zabil člověka.
Numb PorBLivr 35:11  Assinalareis para vós cidades, tereis cidades de refúgio, para onde fuja o homicida que ferir a algum de morte por acidente.
Numb Mg1865 35:11  dia hifidy tanàna ianareo, ho tanàna fandosirana ho anareo, mba handosiran’ izay nahafaty olona tsy nahy.
Numb FinPR 35:11  niin valitkaa itsellenne kaupunkeja turvakaupungeiksenne. Niihin paetkoon tappaja, joka tapaturmaisesti on jonkun surmannut.
Numb FinRK 35:11  määrätkää itsellenne kaupunkeja, joista tulee teille turvakaupunkeja. Niihin voi paeta tappaja, joka on vahingossa surmannut jonkun.
Numb ChiSB 35:11  應選定幾座城作你們的避難城,凡誤殺人的,可逃到那裡。
Numb CopSahBi 35:11  ⲁⲩⲱ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉⲡⲱⲣϫ ⲛⲏⲧⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲛⲡⲟⲗⲓⲥ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲙⲁ ⲙⲡⲱⲧ ⲉⲧⲣⲁⲡⲱⲧ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲱⲧⲃ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲣⲱϩⲧ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉϩⲛⲁⲥ ⲁⲛ
Numb ChiUns 35:11  就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
Numb BulVeren 35:11  тогава да си определите градове, които да ви бъдат прибежищни градове, за да може да прибягва там убиецът, който убие човек по погрешка.
Numb AraSVD 35:11  فَتُعَيِّنُونَ لِأَنْفُسِكُمْ مُدُنًا تَكُونُ مُدُنَ مَلْجَإٍ لَكُمْ، لِيَهْرُبَ إِلَيْهَا ٱلْقَاتِلُ ٱلَّذِي قَتَلَ نَفْسًا سَهْوًا.
Numb SPDSS 35:11  . . . . . . . . . הרוצח . . .
Numb Esperant 35:11  tiam elektu al vi urbojn, kiuj estu ĉe vi urboj de rifuĝo, kien povas forkuri mortiginto, kiu mortigis homon senintence.
Numb ThaiKJV 35:11  เจ้าจงเลือกเมืองให้เป็นเมืองลี้ภัยสำหรับเจ้า เพื่อคนที่ได้ฆ่าคนโดยมิได้เจตนาจะหลบหนีไปอยู่ที่นั่นก็ได้
Numb OSHB 35:11  וְהִקְרִיתֶ֤ם לָכֶם֙ עָרִ֔ים עָרֵ֥י מִקְלָ֖ט תִּהְיֶ֣ינָה לָכֶ֑ם וְנָ֥ס שָׁ֨מָּה֙ רֹצֵ֔חַ מַכֵּה־נֶ֖פֶשׁ בִּשְׁגָגָֽה׃
Numb SPMT 35:11  והקריתם לכם ערים ערי מקלט תהיינה לכם ונס שמה רצח מכה נפש בשגגה
Numb BurJudso 35:11  လူအသက်ကို အမှတ်တမဲ့သတ်မိသောသူပြေး၍ မှိခိုရာမြို့တို့ကို ရွေးထားရမည်။
Numb FarTPV 35:11  شهرهایی را به عنوان پناهگاه تعیین کنید که هرگاه کسی ناخواسته شخصی را کشته باشد، به آنجا فرار کند
Numb UrduGeoR 35:11  kuchh panāh ke shahr muqarrar karnā. Un meṅ wuh shaḳhs panāh le sakegā jis ke hāthoṅ ġhairirādī taur par koī halāk huā ho.
Numb SweFolk 35:11  ska ni utse åt er städer som ska vara fristäder för er, dit en dråpare som av misstag dödat någon ska kunna fly.
Numb GerSch 35:11  die euch als Freistädte dienen, daß ein Totschläger, der eine Seele aus Versehen erschlägt, dorthin fliehe.
Numb TagAngBi 35:11  Ay pipili nga kayo ng mga bayan na maging mga bayang ampunan sa inyo, upang ang nakamatay ng tao na pumatay ng sinomang tao na hindi sinasadya, ay makatakas doon.
Numb FinSTLK2 35:11  niin valitkaa itsellenne kaupunkeja turvakaupungeiksenne. Niihin paetkoon tappaja, joka on jonkun surmannut vahingossa.
Numb Dari 35:11  شهرهائی را بعنوان پناهگاه تعیین کنید که هرگاه کسی سهواً شخصی را کشته باشد به آنجا فرار کند،
Numb SomKQA 35:11  waa inaad doorataan magaalooyin idiin ahaada magaalooyin aad magan gashaan, si uu gacankudhiigluhu qof kama' u dilaa halkaas ugu cararo.
Numb NorSMB 35:11  so lyt de velja dykk ut nokre byar som de skal hava til fredstader, so ein dråpsmann som uviljande hev drepe nokon, kann røma dit.
Numb Alb 35:11  do të caktoni disa qytete që do të jenë për ju qytete strehimi, ku mund të ikë vrasësi që ka vrarë dikë pa dashje.
Numb KorHKJV 35:11  너희를 위해 도시들을 도피 도시로 지정하여 알지 못하고 사람을 죽이는 자가 거기로 도피하게 할지니라.
Numb SrKDIjek 35:11  Од градова који вам допадну одвојте градове за уточиште да у њих утече крвник који убије кога нехотице.
Numb Wycliffe 35:11  deme ye whiche citees owen to be in to the helpis of fugityues, whiche not wilfuli han sched blood.
Numb Mal1910 35:11  ചില പട്ടണങ്ങൾ സങ്കേതനഗരങ്ങളായി വേറുതിരിക്കേണം; അബദ്ധവശാൽ ഒരുത്തനെ കൊന്നുപോയവൻ അവിടേക്കു ഓടിപ്പോകേണം.
Numb KorRV 35:11  너희를 위하여 성읍을 도피성으로 정하여 그릇 살인한 자로 그리로 피하게 하라
Numb Azeri 35:11  اؤزونوز اوچون بعضی شهرلري پناهگاه شهرلر سچئن کي، سَهوَن آدام اؤلدورَن اورايا قاچسين.
Numb SweKarlX 35:11  Skolen I utvälja städer, som fristäder skola vara, deruti fly må den som någon med våda ihjälslår.
Numb KLV 35:11  vaj SoH DIchDaq appoint SoH vengmey Daq taH vengmey vo' lulIgh vaD SoH, vetlh the manslayer 'Iv kills vay' person unwittingly may Haw' pa'.
Numb ItaDio 35:11  assegnate fra voi delle città di rifugio, nelle quali l’ucciditore, che avrà percossa a morte alcuna persona disavvedutamente, si rifugga.
Numb RusSynod 35:11  выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно;
Numb CSlEliza 35:11  и разделите сами себе грады убежища да будут вам убегати в ня убийце, всяк убивый душу нехотяй:
Numb ABPGRK 35:11  και διαστελείτε υμίν αυτοίς πόλεις φυγαδευτήρια έσται υμίν φυγείν εκεί τον φονευτήν πας ο πατάξας ψυχήν ακουσίως
Numb FreBBB 35:11  vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge ; là se retirera le meurtrier qui a tué quelqu'un par mégarde.
Numb LinVB 35:11  bokopono mboka esika bato bakoki kozwa libiki. Moto abomi moninga, kasi na nko te, akoki kokima kuna.
Numb HunIMIT 35:11  akkor rendeljetek magatoknak városokat, menedékvárosok legyenek nektek, hogy oda meneküljön a gyilkos, aki agyonüt valakit tévedésből;
Numb ChiUnL 35:11  必簡邑爲逃城、使誤殺人者可遁於彼、
Numb VietNVB 35:11  hãy chọn một số thành làm thành ẩn náu để kẻ nào ngộ sát có thể trú ẩn.
Numb LXX 35:11  καὶ διαστελεῖτε ὑμῖν αὐτοῖς πόλεις φυγαδευτήρια ἔσται ὑμῖν φυγεῖν ἐκεῖ τὸν φονευτήν πᾶς ὁ πατάξας ψυχὴν ἀκουσίως
Numb CebPinad 35:11  Nan magatudlo kamo ug mga kalungsoran nga mahimong mga lungsod nga dalangpanan alang kaninyo, aron ang mamumuno nga makapatay nga wala tuyoa sa bisan kinsa nga tawo makadangop didto.
Numb RomCor 35:11  să vă alegeţi nişte cetăţi care să vă fie cetăţi de scăpare, unde să poată scăpa ucigaşul care va omorî pe cineva fără voie.
Numb Pohnpeia 35:11  kumwail pahn pilada ekei kahnimw en rukula me aramas emen kak tangala oh rukula ie ma e depweila oh kemehla aramas emen.
Numb HunUj 35:11  válasszatok ki olyan városokat, amelyek menedékvárosok legyenek. Oda meneküljön a gyilkos, ha nem szándékosan öl meg valakit.
Numb GerZurch 35:11  sollt ihr euch einige Städte auswählen, die euch als Freistädte dienen, damit ein Totschläger, der jemand aus Versehen erschlägt, dorthin fliehen kann. (a) 2Mo 21:13
Numb GerTafel 35:11  So leset euch Städte aus, die Freistädte für euch sein sollen, daß dahin fliehe ein Totschläger, der jemand aus Versehen erschlagen hat.
Numb RusMakar 35:11  и отъ Шефама пойдетъ предјлъ къ Риблј, съ восточной стороны Аина, потомъ пойдетъ предјдъ, и коснется береговъ моря Киннереѕъ съ восточной стороны.
Numb PorAR 35:11  escolhereis para vós cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que se refugie ali o homicida que tiver matado alguém involuntariamente.
Numb DutSVVA 35:11  Zo zult gij maken, dat u steden tegemoet liggen, die u tot vrijsteden zullen zijn; opdat de doodslager daarheen vliede, die een ziel onwetend geslagen heeft.
Numb FarOPV 35:11  آنگاه شهرها برای خود تعیین کنید تا شهرهای ملجا برای شما باشد، تا هر قاتلی که شخصی راسهو کشته باشد، به آنجا فرار کند.
Numb Ndebele 35:11  zimiseleni imizi ezakuba yimizi yenu yokuphephela, ukuze umbulali abalekele khona, otshaye umuntu kungeyisikho ngabomo.
Numb PorBLivr 35:11  Assinalareis para vós cidades, tereis cidades de refúgio, para onde fuja o homicida que ferir a algum de morte por acidente.
Numb Norsk 35:11  da skal I velge ut nogen byer som skal være tilfluktsstæder for eder, forat en manndraper som av vanvare slår nogen ihjel, kan fly dit.
Numb SloChras 35:11  si določite mesta, ki naj vam bodo zavetna mesta: tja naj pribeži ubijalec, ki ubije človeka neradovoljno.
Numb Northern 35:11  sığınacaq şəhərlər olaraq bəzi şəhərlər seçin ki, bilmədən adam öldürən oraya qaçsın.
Numb GerElb19 35:11  so sollt ihr euch Städte bestimmen: Zufluchtstädte sollen sie für euch sein, daß dahin fliehe ein Totschläger, der einen Menschen aus Versehen erschlagen hat.
Numb LvGluck8 35:11  Tad jums būs iecelt pilsētas, kas jums lai ir par glābšanas pilsētām, ka uz turieni tas nokāvējs var bēgt, kas kādu cilvēku netīši nokāvis.
Numb PorAlmei 35:11  Fazei com que vos estejam á mão cidades que vos sirvam de cidades de refugio, para que ali se acolha o homicida que ferir a alguma alma por erro.
Numb ChiUn 35:11  就要分出幾座城,為你們作逃城,使誤殺人的可以逃到那裡。
Numb SweKarlX 35:11  Skolen I utvälja städer, som fristäder skola vara, deruti fly må den som någon med våda ihjälslår.
Numb SPVar 35:11  והקריתם לכם ערים ערי מקלט תהיינה לכם ונס שמה הרצח מכה נפש בשגגה
Numb FreKhan 35:11  vous choisirez des villes propres à vous servir de cités d’asile: là se réfugiera le meurtrier, homicide par imprudence.
Numb FrePGR 35:11  vous choisirez des villes propres à servir de villes de Refuge où puisse se réfugier l'homicide qui aura tué une personne par mégarde.
Numb PorCap 35:11  *escolhereis cidades próprias para vos servirem de cidades de refúgio. Ali se refugiará o homicida que tiver, involuntariamente, derramado sangue.
Numb JapKougo 35:11  あなたがたのために町を選んで、のがれの町とし、あやまって人を殺した者を、そこにのがれさせなければならない。
Numb GerTextb 35:11  so sollt ihr geeignete Städte bestimmen, damit sie euch als Freistädte dienen; dorthin mag fliehen, wer einen Totschlag begangen, einen Menschen unvorsätzlich getötet hat.
Numb Kapingam 35:11  goodou hilihilia godou waahale ala e-mee di-bala hagammuni ginai tangada dela ma-ga-dibaiaa ga-daaligi dana dangada gii-made.
Numb SpaPlate 35:11  elegiréis ciudades que sean para vosotros ciudades de refugio, para que pueda refugiarse allá el homicida que por error haya dado muerte a una persona.
Numb WLC 35:11  וְהִקְרִיתֶ֤ם לָכֶם֙ עָרִ֔ים עָרֵ֥י מִקְלָ֖ט תִּהְיֶ֣ינָה לָכֶ֑ם וְנָ֥ס שָׁ֙מָּה֙ רֹצֵ֔חַ מַכֵּה־נֶ֖פֶשׁ בִּשְׁגָגָֽה׃
Numb LtKBB 35:11  paskirtų prieglaudos miestus netyčia nužudžiusiems žmogų.
Numb Bela 35:11  выберце сабе гарады, якія былі б у вас гарадамі пад сховы, куды мог бы ўцячы забойца, які забіў чалавека ненаўмысна.
Numb GerBoLut 35:11  sollt ihr Stadte auswahlen, daß Freistadte seien; dahin fliehe, dereinen Totschlag unversehens tut.
Numb FinPR92 35:11  valitkaa itsellenne joitakin kaupunkeja turvapaikoiksi, niin että jokainen, joka on vahingossa surmannut toisen ihmisen, voisi paeta johonkin niistä.
Numb SpaRV186 35:11  Señalaros heis ciudades: ciudades de acogimiento tendréis, donde huya el homicida, que hiriere a alguno por yerro.
Numb NlCanisi 35:11  dan moet gij enige steden aanwijzen, die u als vrijsteden zullen dienen, waarheen iemand vluchten kan, die een ander zonder opzet heeft gedood.
Numb GerNeUe 35:11  sollt ihr Asylstädte bestimmen, in die jeder fliehen kann, der unabsichtlich einen Menschen getötet hat.
Numb UrduGeo 35:11  کچھ پناہ کے شہر مقرر کرنا۔ اُن میں وہ شخص پناہ لے سکے گا جس کے ہاتھوں غیرارادی طور پر کوئی ہلاک ہوا ہو۔
Numb AraNAV 35:11  فَعَيِّنُوا لأَنْفُسِكُمْ مُدُناً تَكُونُ مَلْجَأً لَكُمْ يَلُوذُ بِهَا مَنْ يَقْتُلُ أَحَداً عَنْ غَيْرِ عَمْدٍ،
Numb ChiNCVs 35:11  就要选择几座城,给你们作避难城,让误杀人的,就是无心杀死人的,可以逃到那里。
Numb ItaRive 35:11  designerete delle città che siano per voi delle città di rifugio, dove possa ricoverarsi l’omicida che avrà ucciso qualcuno involontariamente.
Numb Afr1953 35:11  moet julle gunstig geleë stede vir julle uitsoek; as vrystede moet hulle vir julle dien, dat die een wat 'n doodslag begaan het, een wat per ongeluk 'n mens doodgeslaan het, daarheen kan vlug.
Numb RusSynod 35:11  выберите себе города, которые были бы у вас городами для убежища, куда мог бы убежать убийца, убивший человека неумышленно.
Numb UrduGeoD 35:11  कुछ पनाह के शहर मुक़र्रर करना। उनमें वह शख़्स पनाह ले सकेगा जिसके हाथों ग़ैरइरादी तौर पर कोई हलाक हुआ हो।
Numb TurNTB 35:11  sığınak kentler olarak bazı kentler seçin. Öyle ki, istemeyerek birini öldüren kişi oraya kaçabilsin;
Numb DutSVV 35:11  Zo zult gij maken, dat u steden tegemoet liggen, die u tot vrijsteden zullen zijn; opdat de doodslager daarheen vliede, die een ziel onwetend geslagen heeft.
Numb HunKNB 35:11  határozzátok meg, mely városok szolgáljanak a menekvők oltalmára, azok számára, akik akaratlanul vért ontottak,
Numb Maori 35:11  Na ka whakarite i etahi pa mo koutou hei pa whakaora, hei rerenga atu mo te tangata whakamate, i whakamate nei i te tangata, otiia ehara i te mea ata whakaaro.
Numb HunKar 35:11  Válaszszatok ki magatoknak városokat, a melyek menedékvárosaitok legyenek, hogy oda szaladjon a gyilkos, a ki történetből öl meg valakit.
Numb Viet 35:11  thì phải lựa những thành dùng làm thành ẩn náu cho mình, là nơi kẻ sát nhơn, vì vô ý đánh chết ai, chạy ẩn náu mình được.
Numb Kekchi 35:11  te̱sicˈ ruheb li tenamit li teˈxcol cuiˈ ribeb li ani naxcamsi ras ri̱tzˈin chi incˈaˈ yal naraj xchˈo̱l.
Numb Swe1917 35:11  skolen I utse åt eder vissa städer, som I skolen hava till fristäder, till vilka en dråpare som ouppsåtligen har dödat någon må kunna fly.
Numb SP 35:11  והקריתם לכם ערים ערי מקלט תהיינה לכם ונס שמה הרצח מכה נפש בשגגה
Numb CroSaric 35:11  označite sebi gradove koji će vam služiti kao gradovi-utočišta, kamo može pobjeći ubojica koji nehotice koga ubije.
Numb VieLCCMN 35:11  các ngươi sẽ chọn một số thành làm thành trú ẩn cho các ngươi ; kẻ nào đã vô ý làm thiệt mạng ai, thì sẽ có thể đến đó nương náu.
Numb FreBDM17 35:11  Etablissez-vous des villes qui vous soient des villes de refuge, afin que le meurtrier qui aura frappe à mort quelque personne par mégarde, s’y enfuie.
Numb FreLXX 35:11  Et vous séparerez de vos villes des villes d'asile, où pourra se réfugier quiconque aura involontairement frappé à mort une autre âme.
Numb Aleppo 35:11  והקריתם לכם ערים ערי מקלט תהיינה לכם ונס שמה רצח מכה נפש בשגגה
Numb MapM 35:11  וְהִקְרִיתֶ֤ם לָכֶם֙ עָרִ֔ים עָרֵ֥י מִקְלָ֖ט תִּהְיֶ֣ינָה לָכֶ֑ם וְנָ֥ס שָׁ֙מָּה֙ רֹצֵ֔חַ מַכֵּה־נֶ֖פֶשׁ בִּשְׁגָגָֽה׃
Numb HebModer 35:11  והקריתם לכם ערים ערי מקלט תהיינה לכם ונס שמה רצח מכה נפש בשגגה׃
Numb Kaz 35:11  елден өздеріңе бірнеше қаланы біреуді абайсызда өлтіріп алған адам қашып барып, паналайтын бас сауғалау қаласы етіп белгілеңдер.
Numb FreJND 35:11  alors vous vous désignerez des villes ; elles seront pour vous des villes de refuge, et l’homicide qui, par mégarde, aura frappé à mort quelqu’un, s’y enfuira.
Numb GerGruen 35:11  dann wählt Städte, die euch so gelegen sind, daß sie euch Freistädte seien! Dorthin fliehe jeder Totschläger und jeder, der einen Menschen unvorsätzlich erschlagen hat!
Numb SloKJV 35:11  potem si boste določili mesta, da bodo za vas zavetna mesta, da tja lahko pobegne ubijalec, ki nenamerno ubije katerokoli osebo.
Numb Haitian 35:11  se pou nou chwazi kèk lavil kote yon moun ki touye yon lòt san li pa fè espre ka kouri chache pwoteksyon.
Numb FinBibli 35:11  Pitää teidän valitseman teillenne kaupungeita, jotka teille vapaat kaupungit oleman pitää, joihin tappaja paetkaan, se kuin tapaturmasta jonkun kuoliaaksi lyö.
Numb Geez 35:11  ወፍልጡ ፡ ለክሙ ፡ አህጉረ ፡ ምስካይ ፡ ከመ ፡ ይኩንክሙ ፡ ኀበ ፡ ይሰኪ ፡ ህየ ፡ ቀታሊ ፡ ኵሉ ፡ ዘቀተለ ፡ ነፍሰ ፡ በኢያእምሮ ።
Numb SpaRV 35:11  Os señalaréis ciudades, ciudades de acogimiento tendréis, donde huya el homicida que hiriere á alguno de muerte por yerro.
Numb WelBeibl 35:11  rhaid i chi ddarparu rhai trefi yn drefi lloches. Bydd rhywun sydd wedi lladd person arall drwy ddamwain yn gallu dianc yno.
Numb GerMenge 35:11  sollt ihr euch passend gelegene Städte auswählen, die euch als Freistädte dienen sollen, damit ein Totschläger dahin fliehen kann, der einen Menschen unvorsätzlich erschlagen hat.
Numb GreVamva 35:11  τότε θέλετε διορίσει εις εαυτούς πόλεις, διά να ήναι εις εσάς πόλεις καταφυγίου, ώστε να φεύγη εκεί ο φονεύς, όστις εφόνευσεν άνθρωπον ακουσίως.
Numb UkrOgien 35:11  то виберіть собі міста, — вони будуть на схо́вища для вас, і втече туди убійник, що заб'є душу невмисне.
Numb FreCramp 35:11  vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra se retirer le meurtrier qui aura tué quelqu'un par mégarde.
Numb SrKDEkav 35:11  Од градова који вам допадну одвојте градове за уточиште да у њих утече крвник који убије кога нехотице.
Numb PolUGdan 35:11  Wyznaczcie sobie miasta, które będą dla was miastami schronienia, aby mógł tam uciec zabójca, który zabił kogoś nieumyślnie.
Numb FreSegon 35:11  vous vous établirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra s'enfuir le meurtrier qui aura tué quelqu'un involontairement.
Numb SpaRV190 35:11  Os señalaréis ciudades, ciudades de acogimiento tendréis, donde huya el homicida que hiriere á alguno de muerte por yerro.
Numb HunRUF 35:11  válasszatok ki magatoknak olyan városokat, amelyek a menedékvárosaitok lesznek. Oda meneküljön a gyilkos, ha nem szándékosan öl meg valakit.
Numb DaOT1931 35:11  skal I udse eder nogle Byer, I kan have som Tilflugtsbyer, saa at en Manddraber, der begaar et Drab af Vanvare, kan ty derhen.
Numb TpiKJPB 35:11  Orait yupela bai makim bilong yupela ol biktaun bilong i stap ol biktaun bilong hait bilong yupela, inap long man i kilim man i ken ranawe long dispela hap, husat i kilim i dai man taim man i no save.
Numb DaOT1871 35:11  da skulle I udvælge eder Stæder, som skulle være Tilflugtsstæder for eder, at en Manddraber, som slaar en Person ihjel af en Forseelse, kan fly derhen.
Numb FreVulgG 35:11  marquez les villes qui devront servir de refuge aux fugitifs qui auront répandu contre leur volonté le sang d’un homme,
Numb PolGdans 35:11  Postanowcież sobie miasta; miasta dla ucieczki mieć będziecie, aby tam uciekał mężobójca, któryby zabił kogo z nieobaczenia.
Numb JapBungo 35:11  汝らのために邑を設けて逃遁邑と爲し誤りて人を殺せる者をして其處に逃るべからしむべし
Numb GerElb18 35:11  so sollt ihr euch Städte bestimmen: Zufluchtstädte sollen sie für euch sein, daß dahin fliehe ein Totschläger, der einen Menschen aus Versehen erschlagen hat.