Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 35:12  And they shall be to you cities for refuge from the avenger; that the manslayer may not die, until he stand before the congregation in judgment.
Numb NHEBJE 35:12  The cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer not die, until he stands before the congregation for judgment.
Numb SPE 35:12  And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
Numb ABP 35:12  And they will be cities for you as places of refuge from the one acting as next of kin for blood, that in no way should [3die 1the one 2man-slaying] until whenever he should stand before the congregation for judgment.
Numb NHEBME 35:12  The cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer not die, until he stands before the congregation for judgment.
Numb Rotherha 35:12  So shall the cities serve you for places of refuge from the redeemer,—that the manslayer may not die, until he has stood before the assembly, for judgment,
Numb LEB 35:12  The cities will be to you a refuge from a redeemer, so that the killer will not die until he stands before the community for judgment.
Numb RNKJV 35:12  And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
Numb Jubilee2 35:12  And they shall be unto you cities for refuge from the avenger that the murderer not die until he stands before the congregation in judgment.
Numb Webster 35:12  And they shall be to you cities for refuge from the avenger; that the man-slayer may not die, until he stands before the congregation in judgment.
Numb Darby 35:12  And ye shall have these cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he have stood before the assembly in judgment.
Numb ASV 35:12  And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.
Numb LITV 35:12  And the cities shall be to you for refuge from the kinsman avenger, that the manslayer may not die until he stands before the congregation for judgment.
Numb Geneva15 35:12  And these cities shalbe for you a refuge from the auenger, that he which killeth, die not, vntill he stand before the Congregation in iudgement.
Numb CPDV 35:12  And when a fugitive is in these, the kinsman of the deceased shall not be able to kill him, until he stands in the sight of the multitude and his case is judged.
Numb BBE 35:12  In these towns you may be safe from him who has the right of punishment; so that death may not overtake the taker of life till he has been judged by the meeting of the people.
Numb DRC 35:12  And when the fugitive shall be in them, the kinsman of him that is slain may not have power to kill him, until he stand before the multitude, and his cause be judged.
Numb GodsWord 35:12  These cities will be places of refuge from any relative who can avenge the death. So anyone accused of murder will not have to die until he has had a trial in front of the community.
Numb JPS 35:12  And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.
Numb KJVPCE 35:12  And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
Numb NETfree 35:12  And they must stand as your towns of refuge from the avenger in order that the killer may not die until he has stood trial before the community.
Numb AB 35:12  And the cities shall be to you places of refuge from the avenger of blood, and the manslayer shall not die until he stands before the congregation for judgment.
Numb AFV2020 35:12  And they shall be to you cities for refuge from the avenger so that the manslayer does not die until he stands before the congregation in judgment.
Numb NHEB 35:12  The cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer not die, until he stands before the congregation for judgment.
Numb NETtext 35:12  And they must stand as your towns of refuge from the avenger in order that the killer may not die until he has stood trial before the community.
Numb UKJV 35:12  And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the murderer die not, until he stand before the congregation in judgment.
Numb KJV 35:12  And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
Numb KJVA 35:12  And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
Numb AKJV 35:12  And they shall be to you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
Numb RLT 35:12  And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
Numb MKJV 35:12  And they shall be to you cities for refuge from the avenger, so that the manslayer does not die until he stands before the congregation in judgment.
Numb YLT 35:12  and the cities have been to you for a refuge from the redeemer, and the man-slayer doth not die till his standing before the company for judgment.
Numb ACV 35:12  And the cities shall be to you for refuge from the avenger, that the manslayer not die until he stands before the congregation for judgment.
Numb VulgSist 35:12  in quibus cum fuerit profugus, cognatus occisi non poterit eum occidere, donec stet in conspectu multitudinis, et causa illius iudicetur.
Numb VulgCont 35:12  in quibus cum fuerit profugus, cognatus occisi non poterit eum occidere, donec stet in conspectu multitudinis, et causa illius iudicetur.
Numb Vulgate 35:12  in quibus cum fuerit profugus cognatus occisi eum non poterit occidere donec stet in conspectu multitudinis et causa illius iudicetur
Numb VulgHetz 35:12  in quibus cum fuerit profugus, cognatus occisi non poterit eum occidere, donec stet in conspectu multitudinis, et causa illius iudicetur.
Numb VulgClem 35:12  in quibus cum fuerit profugus, cognatus occisi non poterit eum occidere, donec stet in conspectu multitudinis, et causa illius judicetur.
Numb CzeBKR 35:12  A budou vám ta města k útočišti před přítelem, aby neumřel ten, kdož zabil, dokudž by se nepostavil před shromážděním k soudu.
Numb CzeB21 35:12  Ta města vám budou sloužit jako útočiště před mstitelem, aby ten, kdo někoho zabil, nezemřel dříve, než se dostaví k soudu před obcí.
Numb CzeCEP 35:12  Ta města vám budou útočištěm před mstitelem, tak aby ten, kdo zabil, nemusel zemřít, dokud nebude stát na soudu před pospolitostí.
Numb CzeCSP 35:12  Ta města vám budou útočištěm před mstitelem, takže vrah nezemře, dokud se nepostaví před pospolitostí k soudu.
Numb PorBLivr 35:12  E vos serão aquelas cidades por refúgio do parente, e não morrerá o homicida até que esteja a juízo diante da congregação.
Numb Mg1865 35:12  Dia ho fandosirana ho anareo mba tsy ho azon’ ny mpamaly rà izany tanàna izany, mba tsy ho faty izay nahafaty olona mandra-pisehony hotsaraina eo anatrehan’ ny fiangonana.
Numb FinPR 35:12  Ja nämä kaupungit olkoot teillä turvapaikkoina verenkostajalta, niin ettei tappajan tarvitse kuolla, ennenkuin hän on ollut seurakunnan tuomittavana.
Numb FinRK 35:12  Nämä kaupungit olkoot teille turvapaikkana verenkostajalta, niin ettei tappajan tarvitse kuolla, ennen kuin hän on ollut seurakunnan edessä tuomittavana.
Numb ChiSB 35:12  這些城可作為你們脫免復仇者的避難所,好使殺人者不致在未立於會眾前受審判以前,便遭人殺害。
Numb CopSahBi 35:12  ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲙⲙⲁ ⲙⲡⲱⲧ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛⲛϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲱⲧⲃ ϣⲁⲛⲧⲉϥⲁϩⲉⲣⲁⲧϥ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲥⲩⲛⲁⲅⲱⲅⲏ ⲉⲩϩⲁⲡ
Numb ChiUns 35:12  这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
Numb BulVeren 35:12  Те да ви бъдат градове за прибежище от отмъстителя, за да не умре убиецът, преди да се изправи пред обществото на съд.
Numb AraSVD 35:12  فَتَكُونُ لَكُمُ ٱلْمُدُنُ مَلْجَأً مِنَ ٱلْوَلِيِّ، لِكَيْلَا يَمُوتَ ٱلْقَاتِلُ حَتَّى يَقِفَ أَمَامَ ٱلْجَمَاعَةِ لِلْقَضَاءِ.
Numb SPDSS 35:12  . לכמה . . מגואל ולוא . הרוצח . עומדו . . .
Numb Esperant 35:12  Kaj tiuj urboj estos ĉe vi rifuĝejo kontraŭ venĝanto, por ke ne mortu la mortiginto, antaŭ ol li staros antaŭ la komunumo por juĝo.
Numb ThaiKJV 35:12  ให้เมืองเหล่านั้นเป็นเมืองลี้ภัยจากผู้ที่อาฆาต เพื่อมิให้คนฆ่าคนจะต้องตายก่อนที่เขาจะยืนต่อหน้าชุมนุมชนเพื่อรับการพิพากษา
Numb OSHB 35:12  וְהָי֨וּ לָכֶ֧ם הֶעָרִ֛ים לְמִקְלָ֖ט מִגֹּאֵ֑ל וְלֹ֤א יָמוּת֙ הָרֹצֵ֔חַ עַד־עָמְד֛וֹ לִפְנֵ֥י הָעֵדָ֖ה לַמִּשְׁפָּֽט׃
Numb SPMT 35:12  והיו לכם הערים למקלט מגאל ולא ימות הרצח עד עמדו לפני העדה למשפט
Numb BurJudso 35:12  ထိုမြို့တို့ကား၊ လူအသက်ကို သတ်သောသူသည် ပရိသတ်ရှေ့သို့ ရောက်၍၊ တရားစီရင်ခြင်းကို မခံမှီ တိုင်အောင်၊ သေစားသေစေသောသူ၏လက်မှ လွတ်၍ မှီခိုရာမြို့ ဖြစ်ရသတည်း။
Numb FarTPV 35:12  تا او در آنجا از انتقام جویی وابستگان مقتول در امان باشد. زیرا شخص قاتل تا زمانی که در دادگاه جرمش ثابت نگردد، نباید کشته شود.
Numb UrduGeoR 35:12  Wahāṅ wuh intaqām lene wāle se panāh le sakegā aur jamāt kī adālat ke sāmne khaṛe hone se pahle mārā nahīṅ jā sakegā.
Numb SweFolk 35:12  Dessa städer ska ni ha som tillflyktsorter undan blodshämnaren, så att dråparen inte dör innan han har stått till rätta inför församlingen.
Numb GerSch 35:12  Und es sollen diese Städte euch als Freistatt dienen vor dem Bluträcher, damit der Totschläger nicht sterben müsse, bis er vor der Gemeinde vor Gericht gestanden hat.
Numb TagAngBi 35:12  At ang mga bayang yaong ay magiging sa inyo'y pinaka ampunan laban sa manghihiganti; upang ang nakamatay ay huwag mamatay, hanggang sa maitayo sa kapisanan na hatulan.
Numb FinSTLK2 35:12  Nämä kaupungit olkoot teillä turvapaikkoina verenkostajalta, niin ettei tappajan tarvitse kuolla, ennen kuin hän on ollut seurakunnan tuomittavana.
Numb Dari 35:12  تا او در آنجا از انتقام جوئی وابستگان مقتول در امان باشد. زیرا شخص قاتل تا زمانی که در محکمه جرمش ثابت نگردد نباید کشته شود.
Numb SomKQA 35:12  Oo magaalooyinkaasu waxay idiin ahaan doonaan meel aad ka magan gashaan kan aardoonka ah, si uusan gacankudhiigluhu u dhiman intuusan shirka hortiisa xukun isu soo taagin.
Numb NorSMB 35:12  Dei byarne skal vera dykk til ei trygd mot den som vil hemna dråpet, so dråpsmannen ikkje skal lata livet, fyrr han hev stade til doms for lyden.
Numb Alb 35:12  Këto qytete do t'ju shërbejnë si vende strehimi kundër hakmarrësve, që vrasësi të mos vritet para se të ketë dalë në gjyq përpara asamblesë.
Numb KorHKJV 35:12  너희를 위해 그 도시들이 복수하는 자로부터 도피하게 하는 도피 도시가 될지니 이것은 사람을 죽인 자가 회중 앞에 서서 재판을 받을 때까지 죽지 아니하게 하려 함이니라.
Numb SrKDIjek 35:12  И ти ће вам градови бити уточишта од осветника, да не погине крвник докле не стане на суд пред збор.
Numb Wycliffe 35:12  In whiche whanne the fleere hath fled, the kynesman of hym that is slayn, schal not mow sle hym, til he stonde in the siyt of the multitude, and the cause of hym be demed.
Numb Mal1910 35:12  കൊലചെയ്തവൻ സഭയുടെ മുമ്പാകെ വിസ്താരത്തിന്നു നില്ക്കുംവരെ അവൻ പ്രതികാരകന്റെ കയ്യാൽ മരിക്കാതിരിക്കേണ്ടതിന്നു അവ സങ്കേതനഗരങ്ങൾ ആയിരിക്കേണം.
Numb KorRV 35:12  이는 너희가 보수할 자에게서 도피하는 성을 삼아 살인자가 회중 앞에 서서 판결을 받기까지 죽지 않게 하기 위함이니라
Numb Azeri 35:12  بونلار اؤله‌نئن قئصاصيني آلاندان پناهگاه شهرلرئنئز اولسون کي، آدام اؤلدورَن شخص جاماعاتين قاباغيندا موحاکئمه اولونانا قدر اؤلدورولمه‌سئن.
Numb SweKarlX 35:12  Och skola sådane fristäder vara ibland eder, för blodhämnarens skull, att han icke skall dö, som dråpet gjorde, intilldess han hafver ståndit till rätta inför menighetene.
Numb KLV 35:12  The vengmey DIchDaq taH Daq SoH vaD lulIgh vo' the avenger, vetlh the manslayer ghobe' Hegh, until ghaH stands qaSpa' the tay' ghotpu' vaD yoj.
Numb ItaDio 35:12  E quelle città vi saranno per rifugio d’innanzi a colui che ha la ragione di vendicare il sangue; acciocchè l’ucciditore non muoia, finchè non sia comparito in giudicio davanti alla raunanza.
Numb RusSynod 35:12  и будут у вас города сии убежищем от мстителя [за кровь], чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет пред общество на суд.
Numb CSlEliza 35:12  и будут гради вам убежища от ужика крове, и да не умрет убивый, дондеже станет пред сонмом на суде:
Numb ABPGRK 35:12  και έσονται αι πόλεις υμίν φυγαδευτήρια από του αγχιστεύοντος το αίμα και ου μη αποθάνη ο φονεύων έως αν στη έναντι της συναγωγής εις κρίσιν
Numb FreBBB 35:12  Et ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur, et le meurtrier ne mourra point avant d'avoir comparu devant l'assemblée pour être jugé.
Numb LinVB 35:12  Mboka ina ikosalisa bino mpo ya kobombama, soko ndeko wa mowei aluki koboma bino. Se bongo moto abomi moninga akoki kobika soko bakati naino likambo lina te o miso ma bato ba lisanga mobimba.
Numb HunIMIT 35:12  hogy legyenek nektek e városok menedékül a vérbosszú rokon elől, hogy meg ne haljon a gyilkos, míg nem áll a község előtt ítélet végett.
Numb ChiUnL 35:12  此邑爲避復仇者之所、俾誤殺人者不致死亡、俟見鞫於會衆、
Numb VietNVB 35:12  Các thành ấy sẽ làm nơi trú ẩn để tránh người báo thù ngõ hầu kẻ nào bị tố cáo giết người khỏi phải chết trước khi ra tòa của dân chúng.
Numb LXX 35:12  καὶ ἔσονται αἱ πόλεις ὑμῖν φυγαδευτήρια ἀπὸ ἀγχιστεύοντος τὸ αἷμα καὶ οὐ μὴ ἀποθάνῃ ὁ φονεύων ἕως ἂν στῇ ἔναντι τῆς συναγωγῆς εἰς κρίσιν
Numb CebPinad 35:12  Ug ang mga kalungsoran mamahimo alang kaninyo nga dalangpanan gikan sa magpapanimalus, aron ang mamumuno dili mamatay, hangtud nga siya magatindog sa atubangan sa katilingban aron pagahukman.
Numb RomCor 35:12  Aceste cetăţi să vă slujească drept cetăţi de scăpare împotriva răzbunătorului sângelui, pentru ca ucigaşul să nu fie omorât înainte de a se înfăţişa în faţa adunării ca să fie judecat.
Numb Pohnpeia 35:12  E pahn poadondoarsang kisehn me melahro me pahn men ikih. Aramas me kadip uhwong me e kemehla aramas, sohte pahn kamakamala ma e sohte pahn ale kopwung mwohn pokon sansal.
Numb HunUj 35:12  Legyenek ezek a városok menedékül a vérbosszuló elől, hogy ne haljon meg a gyilkos, amíg oda nem áll a közösség elé ítéletre.
Numb GerZurch 35:12  Und die Städte sollen euch als Zuflucht dienen vor dem Bluträcher, damit der Totschläger nicht etwa getötet wird, ehe er vor der Gemeinde gestanden hat, um gerichtet zu werden.
Numb GerTafel 35:12  Und die Städte sollen euch zur Freistätte sein vor dem Bluträcher, auf daß der Totschläger nicht sterbe, bis er vor der Gemeinde zu Gericht gestanden.
Numb RusMakar 35:12  И пойдетъ предјлъ къ Іордану и кончится Соленымъ моремъ. Это будетъ земля ваша въ предјлахъ ея со всјхъ сторонъ.
Numb PorAR 35:12  E estas cidades vos serão por refúgio do vingador, para que não morra o homicida antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
Numb DutSVVA 35:12  En deze steden zullen u tot een toevlucht zijn voor den bloed wreker; opdat de doodslager niet sterve, totdat hij voor de vergadering aan het gericht gestaan hebbe.
Numb FarOPV 35:12  و این شهرها برای شما بجهت ملجا از ولی مقتول خواهد بود، تا قاتل پیش از آنکه به حضورجماعت برای داوری بایستد، نمیرد.
Numb Ndebele 35:12  Njalo izakuba yimizi yenu yokuphephela kumphindiseli, ukuthi umbulali angafi aze eme phambi kwenhlangano ukuthi ahlulelwe.
Numb PorBLivr 35:12  E vos serão aquelas cidades por refúgio do parente, e não morrerá o homicida até que esteja a juízo diante da congregação.
Numb Norsk 35:12  Disse byer skal I ha til tilfluktsstæder for manndraperen når han flykter for blodhevneren, forat han ikke skal dø før han har stått til doms for menigheten.
Numb SloChras 35:12  In ta mesta naj vam bodo v zavetišča pred krvnim maščevalcem, da ne umrje ubijalec, dokler se ne postavi pred občino zaradi sodbe.
Numb Northern 35:12  Qisas alandan sığınacaq şəhərləriniz bunlar olsun ki, adam öldürən şəxs icmanın önündə hökm alana qədər öldürülməsin.
Numb GerElb19 35:12  Und die Städte sollen euch zur Zuflucht sein vor dem Rächer, daß der Totschläger nicht sterbe, bis er vor der Gemeinde gestanden hat zum Gericht.
Numb LvGluck8 35:12  Un šīs pilsētas lai jums ir par glābšanu no atriebēja, ka tam nokāvējam nav jāmirst, tiekams viņš nav stāvējis draudzes priekšā iztiesāšanas dēļ.
Numb PorAlmei 35:12  E estas cidades vos serão por refugio do vingador do sangue: para que o homicida não morra, até que esteja perante a congregação no juizo.
Numb ChiUn 35:12  這些城可以作逃避報仇人的城,使誤殺人的不至於死,等他站在會眾面前聽審判。
Numb SweKarlX 35:12  Och skola sådane fristäder vara ibland eder, för blodhämnarens skull, att han icke skall dö, som dråpet gjorde, intilldess han hafver ståndit till rätta inför menighetene.
Numb SPVar 35:12  והיו לכם הערים למקלט מגאל ולא ימות הרצח עד עמדו לפני העדה למשפט
Numb FreKhan 35:12  Ces villes serviront, chez vous, d’asile contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne meure point avant d’avoir comparu devant l’assemblée pour être jugé.
Numb FrePGR 35:12  Et ces villes vous seront un asile contre le vengeur du sang, afin qu'un homicide ne meure pas jusqu'à ce qu'il ait comparu devant l'Assemblée pour être jugé.
Numb PorCap 35:12  Elas vos servirão de refúgio contra o vingador de sangue, a fim de que o homicida não morra antes de comparecer diante da comunidade para ser julgado.
Numb JapKougo 35:12  これはあなたがたが復讐する者を避けてのがれる町であって、人を殺した者が会衆の前に立って、さばきを受けないうちに、殺されることのないためである。
Numb GerTextb 35:12  Und zwar sollen euch diese Städte als Zuflucht vor dem Bluträcher dienen, damit der Totschläger nicht getötet wird, bis er zum behufe seiner Aburteilung vor der Gemeinde gestanden hat.
Numb Kapingam 35:12  Di gowaa deelaa, gei mee gaa-mee di tanga gi-daha mo-di hala di hui o digau o tangada dela ne-made. Tangada dela bolo gu-ihala i taaligi tangada gii-made e-deemee di-daaligi gii-made, gei mee digi heia dono gabunga.
Numb SpaPlate 35:12  Estas ciudades de refugio os servirán de asilo contra el vengador de la sangre, para que no muera el homicida antes de presentarse delante de la Congregación para ser juzgado.
Numb WLC 35:12  וְהָי֨וּ לָכֶ֧ם הֶעָרִ֛ים לְמִקְלָ֖ט מִגֹּאֵ֑ל וְלֹ֤א יָמוּת֙ הָרֹצֵ֔חַ עַד־עָמְד֛וֹ לִפְנֵ֥י הָעֵדָ֖ה לַמִּשְׁפָּֽט׃
Numb LtKBB 35:12  Tokie miestai bus jums prieglauda nuo keršytojo, kad tas, kuris užmušė žmogų, nemirtų, kol nebus stojęs prieš bendruomenės teismą.
Numb Bela 35:12  І будуць у вас гарады гэтыя сховішчам ад помсьніка, каб ня быў забіты забойца, перш чым ён стане перад супольствам на суд.
Numb GerBoLut 35:12  Und sollen unter euch solche Freistadte sein vor dem Blutracher, daß der nicht sterben müsse, der einen Totschlag getan hat, bis daß er vor der Gemeine vor Gericht gestanden sei.
Numb FinPR92 35:12  Näissä kaupungeissa hän on turvassa verikostoon velvoitetulta vainajan sukulaiselta, eikä häntä saa surmata, ellei häntä ole julkisesti tutkittu ja tuomittu.
Numb SpaRV186 35:12  Y seros han aquellas ciudades por acogimiento del pariente, y no morirá el homicida hasta que esté a juicio delante de la congregación.
Numb NlCanisi 35:12  Naar die steden zult ge de wijk kunnen nemen voor den bloedwreker, zodat hij, die een ander gedood heeft, niet zal sterven, eer hij voor de gemeenschap terecht heeft gestaan.
Numb GerNeUe 35:12  Die Städte sollen als Zuflucht vor dem Bluträcher dienen, damit der Totschläger nicht umgebracht wird, bevor er in der Gemeinschaft vor Gericht gestanden hat.
Numb UrduGeo 35:12  وہاں وہ انتقام لینے والے سے پناہ لے سکے گا اور جماعت کی عدالت کے سامنے کھڑے ہونے سے پہلے مارا نہیں جا سکے گا۔
Numb AraNAV 35:12  فَتَكُونَ لَكُمُ الْمُدُنُ مَلْجَأً يَلُوذُ بِهَا الْقَاتِلُ مِنْ وَلِيِّ الْقَتِيلِ، لِئَلاَّ يَمُوتَ قَبْلَ أَنْ يَمْثُلَ أَمَامَ الْقَضَاءِ.
Numb ChiNCVs 35:12  它们可以作你们逃避报仇者的避难城,使误杀人的不至于死,直到他站在会众面前受审判。
Numb ItaRive 35:12  Queste città vi serviranno di rifugio contro il vindice del sangue, affinché l’omicida non sia messo a morte prima d’esser comparso in giudizio dinanzi alla raunanza.
Numb Afr1953 35:12  En die stede moet vir julle as toevlug dien vanweë die bloedwreker, sodat hy wat 'n doodslag begaan het, nie sterwe voordat hy voor die vergadering gestaan het om geoordeel te word nie.
Numb RusSynod 35:12  И будут у вас города эти убежищем от мстителя за кровь, чтобы не был умерщвлен убивший, прежде нежели он предстанет перед обществом на суд.
Numb UrduGeoD 35:12  वहाँ वह इंतक़ाम लेनेवाले से पनाह ले सकेगा और जमात की अदालत के सामने खड़े होने से पहले मारा नहीं जा सकेगा।
Numb TurNTB 35:12  öç alacak kişiden kaçıp sığınacak bir yeriniz olsun. Böylece adam öldüren kişi topluluğun önünde yargılanmadan öldürülmesin.
Numb DutSVV 35:12  En deze steden zullen u tot een toevlucht zijn voor den bloed wreker; opdat de doodslager niet sterve, totdat hij voor de vergadering aan het gericht gestaan hebbe.
Numb HunKNB 35:12  hogy azt, aki ezekbe menekül, ne ölhesse meg a megöltnek a rokona, míg a közösség elé nem áll, s ügyét meg nem ítélik.
Numb Maori 35:12  A ka waiho e koutou hei pa whakaora kei mate i te kaitakitaki; kei mate te tangata whakamate, kia tu ra ano ia ki te aroaro o te whakaminenga, kia whakawakia.
Numb HunKar 35:12  És legyenek azok a ti városaitok menedékül a vérbosszuló ellen, és ne haljon meg a gyilkos, míg ítéletre nem áll a gyülekezet elé.
Numb Viet 35:12  Những thành đó sẽ dùng làm thành ẩn náu để trốn khỏi kẻ báo thù huyết, hầu cho kẻ sát nhơn không chết cho đến chừng nào ứng hầu trước mặt hội chúng đặng chịu xét đoán.
Numb Kekchi 35:12  Saˈ li tenamit aˈan naru teˈxcol ribeb li teˈcamsi̱nk chiruheb li rechˈalal li camenak toj ta̱rakekˈ a̱tin saˈ xbe̱neb xbaneb laj Israel.
Numb Swe1917 35:12  Och dessa städer skolen I hava såsom tillflyktsorter undan blodshämnaren, så att dråparen slipper dö, förrän han har stått till rätta inför menigheten.
Numb SP 35:12  והיו לכם הערים למקלט מגאל ולא ימות הרצח עד עמדו לפני העדה למשפט
Numb CroSaric 35:12  Ti gradovi neka vam budu utočište od osvetnika, tako da ubojica ne moradne poginuti dok ne stane na sud pred zajednicu.
Numb VieLCCMN 35:12  Các thành ấy sẽ là nơi các ngươi trú ẩn để tránh người đòi nợ máu, và như thế kẻ sát nhân sẽ không phải chết khi chưa được xét xử trước mặt cộng đồng.
Numb FreBDM17 35:12  Et ces villes vous seront pour refuge de devant celui qui a le droit de venger le sang, et le meurtrier ne mourra point qu’il n’ait comparu en jugement devant l’assemblée.
Numb FreLXX 35:12  Et dans ces villes, le meurtrier trouvera un asile contre le vengeur du sang, et il ne sera pas mis à mort avant d'avoir été jugé par la synagogue.
Numb Aleppo 35:12  והיו לכם הערים למקלט מגאל ולא ימות הרצח עד עמדו לפני העדה למשפט
Numb MapM 35:12  וְהָי֨וּ לָכֶ֧ם הֶעָרִ֛ים לְמִקְלָ֖ט מִגֹּאֵ֑ל וְלֹ֤א יָמוּת֙ הָרֹצֵ֔חַ עַד־עׇמְד֛וֹ לִפְנֵ֥י הָעֵדָ֖ה לַמִּשְׁפָּֽט׃
Numb HebModer 35:12  והיו לכם הערים למקלט מגאל ולא ימות הרצח עד עמדו לפני העדה למשפט׃
Numb Kaz 35:12  Сол қалалар кісі өлтіріп алған адам бас сауғалайтын пана болады. Осылай ол жамағаттың алдында өз ісіне жауап беріп, үкімі кесілмес бұрын, қаны төгілген кісінің жазалаушы туысқаны оны өлтіріп қоя алмайды.
Numb FreJND 35:12  Et ce seront pour vous des villes de refuge de devant le vengeur, afin que l’homicide ne meure point qu’il n’ait comparu en jugement devant l’assemblée.
Numb GerGruen 35:12  Die Städte seien euch Zuflucht vor Bluträchern, daß nicht der Totschläger den Tod leide, bis er vor der Gemeinde zum Gericht gestanden!
Numb SloKJV 35:12  Ta vam bodo mesta za zatočišče pred maščevalcem, da ubijalec ne umre, dokler stoji pred skupnostjo v sodbi.
Numb Haitian 35:12  Se la y'a pwoteje l' anba fanmi mò a ki ta chache tire revanj mò a. Yo p'ap gen dwa touye l' toutotan yo pa jije l' devan tout moun.
Numb FinBibli 35:12  Ja pitää senkaltaiset vapaakaupungit oleman teidän seassanne, verenkostajan tähden, ettei tappajan pidä kuoleman, siihenasti että hän koko seurakunnan oikeuden edessä on seisonut.
Numb Geez 35:12  ወይኩናክሙ ፡ ውእቶን ፡ አህጉር ፡ ምስካየ ፡ እምነ ፡ አበ ፡ ደም ፡ ከመ ፡ ኢይሙት ፡ ቀታሊ ፡ እስከ ፡ ይቀውም ፡ ቅድመ ፡ ትዕይንት ፡ ወይት ሐተት ።
Numb SpaRV 35:12  Y os serán aquellas ciudades por acogimiento del pariente, y no morirá el homicida hasta que esté á juicio delante de la congregación.
Numb WelBeibl 35:12  Bydd y trefi yma yn lle saff i ddianc rhag perthynas yr un gafodd ei ladd, sydd am ddial. Ddylai'r lladdwr ddim cael ei ladd cyn sefyll ei brawf o flaen y bobl.
Numb GerMenge 35:12  Diese Städte sollen euch nämlich als Zufluchtsorte vor dem Bluträcher dienen, damit der Totschläger nicht getötet wird, ehe er vor der Gemeinde gestanden hat, um abgeurteilt zu werden.
Numb GreVamva 35:12  Και θέλουσιν είσθαι εις εσάς πόλεις διά καταφύγιον από του εκδικούντος το αίμα· διά να μη αποθάνη ο φονεύς, εωσού παρασταθή ενώπιον της συναγωγής εις κρίσιν.
Numb UkrOgien 35:12  І будуть для вас ті міста на схо́вища перед месником, і не помре убійник, поки не стане на суд перед громадою.
Numb FreCramp 35:12  Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit pas mis à mort avant d'avoir comparu en jugement devant l'assemblée.
Numb SrKDEkav 35:12  И ти ће вам градови бити уточишта од осветника, да не погине крвник докле не стане на суд пред збор.
Numb PolUGdan 35:12  Te miasta będą dla was miastami schronienia przed mścicielem, aby zabójca nie poniósł śmierci, zanim nie stanie przed zgromadzeniem na sąd.
Numb FreSegon 35:12  Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit point mis à mort avant d'avoir comparu devant l'assemblée pour être jugé.
Numb SpaRV190 35:12  Y os serán aquellas ciudades por acogimiento del pariente, y no morirá el homicida hasta que esté á juicio delante de la congregación.
Numb HunRUF 35:12  Szolgáljanak nektek ezek a városok menedékül a bosszúálló elől, hogy ne haljon meg a gyilkos, amíg oda nem áll a közösség elé ítéletre.
Numb DaOT1931 35:12  I disse Byer skal I have Ret til at søge Tilflugt for Blodhævneren, for at ikke Manddraberen skal dø, før han er blevet stillet for Menighedens Domstol.
Numb TpiKJPB 35:12  Na ol bai stap long yupela ol biktaun bilong hait long man bilong bekim pe nogut, inap long man i kilim man i no inap i dai, inap long em i sanap long ai bilong bung bilong ol manmeri long kot.
Numb DaOT1871 35:12  Og de skulle være eder Stæder til en Tilflugt for Blodhævneren, at Manddraberen ikke skal dø, førend han har staaet for Menighedens Ansigt, for Dommen.
Numb FreVulgG 35:12  afin que le parent de celui qui aura été mis à mort ne puisse tuer le fugitif lorsqu’il s’y sera retiré, jusqu’à ce qu’il se présente devant le peuple, et que son affaire soit jugée.
Numb PolGdans 35:12  A będą wam te miasta dla ucieczki przed powinowatym zabitego, aby nie dał gardła ten co zabił, póki by nie stanął przed zgromadzeniem na sąd.
Numb JapBungo 35:12  其は汝らが仇打する者を避て逃るべき邑なり是あるは人を殺せる者が未だ會衆の前にたちて審判をうけざる先に殺さるること無らんためなり
Numb GerElb18 35:12  Und die Städte sollen euch zur Zuflucht sein vor dem Rächer, daß der Totschläger nicht sterbe, bis er vor der Gemeinde gestanden hat zum Gericht.