Numb
|
RWebster
|
35:15 |
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unintentionally may flee there.
|
Numb
|
NHEBJE
|
35:15 |
For the children of Israel, and for the stranger and for the foreigner living among them, shall these six cities be for refuge; that everyone who kills any person unwittingly may flee there.
|
Numb
|
SPE
|
35:15 |
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
|
Numb
|
ABP
|
35:15 |
A place of refuge they will be to the sons of Israel. And to the foreigner and to the sojourner among you [2will be 1these cities] for a place of refuge to flee there to all striking a soul unintentionally.
|
Numb
|
NHEBME
|
35:15 |
For the children of Israel, and for the stranger and for the foreigner living among them, shall these six cities be for refuge; that everyone who kills any person unwittingly may flee there.
|
Numb
|
Rotherha
|
35:15 |
For the sons of Israel and for the sojourner. and for the settler in your midst, shall these six cities serve, as places of refuge,—that any one may flee thither who hath slain a person, by mistake.
|
Numb
|
LEB
|
35:15 |
To the ⌞Israelites⌟, to the alien, and to the temporary resident in their midst there will be these six cities as a refuge to which anyone who unintentionally kills a person may flee.
|
Numb
|
RNKJV
|
35:15 |
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
|
Numb
|
Jubilee2
|
35:15 |
These six cities shall be a refuge, [both] for the sons of Israel and for the stranger and for the sojourner among them that anyone that kills another person unawares may flee there.
|
Numb
|
Webster
|
35:15 |
These six cities shall be a refuge, [both] for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
|
Numb
|
Darby
|
35:15 |
For the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them shall these six cities be a refuge, that one who smiteth a person mortally without intent may flee thither.
|
Numb
|
ASV
|
35:15 |
For the children of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, shall these six cities be for refuge; that every one that killeth any person unwittingly may flee thither.
|
Numb
|
LITV
|
35:15 |
These six cities shall be for a refuge to the sons of Israel, and to an alien, and to a sojourner in their midst, that may flee there any person who kills anyone unawares.
|
Numb
|
Geneva15
|
35:15 |
These six cities shalbe a refuge for the children of Israel, and for the stranger, and for him that dwelleth among you, that euery one which killeth any person vnwares, may flee thither.
|
Numb
|
CPDV
|
35:15 |
as much for the sons of Israel as for newcomers and sojourners, so that anyone who has shed blood unwillingly may flee to these places.
|
Numb
|
BBE
|
35:15 |
For the children of Israel and for the man from another country who is living among them, these six towns are to be safe places, where anyone causing the death of another through error may go in flight.
|
Numb
|
DRC
|
35:15 |
As well for the children of Israel as for strangers and sojourners, that he may flee to them, who hath shed blood against his will.
|
Numb
|
GodsWord
|
35:15 |
These six cities will be places of refuge for Israelites, foreigners, and strangers among you. Anyone who unintentionally kills another person may flee to these cities.
|
Numb
|
JPS
|
35:15 |
For the children of Israel, and for the stranger and for the settler among them, shall these six cities be for refuge, that every one that killeth any person through error may flee thither.
|
Numb
|
KJVPCE
|
35:15 |
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
|
Numb
|
NETfree
|
35:15 |
These six towns will be places of refuge for the Israelites, and for the foreigner, and for the settler among them, so that anyone who kills any person accidentally may flee there.
|
Numb
|
AB
|
35:15 |
It shall be a place of refuge for the children of Israel, and for the stranger, and for him that sojourns among you; these cities shall be for a place of refuge, for everyone to flee there who has killed a man unintentionally.
|
Numb
|
AFV2020
|
35:15 |
These six cities shall be a refuge for the children of Israel, and for the stranger, and for anyone who stays among them, so that everyone who kills any person through error may flee there.
|
Numb
|
NHEB
|
35:15 |
For the children of Israel, and for the stranger and for the foreigner living among them, shall these six cities be for refuge; that everyone who kills any person unwittingly may flee there.
|
Numb
|
NETtext
|
35:15 |
These six towns will be places of refuge for the Israelites, and for the foreigner, and for the settler among them, so that anyone who kills any person accidentally may flee there.
|
Numb
|
UKJV
|
35:15 |
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that kills any person unexpectedly may flee thither.
|
Numb
|
KJV
|
35:15 |
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
|
Numb
|
KJVA
|
35:15 |
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
|
Numb
|
AKJV
|
35:15 |
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that kills any person unawares may flee thither.
|
Numb
|
RLT
|
35:15 |
These six cities shall be a refuge, both for the children of Israel, and for the stranger, and for the sojourner among them: that every one that killeth any person unawares may flee thither.
|
Numb
|
MKJV
|
35:15 |
These six cities shall be a refuge for the sons of Israel, and for the stranger, and for anyone who stays among them, so that everyone who kills any person through error may flee there.
|
Numb
|
YLT
|
35:15 |
To sons of Israel, and to a sojourner, and to a settler in their midst, are these six cities for a refuge, for the fleeing thither of any one smiting a person unawares.
|
Numb
|
ACV
|
35:15 |
For the sons of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, these six cities shall be for refuge, that everyone who kills any person unwittingly may flee there.
|
Numb
|
PorBLivr
|
35:15 |
Estas seis cidades serão para refúgio aos filhos de Israel, e ao peregrino, e ao que morar entre eles, para que fuja ali qualquer um que ferir de morte a outro por acidente.
|
Numb
|
Mg1865
|
35:15 |
Ireo tanàna enina ireo dia ho fandosirana ho an’ ny Zanak’ Isiraely sy ny vahiny ary ny mpitoetra ao aminy, mba handosiran’ izay rehetra nahafaty olona tsy nahy.
|
Numb
|
FinPR
|
35:15 |
Israelilaisille ja teidän keskuudessanne asuvalle muukalaiselle ja loiselle olkoot ne kuusi kaupunkia turvapaikkoina, joihin voi paeta jokainen, joka tapaturmaisesti jonkun surmaa.
|
Numb
|
FinRK
|
35:15 |
Nämä kuusi kaupunkia ovat turvapaikkana israelilaisille ja keskuudessanne asuvalle muukalaiselle ja väliaikaiselle asukkaalle. Niihin voi paeta jokainen, joka surmaa vahingossa jonkun.
|
Numb
|
ChiSB
|
35:15 |
這六座城為以色列子民和外方人,以及住在你們中間的人,作為避難所;凡誤殺人的,都可逃到那裡去。
|
Numb
|
CopSahBi
|
35:15 |
ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁ ⲙⲡⲱⲧ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡ ⲙⲛ ⲡⲉⲡⲣⲟⲥⲩⲗⲏⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲣⲙⲛϭⲟⲓⲗⲉ ⲉⲧⲉⲛϩⲏⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲛⲉⲓⲡⲟⲗⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ⲙⲙⲁ ⲙⲡⲱⲧ ⲛⲏⲧⲛ ⲛϥⲡⲱⲧ ⲙⲙⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉϩⲛⲁⲥ ⲁⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
35:15 |
这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
|
Numb
|
BulVeren
|
35:15 |
Тези шест града да бъдат прибежище за израилевите синове и за чужденеца, и за заселника помежду им, за да може да прибягва там всеки, който убие човек по погрешка.
|
Numb
|
AraSVD
|
35:15 |
لِبَنِي إِسْرَائِيلَ وَلِلْغَرِيبِ وَلِلْمُسْتَوْطِنِ فِي وَسَطِهِمْ تَكُونُ هَذِهِ ٱلسِّتُّ ٱلْمُدُنِ لِلْمَلْجَإِ، لِكَيْ يَهْرُبَ إِلَيْهَا كُلُّ مَنْ قَتَلَ نَفْسًا سَهْوًا.
|
Numb
|
SPDSS
|
35:15 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
35:15 |
Por la Izraelidoj kaj por la fremdulo kaj por la pasloĝanto inter ili estu tiuj ses urboj por rifuĝo, por ke forkuru tien ĉiu, kiu mortigis homon senintence.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
35:15 |
ทั้งหกเมืองนี้ให้เป็นเมืองลี้ภัยของคนอิสราเอลและสำหรับคนต่างด้าว และสำหรับคนที่อาศัยอยู่ท่ามกลางเขา เพื่อคนหนึ่งคนใดที่ได้ฆ่าเขาโดยมิได้เจตนาจะได้หลบหนีไปที่นั่น
|
Numb
|
OSHB
|
35:15 |
לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְלַגֵּ֤ר וְלַתּוֹשָׁב֙ בְּתוֹכָ֔ם תִּהְיֶ֛ינָה שֵׁשׁ־הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לְמִקְלָ֑ט לָנ֣וּס שָׁ֔מָּה כָּל־מַכֵּה־נֶ֖פֶשׁ בִּשְׁגָגָֽה׃
|
Numb
|
SPMT
|
35:15 |
לבני ישראל ולגר ולתושב בתוכם תהיינה שש הערים האלה למקלט לנוס שמה כל מכה נפש בשגגה
|
Numb
|
BurJudso
|
35:15 |
ထိုမြို့ခြောက်မြို့တို့ကား၊ လူအသက်ကို အမှတ် တမဲ့ သတ်မိသော ဣသရေလအမျိုးသား၊ သင်တို့တွင် တည်းခိုသော တပါးသော အမျိုးသားတို့သည် ပြေး၍ မှီခိုရာမြို့ ဖြစ်သတည်း။
|
Numb
|
FarTPV
|
35:15 |
این شهرها نه تنها برای قوم اسرائیل، بلکه برای خارجیهایی که به صورت موقّت یا دایمی در میان شما سکونت دارند، پناهگاه باشد که اگر کسی تصادفاً مرتکب قتل شده باشد، به یکی از آن شهرها فرار کند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
35:15 |
Yih chhih shahr har kisī ko panāh deṅge, chāhe wuh Isrāīlī, pardesī yā un ke darmiyān rahne wālā ġhairshahrī ho. Jis se bhī ġhairirādī taur par koī halāk huā ho wuh wahāṅ panāh le saktā hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
35:15 |
Israels barn och främlingen och den inneboende bland dem ska ha dessa sex städer som tillflyktsorter, dit var och en som av misstag dödat någon ska kunna fly.
|
Numb
|
GerSch
|
35:15 |
Diese sechs Städte sollen sowohl den Kindern Israel als auch den Fremdlingen und Beisassen unter euch als Freistatt dienen, daß dahin fliehe, wer eine Seele aus Versehen erschlagen hat.
|
Numb
|
TagAngBi
|
35:15 |
Sa mga anak ni Israel, at sa taga ibang lupa, at sa makikipamayan sa kanila ay magiging ampunan ang anim na bayang ito: upang ang bawa't nakamatay ng sinomang tao, na hindi sinasadya, ay makatakas doon.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
35:15 |
Israelilaisille ja teidän keskuudessanne asuvalle muukalaiselle ja talonne suojatille olkoot ne kuusi kaupunkia turvapaikkoina, joihin voi paeta jokainen, joka surmaa jonkun tahattomasti.
|
Numb
|
Dari
|
35:15 |
این شهرها نه تنها برای قوم اسرائیل، بلکه برای بیگانگانی که بصورت موقت یا دایمی در بین شان سکونت دارند پناهگاه باشند که اگر کسی تصادفاً مرتکب قتل شده باشد به یکی از آن شهرها فرار کند.
|
Numb
|
SomKQA
|
35:15 |
Oo lixdaas magaalo waxaa magan geli doona reer binu Israa'iil iyo shisheeyaha iyo qariibka iyaga dhex deggan, si uu ku alla kii qof kama' u dilaa ugu cararo.
|
Numb
|
NorSMB
|
35:15 |
Både for Israels-borni og for dei framande og innflutte som bur millom deim, skal desse seks byarne vera til ei livd, so den som uviljande hev drepe nokon, kann søkja dit.
|
Numb
|
Alb
|
35:15 |
Këto gjashtë qytete do të shërbejnë si vende strehimi për bijtë e Izraelit, për të huajin dhe për atë që banon midis jush, me qëllim që ai që ka vrarë dikë pa dashje të mund të strehohet.
|
Numb
|
KorHKJV
|
35:15 |
이 여섯 도시는 이스라엘 자손과 타국인과 그들 가운데 머무는 자를 위한 도피처가 되리니 이것은 알지 못하고 사람을 죽이는 자가 다 거기로 도피하게 하려 함이니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
35:15 |
Синовима Израиљевијем и дошљаку и странцу, који се бави међу њима, нека тијех шест градова буду уточишта, да утече у њих ко год убије кога нехотице.
|
Numb
|
Wycliffe
|
35:15 |
as wel to the sones of Israel as to comelyngis and pilgryms; that he fle to tho citees, that schedde blood not wilfuli.
|
Numb
|
Mal1910
|
35:15 |
അബദ്ധവശാൽ ഒരുത്തനെ കൊല്ലുന്നവൻ ഏവനും അവിടേക്കു ഓടിപ്പോകേണ്ടതിന്നു ഈ ആറുപട്ടണം യിസ്രായേൽമക്കൾക്കും പരദേശിക്കും വന്നുപാൎക്കുന്നവന്നും സങ്കേതം ആയിരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
35:15 |
이 여섯 성읍은 이스라엘 자손과 타국인과 이스라엘 중에 우거하는 자의 도피성이 되리니 무릇 그릇 살인한 자가 그리로 도피할 수 있으리라
|
Numb
|
Azeri
|
35:15 |
بو آلتي شهر ائسرايئل اؤولادلارينا، آرالاريندا ياشايان ياد اِللیلره و قرئبلره پناهگاه شهرلري اولاجاق؛ بله کي سهون بئرئني اؤلدورَن هر کس اورايا قاچا بئلسئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
35:15 |
Det äro de sex fristäder, både för Israels barn, och främlingom, och husmän ibland eder; att dit må fly ho som helst ena själ slår med våda.
|
Numb
|
KLV
|
35:15 |
vaD the puqpu' vo' Israel, je vaD the stranger je vaD the foreigner yIntaH among chaH, DIchDaq Dochvammey jav vengmey taH vaD lulIgh; vetlh Hoch 'Iv kills vay' person unwittingly may Haw' pa'.
|
Numb
|
ItaDio
|
35:15 |
Sieno queste sei città per rifugio, a’ figliuoli d’Israele, a’ forestieri, e agli avveniticci che saranno fra loro; acciocchè vi si rifugga chiunque avrà percossa a morte alcuna persona disavvedutamente.
|
Numb
|
RusSynod
|
35:15 |
для сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут сии шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно.
|
Numb
|
CSlEliza
|
35:15 |
убежище да будет сыном Израилевым, и пришелцу, и обиталнику иже в вас, да будут гради сии во убежище убегати тамо всякому убившему душу нехотением.
|
Numb
|
ABPGRK
|
35:15 |
φυγαδείον έσται τοις υιοίς Ισραήλ και τω προσηλύτω και τω παροίκω τω εν υμίν έσονται αι πόλεις αύται εις φυγαδευτήριον φυγείν εκεί παντί πατάξαντι ψυχήν ακουσίως
|
Numb
|
FreBBB
|
35:15 |
Pour les fils d'Israël, pour l'étranger et pour celui qui demeure au milieu de vous, ces six villes serviront de refuge, où se retirera quiconque, aura tué quelqu'un par mégarde.
|
Numb
|
LinVB
|
35:15 |
Mboka inso motoba ya kozwa libiki ikosalisa bana ba Israel, bauta ná bampaya lokola. Moto abomi moni-nga, kasi na nko te, akoki kokima kuna.
|
Numb
|
HunIMIT
|
35:15 |
Izrael fiainak és az idegennek, meg a közöttük lakónak legyen ez a hat város menedékül, hogy oda meneküljön mindaz, aki agyonütött valakit tévedésből.
|
Numb
|
ChiUnL
|
35:15 |
此六邑、爲以色列族、及旅於其中者之避所、凡誤殺人者、可遁於彼、
|
Numb
|
VietNVB
|
35:15 |
Sáu thành ấy sẽ là nơi ẩn náu cho dân Y-sơ-ra-ên, cho các ngoại kiều và cho các dân nào khác sống giữa dân Y-sơ-ra-ên ngõ hầu kẻ nào ngộ sát có thể trốn đến đó.
|
Numb
|
LXX
|
35:15 |
φυγάδιον ἔσται τοῖς υἱοῖς Ισραηλ καὶ τῷ προσηλύτῳ καὶ τῷ παροίκῳ τῷ ἐν ὑμῖν ἔσονται αἱ πόλεις αὗται εἰς φυγαδευτήριον φυγεῖν ἐκεῖ παντὶ πατάξαντι ψυχὴν ἀκουσίως
|
Numb
|
CebPinad
|
35:15 |
Alang sa mga anak sa Israel, ug alang sa mga dumuloong, ug alang sa mga humalapit nga anaa sa taliwala nila, mamahimo kining unom ka lungsod nga mga lungsod nga dalangpanan; aron nga ang tagsatagsa nga makapatay sa bisan kinsa nga tawo nga wala tuyoa makadangop didto.
|
Numb
|
RomCor
|
35:15 |
Aceste şase cetăţi să fie cetăţi de scăpare pentru copiii lui Israel, pentru străin şi pentru cel ce locuieşte în mijlocul vostru: acolo va putea să scape orice om care va ucide pe cineva fără voie.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
35:15 |
Kahnimw pwukat pahn wia kahnimw en rukula ong mehn Israel kan oh mehn liki kan me kin koukousoan rehmwail ni lepin ahnsou de poatopoat. Mehmen me pahn depweila oh kemehla aramas emen kak tangala oh rukula nan ehu kahnimw pwukat.
|
Numb
|
HunUj
|
35:15 |
Legyen ez a hat város menedékül Izráel fiainak és a jövevényeknek, meg a köztük lakó zselléreknek, hogy oda menekülhessen mindenki, aki nem szándékosan ölt meg valakit.
|
Numb
|
GerZurch
|
35:15 |
Diese sechs Städte sollen den Israeliten sowohl als dem Fremden und dem Beisassen unter euch als Zuflucht dienen, damit jeder dorthin fliehen kann, der jemand aus Versehen erschlägt.
|
Numb
|
GerTafel
|
35:15 |
Für die Söhne Israels und für den Fremdling und den Beisaßen in ihrer Mitte sollen diese sechs Freistädte sein, daß dahin fliehe ein jeder, der jemand aus Versehen erschlagen hat.
|
Numb
|
RusMakar
|
35:15 |
Два колјна и половина колјна получили удјлъ свой за Іорданомъ насупротивъ Іерихона къ востоку.
|
Numb
|
PorAR
|
35:15 |
Estas seis cidades serão por refúgio aos filhos de Israel, ao estrangeiro, e ao peregrino no meio deles, para que se refugie ali todo aquele que tiver matado alguém involuntariamente.
|
Numb
|
DutSVVA
|
35:15 |
Die zes steden zullen voor de kinderen Israëls, en voor den vreemdeling, en den bijwoner in het midden van hen, tot een toevlucht zijn; opdat daarheen vliede, wie een ziel onvoorziens slaat.
|
Numb
|
FarOPV
|
35:15 |
بجهت بنیاسرائیل وغریب و کسیکه در میان شما وطن گزیند، این شش شهر برای ملجا باشد تا هرکه شخصی راسهو کشته باشد به آنجا فرار کند.
|
Numb
|
Ndebele
|
35:15 |
Limizi eyisithupha izakuba ngeyokuphephela kwabantwana bakoIsrayeli, lakowemzini lakowezizweni phakathi kwabo, ukuze loba ngubani otshaya umuntu kungeyisikho ngabomo abalekele khona.
|
Numb
|
PorBLivr
|
35:15 |
Estas seis cidades serão para refúgio aos filhos de Israel, e ao peregrino, e ao que morar entre eles, para que fuja ali qualquer um que ferir de morte a outro por acidente.
|
Numb
|
Norsk
|
35:15 |
Både for Israels barn og for de fremmede og innflyttede som bor iblandt dem, skal disse seks byer være tilfluktsstæder, så hver den som av vanvare slår nogen ihjel, kan fly dit.
|
Numb
|
SloChras
|
35:15 |
Za sinove Izraelove in za tujca in priseljenca med njimi naj bode teh šest mest v zavetišče, da zbeži vanje, kdorkoli neradovoljno ubije človeka.
|
Numb
|
Northern
|
35:15 |
Bu altı şəhər İsrail övladlarına, aralarında yaşayan yadellilərə və qəriblərə sığınacaq şəhərləri olacaq. Belə ki bilmədən birini öldürən hər kəs oraya qaça bilsin.
|
Numb
|
GerElb19
|
35:15 |
Den Kindern Israel und dem Fremdling und dem Beisassen in ihrer Mitte sollen diese sechs Städte zur Zuflucht sein, daß dahin fliehe ein jeder, der einen Menschen aus Versehen erschlagen hat.
|
Numb
|
LvGluck8
|
35:15 |
Šīs pilsētas lai Israēla bērniem ir par glābšanu, arī svešiniekam un piedzīvotājam jūsu starpā, ka uz turieni var bēgt ikviens, kas kādu cilvēku netīši nokāvis.
|
Numb
|
PorAlmei
|
35:15 |
Serão por refugio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio d'elles, para que ali se acolha aquelle que ferir a alguma alma por erro.
|
Numb
|
ChiUn
|
35:15 |
這六座城要給以色列人和他們中間的外人,並寄居的,作為逃城,使誤殺人的都可以逃到那裡。
|
Numb
|
SweKarlX
|
35:15 |
Det äro de sex fristäder, både för Israels barn, och främlingom, och husmän ibland eder; att dit må fly ho som helst ena själ slår med våda.
|
Numb
|
SPVar
|
35:15 |
לבני ישראל ולגר ולתושב בתוכם תהיינה שש הערים האלה למקלט לנוס שמה כל מכה נפש בשגגה
|
Numb
|
FreKhan
|
35:15 |
Pour les enfants d’Israël comme pour l’étranger et le domicilié parmi eux, ces six villes serviront d’asile, où pourra se réfugier quiconque a tué une personne involontairement.
|
Numb
|
FrePGR
|
35:15 |
ces six villes serviront d'asile aux enfants d'Israël, et à l'étranger et au domicilié pour que s'y réfugie quiconque aura tué une personne par mégarde.
|
Numb
|
PorCap
|
35:15 |
serão cidades de refúgio. Estas seis cidades servirão de refúgio aos filhos de Israel, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para aí se refugiar, quando, involuntariamente, houver matado alguém.
|
Numb
|
JapKougo
|
35:15 |
これらの六つの町は、イスラエルの人々と、他国の人および寄留者のために、のがれの場所としなければならない。すべてあやまって人を殺した者が、そこにのがれるためである。
|
Numb
|
GerTextb
|
35:15 |
Den Israeliten, sowie dem Fremden und dem Beisassen unter euch, sollen diese sechs Städte als Zuflucht dienen, damit jeder dorthin ziehe, der unvorsätzlich einen Menschen getötet hat.
|
Numb
|
Kapingam
|
35:15 |
Aanei le e-hai nia waahale e-pala haga-mmuni-ai digau Israel mo digau mai i-daha ala e-noho-mau be e-noho i tama madagoaa haga-bodobodo i tenua. Tangada ma-ga-dibaiaa ga-daaligi gii-made dana dangada, e-mee di-lele gi tei waahale i-nia waahale aanei.
|
Numb
|
SpaPlate
|
35:15 |
Tanto para los hijos de Israel como para el extranjero y el que mora en medio de ellos, estas seis ciudades servirán de asilo, para que pueda refugiarse allá quien haya matado a alguno por error.”
|
Numb
|
WLC
|
35:15 |
לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְלַגֵּ֤ר וְלַתּוֹשָׁב֙ בְּתוֹכָ֔ם תִּהְיֶ֛ינָה שֵׁשׁ־הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לְמִקְלָ֑ט לָנ֣וּס שָׁ֔מָּה כָּל־מַכֵּה־נֶ֖פֶשׁ בִּשְׁגָגָֽה׃
|
Numb
|
LtKBB
|
35:15 |
Tie šeši miestai bus prieglauda izraelitams, taip pat ateiviams ir svetimšaliams, kad kiekvienas, netyčia nužudęs žmogų, galėtų į juos atbėgti.
|
Numb
|
Bela
|
35:15 |
Сынам Ізраілевым і прыхадням і пасяленцам сярод вас будуць гэтыя шэсьць гарадоў сховішчам, каб уцякаць туды кожнаму, хто забіў чалавека ненаўмысна.
|
Numb
|
GerBoLut
|
35:15 |
Das sind die sechs Freistadte, beide den Kindern Israel und den Fremdlingen und den Hausgenossen unter euch, daß dahin fliehe, wer einen Totschlag getan hat unversehens.
|
Numb
|
FinPR92
|
35:15 |
Israelilaisille sekä heidän keskuudessaan asuville siirtolaisille ja muukalaisille nämä kuusi kaupunkia ovat turvapaikkoja. Niihin voi paeta jokainen, joka on vahingossa surmannut toisen ihmisen.
|
Numb
|
SpaRV186
|
35:15 |
Estas seis ciudades serán para acogimiento a los hijos de Israel, y al peregrino, y al que morará entre ellos, para que huya allá cualquiera que hiriere a otro por yerro.
|
Numb
|
NlCanisi
|
35:15 |
Zowel voor de Israëlieten als voor den vreemdeling en den inboorling in uw midden, zullen die zes steden als wijkplaats dienen, zodat ieder, die zonder opzet een mens heeft gedood, daarheen kan vluchten.
|
Numb
|
GerNeUe
|
35:15 |
Diese Städte sollen sowohl einem Israeliten als auch einem Fremden als Zuflucht dienen. Jeder, der einen Menschen aus Versehen erschlagen hat, soll dahin fliehen können.
|
Numb
|
UrduGeo
|
35:15 |
یہ چھ شہر ہر کسی کو پناہ دیں گے، چاہے وہ اسرائیلی، پردیسی یا اُن کے درمیان رہنے والا غیرشہری ہو۔ جس سے بھی غیرارادی طور پر کوئی ہلاک ہوا ہو وہ وہاں پناہ لے سکتا ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
35:15 |
يَلُوذُ بِهَا كُلُّ مَنْ قَتَلَ نَفْساً عَنْ غَيْرِ عَمْدٍ، سَوَاءٌ كَانَ الْقَاتِلُ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَمْ مِنَ الْغُرَبَاءِ أَوِ الْمُسْتَوْطِنِينَ فِي وَسَطِهِمْ. فَتَكُونُ هَذِهِ الْمُدُنُ السِّتُّ لِلْمَلْجَإِ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
35:15 |
这六座城要给以色列人和外族人,以及他们中间居住的人作避难城,使无心杀人的人,都可以逃到那里去。
|
Numb
|
ItaRive
|
35:15 |
Queste sei città serviranno di rifugio ai figliuoli d’Israele, allo straniero e a colui che soggiornerà fra voi, affinché vi scampi chiunque abbia ucciso qualcuno involontariamente.
|
Numb
|
Afr1953
|
35:15 |
Vir die kinders van Israel en die vreemdeling en die bywoner onder hulle moet hierdie ses stede as toevlug dien, sodat elkeen daarheen kan vlug wat per ongeluk 'n mens doodgeslaan het.
|
Numb
|
RusSynod
|
35:15 |
для сынов Израилевых и для пришельца и для поселенца между вами будут эти шесть городов убежищем, чтобы убегать туда всякому, убившему человека неумышленно.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
35:15 |
यह छः शहर हर किसी को पनाह देंगे, चाहे वह इसराईली, परदेसी या उनके दरमियान रहनेवाला ग़ैरशहरी हो। जिससे भी ग़ैरइरादी तौर पर कोई हलाक हुआ हो वह वहाँ पनाह ले सकता है।
|
Numb
|
TurNTB
|
35:15 |
Bu altı kent İsrailliler ve aralarında yaşayan yabancılarla yerli olmayan konuklar için sığınak kentler olacak. Öyle ki, istemeyerek birini öldüren kişi oraya kaçabilsin.
|
Numb
|
DutSVV
|
35:15 |
Die zes steden zullen voor de kinderen Israels, en voor den vreemdeling, en den bijwoner in het midden van hen, tot een toevlucht zijn; opdat daarheen vliede, wie een ziel onvoorziens slaat.
|
Numb
|
HunKNB
|
35:15 |
s mind Izrael fiai, mind a jövevények, mind az idegenek ezekbe meneküljenek, ha akaratlanul vért ontottak.
|
Numb
|
Maori
|
35:15 |
Hei whakaora enei pa e ono mo nga tama a Iharaira, mo te manene, mo te nohonoa i roto i a koutou: hei rerenga atu mo nga tangata i mate ai tetahi, otiia ehara i te mea ata whakaaro.
|
Numb
|
HunKar
|
35:15 |
Izráel fiainak és a jövevénynek, és az ő közöttök lakozónak menedékül legyen az a hat város, hogy oda szaladjon az, a ki történetből öl meg valakit.
|
Numb
|
Viet
|
35:15 |
Sáu thành nầy sẽ dùng làm chỗ ẩn náu cho dân Y-sơ-ra-ên, luôn cho khách ngoại bang và kẻ nào kiều ngụ ở trong dân đó, để ai vì vô ý đánh chết một người có thế chạy ẩn mình tại đó.
|
Numb
|
Kekchi
|
35:15 |
Eb li cuakib chi tenamit aˈin, aˈaneb li tenamit bar ta̱ru̱k teˈxcol cuiˈ ribeb laj Israel joˈ eb ajcuiˈ li jalaneb xtenamit li nequeˈxcamsi ras ri̱tzˈin chi incˈaˈ yal naraj xchˈo̱l.
|
Numb
|
Swe1917
|
35:15 |
dessa skola vara fristäder. Israels barn, såväl som främlingen och inhysesmannen som bor ibland dem skola hava dessa sex städer såsom tillflyktsorter, till vilka var och er som ouppsåtligen har dödat någon må kunna fly.
|
Numb
|
SP
|
35:15 |
לבני ישראל ולגר ולתושב בתוכם תהיינה שש הערים האלה למקלט לנוס שמה כל מכה נפש בשגגה
|
Numb
|
CroSaric
|
35:15 |
Tih šest gradova neka budu za utočište kako Izraelcima tako i strancu i došljaku koji među njima borave, kamo može pobjeći tko god ubije koga nehotice.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
35:15 |
Sáu thành đó sẽ là nơi trú ẩn cho con cái Ít-ra-en, cũng như cho khách ngoại kiều và người trú ngụ giữa các ngươi. Kẻ nào đã vô ý làm thiệt mạng ai, thì sẽ có thể đến đó nương náu.
|
Numb
|
FreBDM17
|
35:15 |
Ces six villes serviront de refuge aux enfants d’Israël, et à l’étranger, et au forain qui séjourne parmi eux, afin que quiconque aura frappé à mort quelque personne par mégarde, s’y enfuie.
|
Numb
|
FreLXX
|
35:15 |
L'asile sera pour les fils d'Israël, ainsi que pour le prosélyte et pour l'étranger établi parmi vous ; ces villes seront des asiles où pourra se réfugier quiconque aura involontairement frappé à mort une autre âme.
|
Numb
|
Aleppo
|
35:15 |
לבני ישראל ולגר ולתושב בתוכם תהיינה שש הערים האלה למקלט—לנוס שמה כל מכה נפש בשגגה
|
Numb
|
MapM
|
35:15 |
לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל וְלַגֵּ֤ר וְלַתּוֹשָׁב֙ בְּתוֹכָ֔ם תִּהְיֶ֛ינָה שֵׁשׁ־הֶעָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לְמִקְלָ֑ט לָנ֣וּס שָׁ֔מָּה כׇּל־מַכֵּה־נֶ֖פֶשׁ בִּשְׁגָגָֽה׃
|
Numb
|
HebModer
|
35:15 |
לבני ישראל ולגר ולתושב בתוכם תהיינה שש הערים האלה למקלט לנוס שמה כל מכה נפש בשגגה׃
|
Numb
|
Kaz
|
35:15 |
Егер исраилдік не араларыңда тұрақты немесе уақытша тұрып жатқан жат жұрттық біреуді абайсызда өлтіріп алса, сол адам осы алты қаланың біреуіне қашып барып, бас сауғалай алады.
|
Numb
|
FreJND
|
35:15 |
Ces six villes serviront de refuge aux fils d’Israël, et à l’étranger, et à celui qui séjourne parmi eux, afin que quiconque aura, par mégarde, frappé à mort une personne, s’y enfuie.
|
Numb
|
GerGruen
|
35:15 |
Den Söhnen Israels sowie dem Gast und dem Beisassen bei euch sollen die sechs Städte eine Zuflucht sein, daß jeder dorthin fliehe, der unvorsätzlich einen Menschen erschlagen!
|
Numb
|
SloKJV
|
35:15 |
Teh šest mest bo zatočišče, tako za Izraelove otroke in za tujca in za začasnega prebivalca med njimi, da vsak, kdor nenamerno ubije katerokoli osebo, lahko pobegne tja.
|
Numb
|
Haitian
|
35:15 |
Sis lavil sa yo va sèvi ni pou moun peyi a ni pou moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan nou osinon ki depasaj. Se la tout moun ki touye yon lòt san fè espre va kouri chache pwoteksyon.
|
Numb
|
FinBibli
|
35:15 |
Sekä Israelin lapsille, että muukalaisille ja huonekuntalaisille heidän seassansa, pitää ne kuusi kaupunkia oleman pakoa varten, että sinne pakenis kuka ikänä jonkun sielun tapaturmaisesti lyö.
|
Numb
|
Geez
|
35:15 |
ምስካይ ፡ ይኩኖሙ ፡ ለደቂቀ ፡ እስራኤል ፡ ለግዩርኒ ፡ ወለፈላሲኒ ፡ ዘሀለወ ፡ ኀቤክሙ ፤
|
Numb
|
SpaRV
|
35:15 |
Estas seis ciudades serán para acogimiento á los hijos de Israel, y al peregrino, y al que morare entre ellos, para que huya allá cualquiera que hiriere de muerte á otro por yerro.
|
Numb
|
WelBeibl
|
35:15 |
Bydd y chwe tref yma yn drefi lloches i bobl Israel, i bobl o'r tu allan ac i fewnfudwyr. Gall unrhyw un sy'n lladd person arall drwy ddamwain ddianc iddyn nhw.
|
Numb
|
GerMenge
|
35:15 |
Für die Israeliten wie für die Fremdlinge und die Beisassen, die unter ihnen leben, sollen diese sechs Städte als Zufluchtsorte dienen, damit jeder dorthin fliehen kann, der einen Menschen unvorsätzlich erschlagen hat.«
|
Numb
|
GreVamva
|
35:15 |
Αύται αι εξ πόλεις θέλουσιν είσθαι καταφύγιον διά τους υιούς Ισραήλ και διά τον ξένον και διά τον παροικούντα μεταξύ αυτών· ώστε όστις φονεύση άνθρωπον ακουσίως να φεύγη εκεί.
|
Numb
|
UkrOgien
|
35:15 |
Ці шість міст будуть на схо́вища для Ізраїлевих синів, і для прихо́дька та для осілого серед них, щоб утік туди кожен, хто заб'є кого невми́сне.
|
Numb
|
FreCramp
|
35:15 |
Ces six villes serviront de refuge pour les enfants d'Israël, pour l'étranger et pour celui qui demeure au milieu de vous, afin que tout homme qui aura tué quelqu'un par mégarde puisse s'y retirer.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
35:15 |
Синовима Израиљевим и дошљаку и странцу, који се бави међу њима, нека тих шест градова буду уточишта, да утече у њих ко год убије кога нехотице.
|
Numb
|
PolUGdan
|
35:15 |
Tych sześć miast będzie schronieniem dla synów Izraela, dla obcego i dla przybysza, który mieszka wśród was, aby mógł tam uciec każdy, kto by zabił człowieka nieumyślnie.
|
Numb
|
FreSegon
|
35:15 |
Ces six villes serviront de refuge aux enfants d'Israël, à l'étranger et à celui qui demeure au milieu de vous: là pourra s'enfuir tout homme qui aura tué quelqu'un involontairement.
|
Numb
|
SpaRV190
|
35:15 |
Estas seis ciudades serán para acogimiento á los hijos de Israel, y al peregrino, y al que morare entre ellos, para que huya allá cualquiera que hiriere de muerte á otro por yerro.
|
Numb
|
HunRUF
|
35:15 |
Legyen ez a hat város menedékül Izráel fiainak és a jövevényeknek meg a köztük lakó betelepülteknek, hogy oda menekülhessen mindenki, aki nem szándékosan ölt meg valakit.
|
Numb
|
DaOT1931
|
35:15 |
Israeliterne, de fremmede og de indvandrede iblandt dem skal have Ret til at søge Tilflugt i de seks Byer, saa at enhver, der begaar et Drab af Vanvare, kan ty derhen.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
35:15 |
Dispela sikispela biktaun bai stap wanpela ples hait, bilong ol pikinini bilong Isrel, na bilong ausait man, na bilong waira namel long ol wantaim, inap long olgeta wan wan husat i kilim man taim man i no save i ken ranawe i go long dispela hap.
|
Numb
|
DaOT1871
|
35:15 |
For Israels Børn og for den fremmede og for den, som er Gæst midt iblandt dem, skulle disse seks Stæder være til en Tilflugt, at hver den, som slaar en Person ihjel af en Forseelse, kan fly derhen.
|
Numb
|
FreVulgG
|
35:15 |
qui serviront et aux enfants d’Israël, et aux étrangers qui seront venus du dehors, afin que celui qui aura répandu contre sa volonté le sang d’un homme y trouve un refuge.
|
Numb
|
PolGdans
|
35:15 |
Synom Izraelskim, i przychodniowi, i mieszkającemu między nimi, będą te sześć miast do ucieczki, aby tam uciekł każdy, kto by zabił człowieka z nieobaczenia.
|
Numb
|
JapBungo
|
35:15 |
この六の邑はイスラエルの子孫と他國人およびその中に寄寓る者の逃遁場たるべし凡て誤りて人を殺せる者は其處に逃るることを得べし
|
Numb
|
GerElb18
|
35:15 |
Den Kindern Israel und dem Fremdling und dem Beisassen in ihrer Mitte sollen diese sechs Städte zur Zuflucht sein, daß dahin fliehe ein jeder, der einen Menschen aus Versehen erschlagen hat.
|