Numb
|
RWebster
|
35:16 |
And if he shall smite him with an instrument of iron, so that he shall die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
NHEBJE
|
35:16 |
"'But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
SPE
|
35:16 |
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
ABP
|
35:16 |
And if by an item of iron one should strike him, and he should come to an end -- that one is a murderer -- unto death let [3be put to death 1the 2murderer]!
|
Numb
|
NHEBME
|
35:16 |
"'But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
Rotherha
|
35:16 |
If, then, with an instrument of iron, he smote him, and he died, a manslayer, he is,—a manslayer, shall surely die.
|
Numb
|
LEB
|
35:16 |
“ ‘But if he hit him with an object of iron, so that he dies, the killer must surely be put to death.
|
Numb
|
RNKJV
|
35:16 |
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
Jubilee2
|
35:16 |
And if he smites him with an instrument of iron so that he dies, he [is] a murderer; the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
Webster
|
35:16 |
And if he shall smite him with an instrument of iron, so that he shall die, he [is] a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
Darby
|
35:16 |
And if he have smitten him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death.
|
Numb
|
ASV
|
35:16 |
But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
LITV
|
35:16 |
And if he strikes him with an instrument of iron, and he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
Geneva15
|
35:16 |
And if one smite another with an instrument of yron that hee die, hee is a murtherer, and the murtherer shall die the death.
|
Numb
|
CPDV
|
35:16 |
If anyone will have struck someone with iron, and he who was struck will have died, then he shall be guilty of homicide, and he himself shall die.
|
Numb
|
BBE
|
35:16 |
But if a man gives another man a blow with an iron instrument, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death.
|
Numb
|
DRC
|
35:16 |
If any man strike with iron, and he die that was struck: he shall be guilty of murder, and he himself shall die.
|
Numb
|
GodsWord
|
35:16 |
"But if any of you uses an iron weapon to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.
|
Numb
|
JPS
|
35:16 |
But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
KJVPCE
|
35:16 |
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
NETfree
|
35:16 |
"But if he hits someone with an iron tool so that he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
|
Numb
|
AB
|
35:16 |
And if he should strike him with an iron instrument, and the man should die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death.
|
Numb
|
AFV2020
|
35:16 |
And if he strikes him with an instrument of iron so that he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
NHEB
|
35:16 |
"'But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
NETtext
|
35:16 |
"But if he hits someone with an iron tool so that he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
|
Numb
|
UKJV
|
35:16 |
And if he strike him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
KJV
|
35:16 |
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
KJVA
|
35:16 |
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
AKJV
|
35:16 |
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
RLT
|
35:16 |
And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
MKJV
|
35:16 |
And if he strikes him with an instrument of iron, so that he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
YLT
|
35:16 |
`And if with an instrument of iron he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death.
|
Numb
|
ACV
|
35:16 |
But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
|
Numb
|
PorBLivr
|
35:16 |
E se com instrumento de ferro o ferir e morrer, homicida é; o homicida morrerá:
|
Numb
|
Mg1865
|
35:16 |
Kanefa raha misy mamely vy olona ka mahafaty, dia nahafaty olona izy; hatao maty tokoa izay nahafaty olona.
|
Numb
|
FinPR
|
35:16 |
Mutta jos joku rauta-aseella lyö toista, niin että tämä kuolee, on hän tahallinen tappaja; sellainen tappaja rangaistakoon kuolemalla.
|
Numb
|
FinRK
|
35:16 |
Mutta jos joku lyö rautaesineellä toista ja tämä kuolee, hän on murhaaja. Murhaaja on surmattava.
|
Numb
|
ChiSB
|
35:16 |
人若用鐵器打人,將人打死,他就是兇手,兇手應處死刑。
|
Numb
|
CopSahBi
|
35:16 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲣⲱϩⲧ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲙⲃⲉⲛⲓⲡⲉ ⲛϥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ ⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ
|
Numb
|
ChiUns
|
35:16 |
「倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
|
Numb
|
BulVeren
|
35:16 |
Но ако го е ударил с железен инструмент, така че той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви.
|
Numb
|
AraSVD
|
35:16 |
«إِنْ ضَرَبَهُ بِأَدَاةِ حَدِيدٍ فَمَاتَ، فَهُوَ قَاتِلٌ. إِنَّ ٱلْقَاتِلَ يُقْتَلُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
35:16 |
. . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
35:16 |
Sed se per fera objekto li batis lin kaj ĉi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
35:16 |
ถ้าผู้ใดตีเขาด้วยเครื่องมือเหล็กจนคนนั้นถึงตาย ผู้นั้นเป็นฆาตกร ให้ประหารชีวิตฆาตกรนั้นเสียเป็นแน่
|
Numb
|
OSHB
|
35:16 |
וְאִם־בִּכְלִ֨י בַרְזֶ֧ל ׀ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
|
Numb
|
SPMT
|
35:16 |
ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח
|
Numb
|
BurJudso
|
35:16 |
သို့ရာတွင် လူအသက်ကို သေစေခြင်းငှါ၊ သံ လက်နက်နှင့် ရိုက်လျှင် လူသတ်ဖြစ်၏။ လူသတ်သည် အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
35:16 |
«امّا اگر کسی با یک تکه آهن، سنگ و یا چوب، شخصی را بکشد، قاتل است و باید کشته شود.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
35:16 |
Agar kisī ne kisī ko jān-būjh kar lohe, patthar yā lakaṛī kī kisī chīz se mār ḍālā ho wuh qātil hai aur use sazā-e-maut denī hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
35:16 |
Men om någon slår en annan till döds med ett föremål av järn, då är han en mördare. En sådan ska straffas med döden.
|
Numb
|
GerSch
|
35:16 |
Schlägt er ihn mit einem eisernen Werkzeug, so daß er stirbt, so ist er ein Totschläger, und ein solcher Totschläger soll unbedingt sterben.
|
Numb
|
TagAngBi
|
35:16 |
Nguni't kung kaniyang saktan ang kaniyang kapuwa ng isang kasangkapang bakal, na ano pa't namatay, siya nga'y mamamatay tao; ang mamamatay tao ay walang pagsalang papatayin.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
35:16 |
Mutta jos joku rauta-aseella lyö toista, niin että tämä kuolee, hän on tahallinen tappaja. Tappaja rangaistakoon kuolemalla.
|
Numb
|
Dari
|
35:16 |
اما اگر کسی با یک تکه آهن، سنگ و یا چوب شخصی را بکشد، قاتل است و باید کشته شود.
|
Numb
|
SomKQA
|
35:16 |
Laakiinse hadduu wax bir ah ku dhufto, oo uu sidaas ku dhinto, markaas isagu waa gacankudhiigle, oo gacankudhiiglaha hubaal waa in la dilaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
35:16 |
Den som slær ein med eit jarnhandyvle, so han døyr, han er ein manndråpar, og manndråparen skal lata livet.
|
Numb
|
Alb
|
35:16 |
Por në rast se dikush godet një tjetër me një vegël hekuri dhe ky vdes, ai person është vrasës dhe si i tillë do të vritet.
|
Numb
|
KorHKJV
|
35:16 |
만일 그가 쇠 연장으로 사람을 쳐서 죽이면 그는 살인자니 그 살인자를 반드시 죽일 것이요,
|
Numb
|
SrKDIjek
|
35:16 |
Али ако гвожђем удари кога, те онај умре, крвник је, нека се погуби таки крвник.
|
Numb
|
Wycliffe
|
35:16 |
If ony man smytith a man with yrun, and he that is smytun is deed, `the smyter schal be gilti of mansleyng, and he schal die.
|
Numb
|
Mal1910
|
35:16 |
എന്നാൽ ആരെങ്കിലും ഇരുമ്പായുധംകൊണ്ടു ഒരുത്തനെ അടിച്ചിട്ടു അവൻ മരിച്ചുപോയാൽ അവൻ കുലപാതകൻ; കുലപാതകൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
35:16 |
만일 철 연장으로 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이요
|
Numb
|
Azeri
|
35:16 |
اگر بئري دمئر بئر آلَتله آيري بئرئني ووروب اؤلدورب، او آدام قاتئلدئر. قاتئل اؤلدورولمهليدئر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
35:16 |
Hvilken som slår en med något jern, så att han dör, han är en mandråpare; och skall döden dö.
|
Numb
|
KLV
|
35:16 |
“‘ 'ach chugh ghaH struck ghaH tlhej an instrument vo' iron, vaj vetlh ghaH Heghta', ghaH ghaH a chotwI': the chotwI' DIchDaq DIch taH lan Daq Hegh.
|
Numb
|
ItaDio
|
35:16 |
Ora, se alcuno percuote un altro con alcuno strumento di ferro, colui è micidiale; del tutto facciasi morire quel micidiale.
|
Numb
|
RusSynod
|
35:16 |
Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
|
Numb
|
CSlEliza
|
35:16 |
Аще же орудием железным убиет его, и умрет, убийца есть: смертию да умрет убийца.
|
Numb
|
ABPGRK
|
35:16 |
εάν δε εν σκεύει σιδήρου πατάξη αυτόν και τελευτήση φονευτής εστι θανάτω θανατούσθω ο φονευτής
|
Numb
|
FreBBB
|
35:16 |
S'il l'a frappé avec un instrument de fer, et que la mort s'en suive, c'est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.
|
Numb
|
LinVB
|
35:16 |
Kasi soko moto abeti moninga na ebende, azali mobomi solo, baboma ye.
|
Numb
|
HunIMIT
|
35:16 |
Ha azonban vaseszközzel ütötte meg, és az meghalt, gyilkos ő; ölessék meg a gyilkos.
|
Numb
|
ChiUnL
|
35:16 |
若以鐵器擊人至死、是爲故殺、故殺人者殺毋赦、
|
Numb
|
VietNVB
|
35:16 |
Nếu một người dùng một vật bằng sắt đả thương trí mạng kẻ khác, nó phạm tội sát nhân; kẻ sát nhân sẽ bị xử tử.
|
Numb
|
LXX
|
35:16 |
ἐὰν δὲ ἐν σκεύει σιδήρου πατάξῃ αὐτόν καὶ τελευτήσῃ φονευτής ἐστιν θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής
|
Numb
|
CebPinad
|
35:16 |
Apan kong siya makasamad kaniya pinaagi sa usa ka galamiton nga puthaw, nga sa ingon niana namatay siya, siya nga nakasamad maoy usa ka mamumuno: ang mamumuno sa pagkamatuod pagapatyon gayud.
|
Numb
|
RomCor
|
35:16 |
Dacă un om loveşte pe aproapele său cu o unealtă de fier şi acesta moare, este un ucigaş: ucigaşul să fie pedepsit cu moartea.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
35:16 |
“Ahpw ma emen pahn ale mete de takai de tuhke pwehn kemehkihla emen, e dipikidahr dipen kamaramas oh e pahn kamakamala.
|
Numb
|
HunUj
|
35:16 |
Ha valaki úgy megüti vasszerszámmal a másikat, hogy belehal, gyilkos az, halállal kell lakolnia a gyilkosnak.
|
Numb
|
GerZurch
|
35:16 |
Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug getroffen hat, sodass er starb, so ist er ein Mörder; der Mörder soll getötet werden. (a) 2Mo 21:12
|
Numb
|
GerTafel
|
35:16 |
Und wenn einer mit einem eisernen Gerät ihn geschlagen hat und er stirbt, der ist ein Mörder: Und der Mörder soll des Todes sterben.
|
Numb
|
RusMakar
|
35:16 |
И говорилъ Господь Моисею. и сказалъ:
|
Numb
|
PorAR
|
35:16 |
Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto.
|
Numb
|
DutSVVA
|
35:16 |
Maar indien hij hem met een ijzeren instrument geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden.
|
Numb
|
FarOPV
|
35:16 |
«و اگر او را به آلت آهنین زد که مرد، او قاتل است و قاتل البته کشته شود.
|
Numb
|
Ndebele
|
35:16 |
Njalo nxa emtshaya ngesikhali sensimbi afe, ungumbulali; umbulali kabulawe lokubulawa.
|
Numb
|
PorBLivr
|
35:16 |
E se com instrumento de ferro o ferir e morrer, homicida é; o homicida morrerá:
|
Numb
|
Norsk
|
35:16 |
Den som slår nogen med et jernredskap så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet.
|
Numb
|
SloChras
|
35:16 |
Ako pa kdo koga udari z železnim orodjem, da umre, morilec je; umreti mora tak morilec.
|
Numb
|
Northern
|
35:16 |
Əgər biri dəmir bir alətlə başqa birini vurub öldürmüşsə, o adam qatildir. Qatil öldürülməlidir.
|
Numb
|
GerElb19
|
35:16 |
Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden.
|
Numb
|
LvGluck8
|
35:16 |
Bet ja viņš to ar dzelzs ieroci sitis, ka mirst, tas ir slepkava, šim slepkavam būs tapt nokautam.
|
Numb
|
PorAlmei
|
35:16 |
Porém, se a ferir com instrumento de ferro, e morrer, homicida é: certamente o homicida morrerá.
|
Numb
|
ChiUn
|
35:16 |
「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
|
Numb
|
SweKarlX
|
35:16 |
Hvilken som slår en med något jern, så att han dör, han är en mandråpare; och skall döden dö.
|
Numb
|
SPVar
|
35:16 |
ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח
|
Numb
|
FreKhan
|
35:16 |
Que s’il l’a frappée avec un instrument de fer et qu’elle en soit morte, c’est un assassin; l’assassin doit être mis à mort.
|
Numb
|
FrePGR
|
35:16 |
Si c'est avec un instrument de fer qu'il l'a frappée jusqu'à donner la mort, il est meurtrier : le meurtrier est mis à mort.
|
Numb
|
PorCap
|
35:16 |
Se o homicida ferir a pessoa com um instrumento de ferro e ela morrer, é um assassino; deve ser punido com a morte.
|
Numb
|
JapKougo
|
35:16 |
もし人が鉄の器で、人を打って死なせたならば、その人は故殺人である。故殺人は必ず殺されなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
35:16 |
Hat er ihn aber mit einem eisernen Geräte getroffen, so daß er starb, so ist er ein Mörder; der Mörder ist mit dem Tode zu bestrafen.
|
Numb
|
Kapingam
|
35:16 |
“Maa tangada ne-hai-hegau gi-di mee-daaligi-dangada baalanga be-di hadu be-di laagau belee daaligi dana dangada, gei mee gu-ihala i taaligi tangada gii-made, mee e-hai gi-daaligi gii-made.
|
Numb
|
SpaPlate
|
35:16 |
“Si lo hiere con instrumento de hierro y muere (el herido), homicida es; el homicida será muerto irremisiblemente.
|
Numb
|
WLC
|
35:16 |
וְאִם־בִּכְלִ֨י בַרְזֶ֧ל ׀ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
35:16 |
Jei kas geležimi užmuštų žmogų, bus kaltinamas žmogžudyste ir baudžiamas mirtimi.
|
Numb
|
Bela
|
35:16 |
Калі хто ўдарыць каго жалезнай прыладай, так што той памрэ,— дык ён забойца: забойцу трэба аддаць на сьмерць.
|
Numb
|
GerBoLut
|
35:16 |
Werjemand miteinem Eisen schlagt, daß er stirbt, der ist ein Totschlager und soil des Todes sterben.
|
Numb
|
FinPR92
|
35:16 |
"Jos joku lyö rautaesineellä toisen kuoliaaksi, hän on murhamies ja hänet on surmattava.
|
Numb
|
SpaRV186
|
35:16 |
Y si con instrumento de hierro le hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
|
Numb
|
NlCanisi
|
35:16 |
Wanneer iemand een ander met een ijzeren voorwerp zo slaat, dat hij sterft, dan is hij een moordenaar; de moordenaar moet ter dood worden gebracht.
|
Numb
|
GerNeUe
|
35:16 |
Wenn aber jemand einen anderen mit einem eisernen Gegenstand schlägt, sodass dieser daran stirbt, dann ist er ein Mörder und muss mit dem Tod bestraft werden.
|
Numb
|
UrduGeo
|
35:16 |
اگر کسی نے کسی کو جان بوجھ کر لوہے، پتھر یا لکڑی کی کسی چیز سے مار ڈالا ہو وہ قاتل ہے اور اُسے سزائے موت دینی ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
35:16 |
إِنْ ضَرَبَ أَحَدٌ إِنْسَاناً بِأَدَاةٍ حَدِيدِيَّةٍ وَمَاتَ الْمَضْرُوبُ فَهُوَ قَاتِلٌ، وَالْقَاتِلُ يُقْتَلُ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
35:16 |
“‘如果人用铁器打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
|
Numb
|
ItaRive
|
35:16 |
Ma se uno colpisce un altro con uno stromento di ferro, sì che quello ne muoia, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà esser punito di morte.
|
Numb
|
Afr1953
|
35:16 |
Maar as hy hom slaan met 'n ystervoorwerp, sodat hy sterwe, dan is hy 'n moordenaar; die moordenaar moet sekerlik gedood word.
|
Numb
|
RusSynod
|
35:16 |
Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца; убийцу должно предать смерти.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
35:16 |
अगर किसी ने किसी को जान-बूझकर लोहे, पत्थर या लकड़ी की किसी चीज़ से मार डाला हो वह क़ातिल है और उसे सज़ाए-मौत देनी है।
|
Numb
|
TurNTB
|
35:16 |
“ ‘Eğer biri demir bir aletle başka birine vurur, o kişi de ölürse, adam katildir ve kesinlikle öldürülecektir.
|
Numb
|
DutSVV
|
35:16 |
Maar indien hij hem met een ijzeren instrument geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden.
|
Numb
|
HunKNB
|
35:16 |
Ha valaki vasszerszámmal üt meg valakit, úgy, hogy a megütött meghal, akkor az illető gyilkosságban vétkes és haljon meg maga is;
|
Numb
|
Maori
|
35:16 |
Otiia ki te patu ia i a ia ki te mea rino, a ka mate, he kaikohuru ia: kia mate rawa te kaikohuru.
|
Numb
|
HunKar
|
35:16 |
De ha valaki vaseszközzel úgy üt meg valakit, hogy meghal, gyilkos az; halállal lakoljon a gyilkos.
|
Numb
|
Viet
|
35:16 |
Nhưng nếu người ấy đánh bằng đồ sắt, và người bị đánh chết đi, ấy là một kẻ sát nhơn; kẻ sát nhơn hẳn phải bị xử tử.
|
Numb
|
Kekchi
|
35:16 |
Cui junak tixsacˈ li ras ri̱tzˈin riqˈuin chˈi̱chˈ ut li jun aˈan ta̱ca̱mk xban, li quisacˈoc re, aˈanak aj camsinel ut ta̱teneba̱k ca̱mc saˈ xbe̱n.
|
Numb
|
Swe1917
|
35:16 |
Men om någon slår en annan till döds med ett föremål av järn, så är han en sannskyldig dråpare; en sådan skall straffas med döden.
|
Numb
|
SP
|
35:16 |
ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח
|
Numb
|
CroSaric
|
35:16 |
Ali ako tko udari koga gvozdenim predmetom te ga usmrti, to je onda ubojica. Ubojica mora glavom platiti.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
35:16 |
Ai dùng đồ sắt mà đánh người khác chết, thì là kẻ sát nhân. Kẻ sát nhân sẽ phải bị xử tử.
|
Numb
|
FreBDM17
|
35:16 |
Mais si un homme en frappe un autre avec un instrument de fer, et qu’il en meure, il est meurtrier ; on punira de mort le meurtrier.
|
Numb
|
FreLXX
|
35:16 |
Si quelqu'un a frappé avec un instrument de fer, et si l'homme est mort, il y a meurtre ; que le meurtrier meure de mort.
|
Numb
|
Aleppo
|
35:16 |
ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח
|
Numb
|
MapM
|
35:16 |
וְאִם־בִּכְלִ֨י בַרְזֶ֧ל ׀ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
|
Numb
|
HebModer
|
35:16 |
ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃
|
Numb
|
Kaz
|
35:16 |
Бірақ егер сол адам бір кісіні темір құралмен ұрып өлтірген болса, онда оның кісі өлтіруші екені анық. Оны өлімге кесу қажет.
|
Numb
|
FreJND
|
35:16 |
– Et s’il l’a frappée avec un instrument de fer, et qu’elle meure, il est meurtrier : le meurtrier sera certainement mis à mort.
|
Numb
|
GerGruen
|
35:16 |
Hat er ihn aber mit einem eisernen Gerät geschlagen, daß er starb, dann ist er ein Mörder. Der Mörder leide den Tod!
|
Numb
|
SloKJV
|
35:16 |
Če ga udari z železno pripravo, tako da ta umre, je morilec. Morilec bo zagotovo usmrčen.
|
Numb
|
Haitian
|
35:16 |
Si yon moun frape yon lòt ak yon bout fè epi li touye l', se ansasen li ye, se pou yo touye l' tou.
|
Numb
|
FinBibli
|
35:16 |
Joka jonkun lyö rautaisella aseella, niin että hän kuolee, hän on miehentappaja: sen miestappajan pitää totisesti kuoleman.
|
Numb
|
Geez
|
35:16 |
ይኩኖሙ ፡ ምስካየ ፡ እላንቱ ፡ አህጉር ፡ ከመ ፡ ይስኪ ፡ ህየ ፡ ኵሉ ፡ ዘቀተለ ፡ መንፈሰ ፡ በኢያእምሮ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
35:16 |
Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá:
|
Numb
|
WelBeibl
|
35:16 |
“‘Ond mae rhywun sy'n taro person arall yn farw â bar haearn yn llofrudd. Rhaid gweinyddu'r gosb eithaf – mae'n llofrudd.
|
Numb
|
GerMenge
|
35:16 |
»Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, so daß er daran gestorben ist, so ist er ein Mörder: als solcher muß er unbedingt mit dem Tode bestraft werden.
|
Numb
|
GreVamva
|
35:16 |
Και εάν πατάξη αυτόν με όργανον σιδηρούν, ώστε να αποθάνη, είναι φονεύς· ο φονεύς εξάπαντος θέλει θανατωθή.
|
Numb
|
UkrOgien
|
35:16 |
А коли б хто вдарив кого залізним знаря́ддям, а той помер, — він убійник, буде конче забитий той убійник.
|
Numb
|
FreCramp
|
35:16 |
S'il l'a frappé avec un instrument de fer, et que la mort s'ensuive, c'est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
35:16 |
Али ако гвожђем удари кога, те онај умре, крвник је, нека се погуби такав крвник.
|
Numb
|
PolUGdan
|
35:16 |
Jeśli jednak uderzy go przedmiotem żelaznym, tak że ten umrze, jest mordercą. Morderca poniesie śmierć.
|
Numb
|
FreSegon
|
35:16 |
Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
|
Numb
|
SpaRV190
|
35:16 |
Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá:
|
Numb
|
HunRUF
|
35:16 |
Ha valaki úgy megüti vasszerszámmal a másikat, hogy belehal, gyilkos az: halállal kell lakolnia a gyilkosnak.
|
Numb
|
DaOT1931
|
35:16 |
Men slaar han ham ihjel med et Jernredskab, saa er han en Manddraber, og Manddraberen skal lide Døden;
|
Numb
|
TpiKJPB
|
35:16 |
Na sapos em i paitim em wantaim wanpela samting ain, inap long em i dai, em i stap wanpela man bilong kilim man i dai. Tru tumas, man bilong kilim man i dai bai ol i mekim i dai.
|
Numb
|
DaOT1871
|
35:16 |
Men dersom en slaar en anden med et Stykke Jern, saa han dør, han er en Manddraber; den Manddraber skal dødes.
|
Numb
|
FreVulgG
|
35:16 |
Si quelqu’un frappe avec le fer, et que celui qui aura été frappé meure, il sera coupable d’homicide, et il sera lui-même puni de mort.
|
Numb
|
PolGdans
|
35:16 |
Wszakże, jeźliby go żelazną bronią uderzył, tak żeby umarł, mężobójcą jest; śmiercią umrze on mężobójca.
|
Numb
|
JapBungo
|
35:16 |
もし鐵の器をもて人を撃て死しめなば是故殺なり故殺人はかならず殺さるべし
|
Numb
|
GerElb18
|
35:16 |
Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder der Mörder soll gewißlich getötet werden.
|