Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 35:16  And if he shall smite him with an instrument of iron, so that he shall die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb NHEBJE 35:16  "'But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb SPE 35:16  And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb ABP 35:16  And if by an item of iron one should strike him, and he should come to an end -- that one is a murderer -- unto death let [3be put to death 1the 2murderer]!
Numb NHEBME 35:16  "'But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb Rotherha 35:16  If, then, with an instrument of iron, he smote him, and he died, a manslayer, he is,—a manslayer, shall surely die.
Numb LEB 35:16  “ ‘But if he hit him with an object of iron, so that he dies, the killer must surely be put to death.
Numb RNKJV 35:16  And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb Jubilee2 35:16  And if he smites him with an instrument of iron so that he dies, he [is] a murderer; the murderer shall surely be put to death.
Numb Webster 35:16  And if he shall smite him with an instrument of iron, so that he shall die, he [is] a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb Darby 35:16  And if he have smitten him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death.
Numb ASV 35:16  But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb LITV 35:16  And if he strikes him with an instrument of iron, and he dies, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
Numb Geneva15 35:16  And if one smite another with an instrument of yron that hee die, hee is a murtherer, and the murtherer shall die the death.
Numb CPDV 35:16  If anyone will have struck someone with iron, and he who was struck will have died, then he shall be guilty of homicide, and he himself shall die.
Numb BBE 35:16  But if a man gives another man a blow with an iron instrument, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death.
Numb DRC 35:16  If any man strike with iron, and he die that was struck: he shall be guilty of murder, and he himself shall die.
Numb GodsWord 35:16  "But if any of you uses an iron weapon to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.
Numb JPS 35:16  But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
Numb KJVPCE 35:16  And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb NETfree 35:16  "But if he hits someone with an iron tool so that he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
Numb AB 35:16  And if he should strike him with an iron instrument, and the man should die, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death.
Numb AFV2020 35:16  And if he strikes him with an instrument of iron so that he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
Numb NHEB 35:16  "'But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb NETtext 35:16  "But if he hits someone with an iron tool so that he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
Numb UKJV 35:16  And if he strike him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb KJV 35:16  And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb KJVA 35:16  And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb AKJV 35:16  And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb RLT 35:16  And if he smite him with an instrument of iron, so that he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb MKJV 35:16  And if he strikes him with an instrument of iron, so that he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
Numb YLT 35:16  `And if with an instrument of iron he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death.
Numb ACV 35:16  But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
Numb VulgSist 35:16  Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit qui percussus est: reus erit homicidii, et ipse morietur.
Numb VulgCont 35:16  Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit qui percussus est: reus erit homicidii, et ipse morietur.
Numb Vulgate 35:16  si quis ferro percusserit et mortuus fuerit qui percussus est reus erit homicidii et ipse morietur
Numb VulgHetz 35:16  Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit qui percussus est: reus erit homicidii, et ipse morietur.
Numb VulgClem 35:16  Si quis ferro percusserit, et mortuus fuerit qui percussus est, reus erit homicidii, et ipse morietur.
Numb CzeBKR 35:16  Jestliže by pak železem ranil někoho, tak až by umřel, vražedlník jest; smrtí umře vražedlník takový.
Numb CzeB21 35:16  Udeří-li někdo někoho železným předmětem tak, že dotyčný zemře, je to vrah a jako vrah musí zemřít.
Numb CzeCEP 35:16  Jestliže však někdo udeří někoho železným předmětem, takže ten člověk zemře, je to vrah a vrah musí zemřít.
Numb CzeCSP 35:16  Jestliže ho udeří železným předmětem, takže zemře, je vrahem; ten vrah bude jistě usmrcen.
Numb PorBLivr 35:16  E se com instrumento de ferro o ferir e morrer, homicida é; o homicida morrerá:
Numb Mg1865 35:16  Kanefa raha misy mamely vy olona ka mahafaty, dia nahafaty olona izy; hatao maty tokoa izay nahafaty olona.
Numb FinPR 35:16  Mutta jos joku rauta-aseella lyö toista, niin että tämä kuolee, on hän tahallinen tappaja; sellainen tappaja rangaistakoon kuolemalla.
Numb FinRK 35:16  Mutta jos joku lyö rautaesineellä toista ja tämä kuolee, hän on murhaaja. Murhaaja on surmattava.
Numb ChiSB 35:16  人若用鐵器打人,將人打死,他就是兇手,兇手應處死刑。
Numb CopSahBi 35:16  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲣⲱϩⲧ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩϩⲛⲁⲁⲩ ⲙⲃⲉⲛⲓⲡⲉ ⲛϥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ ⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ
Numb ChiUns 35:16  「倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
Numb BulVeren 35:16  Но ако го е ударил с железен инструмент, така че той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви.
Numb AraSVD 35:16  «إِنْ ضَرَبَهُ بِأَدَاةِ حَدِيدٍ فَمَاتَ، فَهُوَ قَاتِلٌ. إِنَّ ٱلْقَاتِلَ يُقْتَلُ.
Numb SPDSS 35:16  . . . . . . . . . .
Numb Esperant 35:16  Sed se per fera objekto li batis lin kaj ĉi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi.
Numb ThaiKJV 35:16  ถ้าผู้ใดตีเขาด้วยเครื่องมือเหล็กจนคนนั้นถึงตาย ผู้นั้นเป็นฆาตกร ให้ประหารชีวิตฆาตกรนั้นเสียเป็นแน่
Numb OSHB 35:16  וְאִם־בִּכְלִ֨י בַרְזֶ֧ל ׀ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
Numb SPMT 35:16  ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח
Numb BurJudso 35:16  သို့ရာတွင် လူအသက်ကို သေစေခြင်းငှါ၊ သံ လက်နက်နှင့် ရိုက်လျှင် လူသတ်ဖြစ်၏။ လူသတ်သည် အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။
Numb FarTPV 35:16  «امّا اگر کسی با یک تکه آهن، سنگ و یا چوب، شخصی را بکشد، قاتل است و باید کشته شود.
Numb UrduGeoR 35:16  Agar kisī ne kisī ko jān-būjh kar lohe, patthar yā lakaṛī kī kisī chīz se mār ḍālā ho wuh qātil hai aur use sazā-e-maut denī hai.
Numb SweFolk 35:16  Men om någon slår en annan till döds med ett föremål av järn, då är han en mördare. En sådan ska straffas med döden.
Numb GerSch 35:16  Schlägt er ihn mit einem eisernen Werkzeug, so daß er stirbt, so ist er ein Totschläger, und ein solcher Totschläger soll unbedingt sterben.
Numb TagAngBi 35:16  Nguni't kung kaniyang saktan ang kaniyang kapuwa ng isang kasangkapang bakal, na ano pa't namatay, siya nga'y mamamatay tao; ang mamamatay tao ay walang pagsalang papatayin.
Numb FinSTLK2 35:16  Mutta jos joku rauta-aseella lyö toista, niin että tämä kuolee, hän on tahallinen tappaja. Tappaja rangaistakoon kuolemalla.
Numb Dari 35:16  اما اگر کسی با یک تکه آهن، سنگ و یا چوب شخصی را بکشد، قاتل است و باید کشته شود.
Numb SomKQA 35:16  Laakiinse hadduu wax bir ah ku dhufto, oo uu sidaas ku dhinto, markaas isagu waa gacankudhiigle, oo gacankudhiiglaha hubaal waa in la dilaa.
Numb NorSMB 35:16  Den som slær ein med eit jarnhandyvle, so han døyr, han er ein manndråpar, og manndråparen skal lata livet.
Numb Alb 35:16  Por në rast se dikush godet një tjetër me një vegël hekuri dhe ky vdes, ai person është vrasës dhe si i tillë do të vritet.
Numb KorHKJV 35:16  만일 그가 쇠 연장으로 사람을 쳐서 죽이면 그는 살인자니 그 살인자를 반드시 죽일 것이요,
Numb SrKDIjek 35:16  Али ако гвожђем удари кога, те онај умре, крвник је, нека се погуби таки крвник.
Numb Wycliffe 35:16  If ony man smytith a man with yrun, and he that is smytun is deed, `the smyter schal be gilti of mansleyng, and he schal die.
Numb Mal1910 35:16  എന്നാൽ ആരെങ്കിലും ഇരുമ്പായുധംകൊണ്ടു ഒരുത്തനെ അടിച്ചിട്ടു അവൻ മരിച്ചുപോയാൽ അവൻ കുലപാതകൻ; കുലപാതകൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
Numb KorRV 35:16  만일 철 연장으로 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이요
Numb Azeri 35:16  اگر بئري دمئر بئر آلَتله آيري بئرئني ووروب اؤلدورب، او آدام قاتئلدئر. قاتئل اؤلدورولمه‌لي‌دئر.
Numb SweKarlX 35:16  Hvilken som slår en med något jern, så att han dör, han är en mandråpare; och skall döden dö.
Numb KLV 35:16  “‘ 'ach chugh ghaH struck ghaH tlhej an instrument vo' iron, vaj vetlh ghaH Heghta', ghaH ghaH a chotwI': the chotwI' DIchDaq DIch taH lan Daq Hegh.
Numb ItaDio 35:16  Ora, se alcuno percuote un altro con alcuno strumento di ferro, colui è micidiale; del tutto facciasi morire quel micidiale.
Numb RusSynod 35:16  Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
Numb CSlEliza 35:16  Аще же орудием железным убиет его, и умрет, убийца есть: смертию да умрет убийца.
Numb ABPGRK 35:16  εάν δε εν σκεύει σιδήρου πατάξη αυτόν και τελευτήση φονευτής εστι θανάτω θανατούσθω ο φονευτής
Numb FreBBB 35:16  S'il l'a frappé avec un instrument de fer, et que la mort s'en suive, c'est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.
Numb LinVB 35:16  Kasi soko moto abeti moninga na ebende, azali mobomi solo, baboma ye.
Numb HunIMIT 35:16  Ha azonban vaseszközzel ütötte meg, és az meghalt, gyilkos ő; ölessék meg a gyilkos.
Numb ChiUnL 35:16  若以鐵器擊人至死、是爲故殺、故殺人者殺毋赦、
Numb VietNVB 35:16  Nếu một người dùng một vật bằng sắt đả thương trí mạng kẻ khác, nó phạm tội sát nhân; kẻ sát nhân sẽ bị xử tử.
Numb LXX 35:16  ἐὰν δὲ ἐν σκεύει σιδήρου πατάξῃ αὐτόν καὶ τελευτήσῃ φονευτής ἐστιν θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής
Numb CebPinad 35:16  Apan kong siya makasamad kaniya pinaagi sa usa ka galamiton nga puthaw, nga sa ingon niana namatay siya, siya nga nakasamad maoy usa ka mamumuno: ang mamumuno sa pagkamatuod pagapatyon gayud.
Numb RomCor 35:16  Dacă un om loveşte pe aproapele său cu o unealtă de fier şi acesta moare, este un ucigaş: ucigaşul să fie pedepsit cu moartea.
Numb Pohnpeia 35:16  “Ahpw ma emen pahn ale mete de takai de tuhke pwehn kemehkihla emen, e dipikidahr dipen kamaramas oh e pahn kamakamala.
Numb HunUj 35:16  Ha valaki úgy megüti vasszerszámmal a másikat, hogy belehal, gyilkos az, halállal kell lakolnia a gyilkosnak.
Numb GerZurch 35:16  Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug getroffen hat, sodass er starb, so ist er ein Mörder; der Mörder soll getötet werden. (a) 2Mo 21:12
Numb GerTafel 35:16  Und wenn einer mit einem eisernen Gerät ihn geschlagen hat und er stirbt, der ist ein Mörder: Und der Mörder soll des Todes sterben.
Numb RusMakar 35:16  И говорилъ Господь Моисею. и сказалъ:
Numb PorAR 35:16  Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto.
Numb DutSVVA 35:16  Maar indien hij hem met een ijzeren instrument geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden.
Numb FarOPV 35:16  «و اگر او را به آلت آهنین زد که مرد، او قاتل است و قاتل البته کشته شود.
Numb Ndebele 35:16  Njalo nxa emtshaya ngesikhali sensimbi afe, ungumbulali; umbulali kabulawe lokubulawa.
Numb PorBLivr 35:16  E se com instrumento de ferro o ferir e morrer, homicida é; o homicida morrerá:
Numb Norsk 35:16  Den som slår nogen med et jernredskap så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet.
Numb SloChras 35:16  Ako pa kdo koga udari z železnim orodjem, da umre, morilec je; umreti mora tak morilec.
Numb Northern 35:16  Əgər biri dəmir bir alətlə başqa birini vurub öldürmüşsə, o adam qatildir. Qatil öldürülməlidir.
Numb GerElb19 35:16  Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden.
Numb LvGluck8 35:16  Bet ja viņš to ar dzelzs ieroci sitis, ka mirst, tas ir slepkava, šim slepkavam būs tapt nokautam.
Numb PorAlmei 35:16  Porém, se a ferir com instrumento de ferro, e morrer, homicida é: certamente o homicida morrerá.
Numb ChiUn 35:16  「倘若人用鐵器打人,以致打死,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
Numb SweKarlX 35:16  Hvilken som slår en med något jern, så att han dör, han är en mandråpare; och skall döden dö.
Numb SPVar 35:16  ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח
Numb FreKhan 35:16  Que s’il l’a frappée avec un instrument de fer et qu’elle en soit morte, c’est un assassin; l’assassin doit être mis à mort.
Numb FrePGR 35:16  Si c'est avec un instrument de fer qu'il l'a frappée jusqu'à donner la mort, il est meurtrier : le meurtrier est mis à mort.
Numb PorCap 35:16  Se o homicida ferir a pessoa com um instrumento de ferro e ela morrer, é um assassino; deve ser punido com a morte.
Numb JapKougo 35:16  もし人が鉄の器で、人を打って死なせたならば、その人は故殺人である。故殺人は必ず殺されなければならない。
Numb GerTextb 35:16  Hat er ihn aber mit einem eisernen Geräte getroffen, so daß er starb, so ist er ein Mörder; der Mörder ist mit dem Tode zu bestrafen.
Numb Kapingam 35:16  “Maa tangada ne-hai-hegau gi-di mee-daaligi-dangada baalanga be-di hadu be-di laagau belee daaligi dana dangada, gei mee gu-ihala i taaligi tangada gii-made, mee e-hai gi-daaligi gii-made.
Numb SpaPlate 35:16  “Si lo hiere con instrumento de hierro y muere (el herido), homicida es; el homicida será muerto irremisiblemente.
Numb WLC 35:16  וְאִם־בִּכְלִ֨י בַרְזֶ֧ל ׀ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
Numb LtKBB 35:16  Jei kas geležimi užmuštų žmogų, bus kaltinamas žmogžudyste ir baudžiamas mirtimi.
Numb Bela 35:16  Калі хто ўдарыць каго жалезнай прыладай, так што той памрэ,— дык ён забойца: забойцу трэба аддаць на сьмерць.
Numb GerBoLut 35:16  Werjemand miteinem Eisen schlagt, daß er stirbt, der ist ein Totschlager und soil des Todes sterben.
Numb FinPR92 35:16  "Jos joku lyö rautaesineellä toisen kuoliaaksi, hän on murhamies ja hänet on surmattava.
Numb SpaRV186 35:16  Y si con instrumento de hierro le hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
Numb NlCanisi 35:16  Wanneer iemand een ander met een ijzeren voorwerp zo slaat, dat hij sterft, dan is hij een moordenaar; de moordenaar moet ter dood worden gebracht.
Numb GerNeUe 35:16  Wenn aber jemand einen anderen mit einem eisernen Gegenstand schlägt, sodass dieser daran stirbt, dann ist er ein Mörder und muss mit dem Tod bestraft werden.
Numb UrduGeo 35:16  اگر کسی نے کسی کو جان بوجھ کر لوہے، پتھر یا لکڑی کی کسی چیز سے مار ڈالا ہو وہ قاتل ہے اور اُسے سزائے موت دینی ہے۔
Numb AraNAV 35:16  إِنْ ضَرَبَ أَحَدٌ إِنْسَاناً بِأَدَاةٍ حَدِيدِيَّةٍ وَمَاتَ الْمَضْرُوبُ فَهُوَ قَاتِلٌ، وَالْقَاتِلُ يُقْتَلُ.
Numb ChiNCVs 35:16  “‘如果人用铁器打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
Numb ItaRive 35:16  Ma se uno colpisce un altro con uno stromento di ferro, sì che quello ne muoia, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà esser punito di morte.
Numb Afr1953 35:16  Maar as hy hom slaan met 'n ystervoorwerp, sodat hy sterwe, dan is hy 'n moordenaar; die moordenaar moet sekerlik gedood word.
Numb RusSynod 35:16  Если кто ударит кого железным орудием так, что тот умрет, то он убийца; убийцу должно предать смерти.
Numb UrduGeoD 35:16  अगर किसी ने किसी को जान-बूझकर लोहे, पत्थर या लकड़ी की किसी चीज़ से मार डाला हो वह क़ातिल है और उसे सज़ाए-मौत देनी है।
Numb TurNTB 35:16  “ ‘Eğer biri demir bir aletle başka birine vurur, o kişi de ölürse, adam katildir ve kesinlikle öldürülecektir.
Numb DutSVV 35:16  Maar indien hij hem met een ijzeren instrument geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden.
Numb HunKNB 35:16  Ha valaki vasszerszámmal üt meg valakit, úgy, hogy a megütött meghal, akkor az illető gyilkosságban vétkes és haljon meg maga is;
Numb Maori 35:16  Otiia ki te patu ia i a ia ki te mea rino, a ka mate, he kaikohuru ia: kia mate rawa te kaikohuru.
Numb HunKar 35:16  De ha valaki vaseszközzel úgy üt meg valakit, hogy meghal, gyilkos az; halállal lakoljon a gyilkos.
Numb Viet 35:16  Nhưng nếu người ấy đánh bằng đồ sắt, và người bị đánh chết đi, ấy là một kẻ sát nhơn; kẻ sát nhơn hẳn phải bị xử tử.
Numb Kekchi 35:16  Cui junak tixsacˈ li ras ri̱tzˈin riqˈuin chˈi̱chˈ ut li jun aˈan ta̱ca̱mk xban, li quisacˈoc re, aˈanak aj camsinel ut ta̱teneba̱k ca̱mc saˈ xbe̱n.
Numb Swe1917 35:16  Men om någon slår en annan till döds med ett föremål av järn, så är han en sannskyldig dråpare; en sådan skall straffas med döden.
Numb SP 35:16  ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח
Numb CroSaric 35:16  Ali ako tko udari koga gvozdenim predmetom te ga usmrti, to je onda ubojica. Ubojica mora glavom platiti.
Numb VieLCCMN 35:16  Ai dùng đồ sắt mà đánh người khác chết, thì là kẻ sát nhân. Kẻ sát nhân sẽ phải bị xử tử.
Numb FreBDM17 35:16  Mais si un homme en frappe un autre avec un instrument de fer, et qu’il en meure, il est meurtrier ; on punira de mort le meurtrier.
Numb FreLXX 35:16  Si quelqu'un a frappé avec un instrument de fer, et si l'homme est mort, il y a meurtre ; que le meurtrier meure de mort.
Numb Aleppo 35:16  ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא  מות יומת הרצח
Numb MapM 35:16  וְאִם־בִּכְלִ֨י בַרְזֶ֧ל ׀ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
Numb HebModer 35:16  ואם בכלי ברזל הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃
Numb Kaz 35:16  Бірақ егер сол адам бір кісіні темір құралмен ұрып өлтірген болса, онда оның кісі өлтіруші екені анық. Оны өлімге кесу қажет.
Numb FreJND 35:16  – Et s’il l’a frappée avec un instrument de fer, et qu’elle meure, il est meurtrier : le meurtrier sera certainement mis à mort.
Numb GerGruen 35:16  Hat er ihn aber mit einem eisernen Gerät geschlagen, daß er starb, dann ist er ein Mörder. Der Mörder leide den Tod!
Numb SloKJV 35:16  Če ga udari z železno pripravo, tako da ta umre, je morilec. Morilec bo zagotovo usmrčen.
Numb Haitian 35:16  Si yon moun frape yon lòt ak yon bout fè epi li touye l', se ansasen li ye, se pou yo touye l' tou.
Numb FinBibli 35:16  Joka jonkun lyö rautaisella aseella, niin että hän kuolee, hän on miehentappaja: sen miestappajan pitää totisesti kuoleman.
Numb Geez 35:16  ይኩኖሙ ፡ ምስካየ ፡ እላንቱ ፡ አህጉር ፡ ከመ ፡ ይስኪ ፡ ህየ ፡ ኵሉ ፡ ዘቀተለ ፡ መንፈሰ ፡ በኢያእምሮ ።
Numb SpaRV 35:16  Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá:
Numb WelBeibl 35:16  “‘Ond mae rhywun sy'n taro person arall yn farw â bar haearn yn llofrudd. Rhaid gweinyddu'r gosb eithaf – mae'n llofrudd.
Numb GerMenge 35:16  »Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, so daß er daran gestorben ist, so ist er ein Mörder: als solcher muß er unbedingt mit dem Tode bestraft werden.
Numb GreVamva 35:16  Και εάν πατάξη αυτόν με όργανον σιδηρούν, ώστε να αποθάνη, είναι φονεύς· ο φονεύς εξάπαντος θέλει θανατωθή.
Numb UkrOgien 35:16  А коли б хто вдарив кого залізним знаря́ддям, а той помер, — він убійник, буде конче забитий той убійник.
Numb FreCramp 35:16  S'il l'a frappé avec un instrument de fer, et que la mort s'ensuive, c'est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.
Numb SrKDEkav 35:16  Али ако гвожђем удари кога, те онај умре, крвник је, нека се погуби такав крвник.
Numb PolUGdan 35:16  Jeśli jednak uderzy go przedmiotem żelaznym, tak że ten umrze, jest mordercą. Morderca poniesie śmierć.
Numb FreSegon 35:16  Si un homme frappe son prochain avec un instrument de fer, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
Numb SpaRV190 35:16  Y si con instrumento de hierro lo hiriere y muriere, homicida es; el homicida morirá:
Numb HunRUF 35:16  Ha valaki úgy megüti vasszerszámmal a másikat, hogy belehal, gyilkos az: halállal kell lakolnia a gyilkosnak.
Numb DaOT1931 35:16  Men slaar han ham ihjel med et Jernredskab, saa er han en Manddraber, og Manddraberen skal lide Døden;
Numb TpiKJPB 35:16  Na sapos em i paitim em wantaim wanpela samting ain, inap long em i dai, em i stap wanpela man bilong kilim man i dai. Tru tumas, man bilong kilim man i dai bai ol i mekim i dai.
Numb DaOT1871 35:16  Men dersom en slaar en anden med et Stykke Jern, saa han dør, han er en Manddraber; den Manddraber skal dødes.
Numb FreVulgG 35:16  Si quelqu’un frappe avec le fer, et que celui qui aura été frappé meure, il sera coupable d’homicide, et il sera lui-même puni de mort.
Numb PolGdans 35:16  Wszakże, jeźliby go żelazną bronią uderzył, tak żeby umarł, mężobójcą jest; śmiercią umrze on mężobójca.
Numb JapBungo 35:16  もし鐵の器をもて人を撃て死しめなば是故殺なり故殺人はかならず殺さるべし
Numb GerElb18 35:16  Wenn er ihn aber mit einem eisernen Werkzeug geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder der Mörder soll gewißlich getötet werden.