Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 35:17  And if he shall smite him by throwing a stone, by which he may die, and he shall die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb NHEBJE 35:17  If he struck him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb SPE 35:17  And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb ABP 35:17  And if by a stone from the hand in which one should die by it, then the one who should strike him, even he should die, he is a murderer -- unto death let [3be put to death 1the 2murderer]!
Numb NHEBME 35:17  If he struck him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb Rotherha 35:17  Or if with a stone thrown by hand, where-by one might die, he smote him and he died, a manslayer, he is,—the man-slayer, shall surely die,
Numb LEB 35:17  And if he hit him with a stone in the hand, by which he will die, and he does die, he is a killer; the killer must surely be put to death.
Numb RNKJV 35:17  And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb Jubilee2 35:17  And if he smites him by throwing a stone with which he may die, and he dies, he [is] a murderer; the murderer shall surely be put to death.
Numb Webster 35:17  And if he shall smite him by throwing a stone, by which he may die, and he shall die, he [is] a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb Darby 35:17  And if he have smitten him with a stone from the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death.
Numb ASV 35:17  And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb LITV 35:17  And if he strikes him with a stone in the hand, by which he dies, and he dies, he is a murderer; the murderer shall certainly be put to death.
Numb Geneva15 35:17  Also if hee smite him by casting a stone, wherewith hee may be slaine, and he die, hee is a murtherer, and the murtherer shall die the death.
Numb CPDV 35:17  If he will have thrown a stone, and he who has been struck lies dead, then he shall be punished similarly.
Numb BBE 35:17  Or if he gives him a blow with a stone in his hand, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death.
Numb DRC 35:17  If he throw a stone, and he that is struck die: he shall be punished in the same manner.
Numb GodsWord 35:17  If any of you picks up a stone as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.
Numb JPS 35:17  And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
Numb KJVPCE 35:17  And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb NETfree 35:17  If he strikes him by throwing a stone large enough that he could die, and he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
Numb AB 35:17  And if he should strike him with a stone thrown from his hand, whereby a man may die, and he thus dies, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death.
Numb AFV2020 35:17  And if he strikes him by throwing a stone with which he may die, and if he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
Numb NHEB 35:17  If he struck him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb NETtext 35:17  If he strikes him by throwing a stone large enough that he could die, and he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
Numb UKJV 35:17  And if he strike him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb KJV 35:17  And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb KJVA 35:17  And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb AKJV 35:17  And if he smite him with throwing a stone, with which he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb RLT 35:17  And if he smite him with throwing a stone, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
Numb MKJV 35:17  And if he strikes him by throwing a stone, with which he may die, and if he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
Numb YLT 35:17  `And if with a stone in the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death.
Numb ACV 35:17  And if he smote him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
Numb VulgSist 35:17  Si lapidem iecerit, et ictus occubuerit: similiter punietur.
Numb VulgCont 35:17  Si lapidem iecerit, et ictus occubuerit: similiter punietur.
Numb Vulgate 35:17  si lapidem iecerit et ictus occubuerit similiter punietur
Numb VulgHetz 35:17  Si lapidem iecerit, et ictus occubuerit: similiter punietur.
Numb VulgClem 35:17  Si lapidem jecerit, et ictus occubuerit, similiter punietur.
Numb CzeBKR 35:17  Pakli by hodě kamenem, jímž by mohl zabiti, udeřil někoho, tak že by umřel, vražedlník jest; smrtí umře vražedlník takový.
Numb CzeB21 35:17  Vezme-li do ruky kámen, kterým lze zabít, a udeří někoho tak, že dotyčný zemře, je to vrah a jako vrah musí zemřít.
Numb CzeCEP 35:17  Jestliže uchopí kámen, kterým může přivodit smrt, a udeří někoho, takže zemře, je to vrah a vrah musí zemřít.
Numb CzeCSP 35:17  Jestliže ho udeří kamenem, kterým je možno usmrtit, a on skutečně zemře, je vrahem; ten vrah bude jistě usmrcen.
Numb PorBLivr 35:17  E se com pedra da mão, de que podia morrer, o ferir, e morrer, homicida é; o homicida morrerá.
Numb Mg1865 35:17  Ary raha misy mamely vato olona ka mahafaty, dia nahafaty olona izy; hatao maty tokoa izay nahafaty olona.
Numb FinPR 35:17  Jos joku ottaa käteensä kiven, jolla voi lyödä kuoliaaksi, ja lyö toista, niin että tämä kuolee, on hän tahallinen tappaja; sellainen tappaja rangaistakoon kuolemalla.
Numb FinRK 35:17  Jos jollakin on kädessään kivi, jolla voi tappaa, ja hän lyö sillä toista ja tämä kuolee, hän on murhaaja. Murhaaja on surmattava.
Numb ChiSB 35:17  人若用手中可砸死人的石頭打人,將人砸死;他就是兇手,兇手應處死刑。
Numb CopSahBi 35:17  ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲛⲉϫⲟⲩⲱⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲡⲁⲓ ⲉⲧⲉϥⲛⲁⲙⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲛϥⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ ⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ
Numb ChiUns 35:17  若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
Numb BulVeren 35:17  И ако го е ударил с камък от ръката си, от който може да умре, и той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви.
Numb AraSVD 35:17  وَإِنْ ضَرَبَهُ بِحَجَرِ يَدٍ مِمَّا يُقْتَلُ بِهِ فَمَاتَ، فَهُوَ قَاتِلٌ. إِنَّ ٱلْقَاتِلَ يُقْتَلُ.
Numb SPDSS 35:17  . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 35:17  Kaj se li batis lin per mana ŝtono, de kiu oni povas morti, kaj ĉi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi.
Numb ThaiKJV 35:17  ผู้ใดทุบเขาให้ล้มลงด้วยก้อนหินในมือขนาดฆ่าคนได้ และเขาถึงตาย ผู้นั้นเป็นฆาตกร ให้ประหารชีวิตฆาตกรนั้นเสียเป็นแน่
Numb SPMT 35:17  ואם באבן יד אשר ימות בה הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח
Numb OSHB 35:17  וְאִ֡ם בְּאֶ֣בֶן יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בָּ֥הּ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
Numb BurJudso 35:17  လူအသက်ကို သေစေခြင်းငှာ ကျောက်ခဲနှင့် ပစ်လျှင် လူသတ်ဖြစ်၏။ အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံ ရမည်။
Numb FarTPV 35:17  «امّا اگر کسی با یک تکه آهن، سنگ و یا چوب، شخصی را بکشد، قاتل است و باید کشته شود.
Numb UrduGeoR 35:17  Agar kisī ne kisī ko jān-būjh kar lohe, patthar yā lakaṛī kī kisī chīz se mār ḍālā ho wuh qātil hai aur use sazā-e-maut denī hai.
Numb SweFolk 35:17  Eller om någon har i sin hand en sten som kan döda och slår någon till döds med den, då är han en mördare. En sådan ska straffas med döden.
Numb GerSch 35:17  Wirft er nach ihm mit einem handlichen Stein, mit dem jemand getötet werden kann, so daß er stirbt, so ist er ein Totschläger, und ein solcher Totschläger soll unbedingt sterben.
Numb TagAngBi 35:17  At kung kaniyang saktan ng isang batong tangan niya sa kamay na ikamamatay ng isang tao, at namatay nga, mamamatay tao siya: ang mamamatay tao ay walang pagsalang papatayin.
Numb FinSTLK2 35:17  Jos joku ottaa käteensä kiven, jolla voi lyödä kuoliaaksi, ja lyö toista, niin että tämä kuolee, hän on tahallinen tappaja. Tappaja rangaistakoon kuolemalla.
Numb Dari 35:17  اما اگر کسی با یک تکه آهن، سنگ و یا چوب شخصی را بکشد، قاتل است و باید کشته شود.
Numb SomKQA 35:17  Oo hadduu ku dhufto dhagax uu gacanta ku haysto oo qof u dhiman karo, oo uu sidaas ku dhinto, markaas isagu waa gacankudhiigle, oo gacankudhiiglaha hubaal waa in la dilaa.
Numb NorSMB 35:17  Tek nokon ein stein, stor nok til å drepa ein mann, og slær ein med so han døyr, då er han ein manndråpar, og manndråparen skal lata livet.
Numb Alb 35:17  Dhe në rast se e godet me një gur që kishte në dorë, që mund të shkaktojë vdekjen, dhe i godituri vdes, ai person është vrasës; vrasësi do të vritet.
Numb KorHKJV 35:17  만일 그가 사람을 죽이는 데 쓸 수 있는 돌을 던져 사람을 쳐서 죽이면 그는 살인자니 그 살인자를 반드시 죽일 것이며
Numb SrKDIjek 35:17  И ако каменом из руке, од којега може човјек погинути, удари кога, те онај умре, крвник је, нека се погуби таки крвник.
Numb Wycliffe 35:17  If he castith a stoon, and a man is deed bi the strook, he schal be punyschid in lijk maner.
Numb Mal1910 35:17  മരിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം ആരെങ്കിലും ഒരുത്തനെ കല്ലെറിഞ്ഞിട്ടു അവൻ മരിച്ചുപോയാൽ അവൻ കുലപാതകൻ; കുലപാതകൻ മരണ ശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
Numb KorRV 35:17  만일 사람을 죽일 만한 돌을 손에 들고 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이요
Numb Azeri 35:17  اگر بئري آيري بئرئني بئر داشينان وورسا و آدام اؤلسه، اوندا او آدام قاتئلدئر. قاتئل اؤلدورولمه‌لي‌دئر.
Numb SweKarlX 35:17  Kastar han honom med en sten, der någor kan död af varda, så att han blifver död deraf, så är han en mandråpare; och skall döden dö.
Numb KLV 35:17  chugh ghaH struck ghaH tlhej a nagh Daq the ghop, Sum nuq a loD may Hegh, je ghaH Heghta', ghaH ghaH a chotwI': the chotwI' DIchDaq DIch taH lan Daq Hegh.
Numb ItaDio 35:17  Parimente, se lo percuote con una pietra da mano della qual possa morire, ed esso muore, egli è micidiale; del tutto facciasi morire quel micidiale.
Numb RusSynod 35:17  и если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
Numb CSlEliza 35:17  Аще же камением из руки убиет его, и умрет от него, убийца есть: смертию да умрет убийца.
Numb ABPGRK 35:17  εάν δε εν λίθω εκ χειρός εν ω αποθανείται εν αυτώ πατάξη αυτόν και αποθάνη φονευτής εστι θανάτω θανατούσθω ο φονευτής
Numb FreBBB 35:17  S'il l'a frappé avec une pierre qui peut donner la mort, et que la mort s'en suive, c'est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.
Numb LinVB 35:17  Soko abwakeli moninga libanga likoki koboma mpe abomi ye, azali mobomi, baboma ye.
Numb HunIMIT 35:17  Ha pedig kővel kezében, amely által meghalhat, ütötte meg és meghalt, gyilkos ő; ölessék meg a gyilkos.
Numb ChiUnL 35:17  若以石擊人至死、是爲故殺、故殺人者殺毋赦、
Numb VietNVB 35:17  Hoặc nếu kẻ nào cầm trong tay một cục đá có thể giết người và nó đả thương trí mạng người khác, thì nó phạm tội sát nhân; kẻ sát nhân sẽ bị xử tử.
Numb LXX 35:17  ἐὰν δὲ ἐν λίθῳ ἐκ χειρός ἐν ᾧ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ πατάξῃ αὐτόν καὶ ἀποθάνῃ φονευτής ἐστιν θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής
Numb CebPinad 35:17  Ug kong siya makasamad kaniya pinaagi sa usa ka bato nga diha sa iyang kamot, nga igong makamatay sa usa ka tawo, ug siya namatay, siya nga nakasamad maoy usa ka mamumuno: ang mamumuno sa pagkamatuod pagapatyon gayud.
Numb RomCor 35:17  Dacă-l loveşte cu o piatră pe care o ţine în mână, de care poate muri, şi moare, este un ucigaş: ucigaşul să fie pedepsit cu moartea.
Numb Pohnpeia 35:17  “Ahpw ma emen pahn ale mete de takai de tuhke pwehn kemehkihla emen, e dipikidahr dipen kamaramas oh e pahn kamakamala.
Numb HunUj 35:17  Ha valaki a kezébe kerülő kővel, amely halált okozhat, úgy megüti a másikat, hogy belehal, gyilkos az, halállal kell lakolnia a gyilkosnak.
Numb GerZurch 35:17  Und wenn er ihn mit einem Stein in der Hand, durch den einer getötet werden kann, getroffen hat, sodass er starb, so ist er ein Mörder; der Mörder soll getötet werden.
Numb GerTafel 35:17  Und hat er ihn mit einem Stein der Hand, wovon man sterben kann, geschlagen, und er starb, so ist er ein Mörder: Der Mörder soll des Todes sterben.
Numb RusMakar 35:17  вотъ имена мужей, которые будутъ дјлить вамъ землю: Елеазаръ священникъ и Іисусъ, сынъ Навинъ.
Numb PorAR 35:17  Ou se o ferir com uma pedra na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; e o homicida será morto.
Numb DutSVVA 35:17  Of indien hij hem met een handsteen, waarvan met zoude kunnen sterven, geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden.
Numb FarOPV 35:17  و اگر او را بادست خود به سنگی که از آن کسی کشته شود، بزند تا بمیرد، او قاتل است و قاتل البته کشته شود.
Numb Ndebele 35:17  Njalo nxa emtshaya ngelitshe elisesandleni angafa ngalo, abesesifa, ungumbulali; umbulali kabulawe lokubulawa.
Numb PorBLivr 35:17  E se com pedra da mão, de que podia morrer, o ferir, e morrer, homicida é; o homicida morrerá.
Numb Norsk 35:17  Og den som tar en sten i sin hånd stor nok til å drepe en med og slår nogen med den så han dør, han er en manndraper, og manndraperen skal late livet.
Numb SloChras 35:17  In če ga udari s kamenom v roki, s kakršnim je lahko usmrtiti, tako da umre, morilec je; umreti mora tak morilec.
Numb Northern 35:17  Əgər kimsə əlində insanın ölə biləcəyi bir daşla kimisə vurmuşsa və o adam ölmüşsə, onda o adam qatildir. Qatil öldürülməlidir.
Numb GerElb19 35:17  Und wenn er ihn mit einem Stein, den er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden.
Numb LvGluck8 35:17  Vai ja viņš to sit ar akmeni rokā, ar ko var nokaut, tā ka mirst, tas ir slepkava, tam būs tapt nokautam.
Numb PorAlmei 35:17  Ou, se lhe atirar uma pedrada, de que possa morrer, e ella morrer, homicida é: certamente o homicida morrerá.
Numb ChiUn 35:17  若用可以打死人的石頭打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
Numb SweKarlX 35:17  Kastar han honom med en sten, der någor kan död af varda, så att han blifver död deraf, så är han en mandråpare; och skall döden dö.
Numb SPVar 35:17  ואם באבן יד אשר ימות בה הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח
Numb FreKhan 35:17  Si, s’armant d’une pierre qui peut donner la mort, il a porté un coup mortel, c’est un assassin; l’assassin doit être mis à mort.
Numb FrePGR 35:17  Et si en frappant il tenait une pierre qui pût donner la mort, et que la mort ait suivi, il est meurtrier : le meurtrier est mis à mort.
Numb PorCap 35:17  Se, armando-se com uma pedra que pode matar, aplicou um golpe mortal, é um assassino, deve ser punido com a morte.
Numb JapKougo 35:17  またもし人を殺せるほどの石を取って、人を打って死なせたならば、その人は故殺人である。故殺人は必ず殺されなければならない。
Numb GerTextb 35:17  Wenn er ihn mit einem Steine, den er in der Hand führte, und durch den einer getötet werden kann, getroffen hat, so daß er starb, so ist er ein Mörder; der Mörder ist mit dem Tode zu bestrafen.
Numb SpaPlate 35:17  Si lo hiere teniendo en la mano una piedra que pueda causar la muerte, y (el herido) muere, homicida es; el homicida será muerto irremisiblemente.
Numb Kapingam 35:17  “Maa tangada ne-hai-hegau gi-di mee-daaligi-dangada baalanga be-di hadu be-di laagau belee daaligi dana dangada, gei mee gu-ihala i taaligi tangada gii-made, mee e-hai gi-daaligi gii-made.
Numb WLC 35:17  וְאִ֡ם בְּאֶ֣בֶן יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בָּ֥הּ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
Numb LtKBB 35:17  Jei kas akmeniu užmuštų žmogų, jis bus nubaustas mirtimi.
Numb Bela 35:17  І калі хто ўдарыць каго з рукі каменем, ад якога можна памерці, так што той памрэ,— дык ён забойца: забойцу трэба аддаць на сьмерць.
Numb GerBoLut 35:17  Wirft er ihn mit einem Stein, damit jemand mag getotet werden, daß er davon stirbt, so ist er ein Totschlager und soli des Todes sterben.
Numb FinPR92 35:17  Jos joku heittää toista niin suurella kivellä, että sillä voi tappaa, ja tämä kuolee, heittäjä on murhamies ja hänet on surmattava.
Numb SpaRV186 35:17  Y si con piedra de mano de que pueda morir, le hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
Numb NlCanisi 35:17  Heeft hij een steen in zijn hand, waarmee men iemand dodelijk kan treffen, en slaat hij hem zo dat hij sterft, dan is hij een moordenaar; de moordenaar moet ter dood worden gebracht.
Numb GerNeUe 35:17  Ebenso ist es, wenn er einen Stein in die Hand nimmt, durch den man sterben kann, und ihn damit schlägt
Numb UrduGeo 35:17  اگر کسی نے کسی کو جان بوجھ کر لوہے، پتھر یا لکڑی کی کسی چیز سے مار ڈالا ہو وہ قاتل ہے اور اُسے سزائے موت دینی ہے۔
Numb AraNAV 35:17  وَإِنْ ضَرَبَهُ بِحَجَرٍ فِي يَدِهِ أَدَّى إِلَى مَوْتِهِ فَهُوَ قَاتِلٌ، وَالْقَاتِلُ يُقْتَلُ.
Numb ChiNCVs 35:17  如果人手里拿着可以打死人的石头打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
Numb ItaRive 35:17  E se lo colpisce con una pietra che aveva in mano, atta a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà esser punito di morte.
Numb Afr1953 35:17  En as hy hom slaan met 'n klip in die hand — waardeur iemand kan sterwe — en hy sterwe, dan is hy 'n moordenaar; die moordenaar moet sekerlik gedood word.
Numb RusSynod 35:17  И если кто ударит кого из руки камнем, от которого можно умереть, так что тот умрет, то он убийца; убийцу должно предать смерти.
Numb UrduGeoD 35:17  अगर किसी ने किसी को जान-बूझकर लोहे, पत्थर या लकड़ी की किसी चीज़ से मार डाला हो वह क़ातिल है और उसे सज़ाए-मौत देनी है।
Numb TurNTB 35:17  Birinin elinde adam öldürebilecek bir taş varsa, bu taşla başka birine vurursa, o kişi de ölürse, adam katildir ve kesinlikle öldürülecektir.
Numb DutSVV 35:17  Of indien hij hem met een handsteen, waarvan met zoude kunnen sterven, geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden.
Numb HunKNB 35:17  ha kővel hajít meg valakit, úgy, hogy a meghajított meghal, akkor ugyanígy bűnhődjék;
Numb Maori 35:17  Ki te patu ano hoki ia i a ia ki te kohatu i whiua e ia kia mate rawa ai, a ka mate, he kaikohuru ia: kia mate rawa te kaikohuru.
Numb HunKar 35:17  És ha kézben levő kővel, a melytől meghalhat, üti meg úgy, hogy meghal, gyilkos az; halállal lakoljon a gyilkos.
Numb Viet 35:17  Nếu người đánh bằng một cục đá cầm nơi tay có thế làm chết, và người bị đánh chết đi, ấy là một kẻ sát nhơn; kẻ sát nhân hẳn phải bị xử tử.
Numb Kekchi 35:17  Ut cui junak naxsacˈ li ras ri̱tzˈin riqˈuin pec ut aˈan ta̱ca̱mk xban, li ani xsacˈoc re, aˈanak aj camsinel ut ta̱teneba̱k ca̱mc saˈ xbe̱n.
Numb SP 35:17  ואם באבן יד אשר ימות בה הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח
Numb Swe1917 35:17  Likaledes, om någon i sin hand har en sten med vilken ett dråpslag kan givas, och han därmed slår en annan till döds, så är han en sannskyldig dråpare; en sådan skall straffas med döden.
Numb CroSaric 35:17  Udari li ga iz ruke kamenom od kojega čovjek može poginuti i zbilja pogine, to je opet ubojica. Ubojica mora glavom platiti.
Numb VieLCCMN 35:17  Ai cầm trong tay một hòn đá chết người mà đánh người khác chết, thì là kẻ sát nhân. Kẻ sát nhân sẽ phải bị xử tử.
Numb FreBDM17 35:17  Et s’il l’a frappé d’une pierre qu’il eût en sa main, dont cet homme puisse mourir, et qu’il en meure, il est meurtrier ; on punira de mort le meurtrier.
Numb FreLXX 35:17  Si quelqu'un a frappé en lançant une pierre assez grosse pour faire mourir, et si l'homme est mort, il y a meurtre ; que le meurtrier meure de mort.
Numb Aleppo 35:17  ואם באבן יד אשר ימות בה הכהו וימת—רצח הוא  מות יומת הרצח
Numb MapM 35:17  וְאִ֡ם בְּאֶ֣בֶן יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בָּ֥הּ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
Numb HebModer 35:17  ואם באבן יד אשר ימות בה הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃
Numb Kaz 35:17  Немесе, егер адамның қолында біреуді өлтіре алатындай тас болып, ол сонымен басқа адамды ұрып өлтірсе, онда оның кісі өлтіруші екені анық. Оны өлімге кесу қажет.
Numb FreJND 35:17  Et s’il l’a frappée avec une pierre qu’il tenait à la main, [et] dont on puisse mourir, et qu’elle meure, il est meurtrier : le meurtrier sera certainement mis à mort.
Numb GerGruen 35:17  Und hat er ihn mit einem handlichen Steine getroffen, wodurch jemand sterben kann, und er starb, dann ist er ein Mörder. Der Mörder leide den Tod!
Numb SloKJV 35:17  Če ga udari z metom kamna, s katerim lahko umre in ta umre, je morilec. Morilec bo zagotovo usmrčen.
Numb Haitian 35:17  Si yon moun bay yon lòt yon kout wòch epi li touye l', se ansasen li ye, se pou yo touye l' tou.
Numb FinBibli 35:17  Jos hän paiskaa jonkun kivellä, joka hänen kädessänsä on, josta kuolla taidetaan, ja se kuolee, niin hän on miehentappaja, ja pitää totisesti kuoleman.
Numb Geez 35:17  ወእመሰ ፡ በንዋየ ፡ ሐፂን ፡ ዘበጦ ፡ ወሞተ ፡ ቀታሊ ፡ ውእቱ ፡ ሞተ ፡ ለይሙት ፡ ዘቀተለ ።
Numb SpaRV 35:17  Y si con piedra de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
Numb WelBeibl 35:17  Neu os ydy e'n taflu carreg ddigon mawr i ladd rhywun at berson arall, a'r person hwnnw'n marw, mae'n llofrudd. Rhaid i'r llofrudd farw.
Numb GerMenge 35:17  Wenn er ihn ferner mit einem Stein, den er in der Hand hatte und der den Tod verursachen kann, geschlagen hat, so daß jener daran gestorben ist, so ist er ein Mörder: als solcher muß er unbedingt mit dem Tode bestraft werden.
Numb GreVamva 35:17  Και εάν πατάξη αυτόν με λίθον εκ της χειρός, διά του οποίου δύναται να αποθάνη, και αποθάνη, είναι φονεύς· ο φονεύς εξάπαντος θέλει θανατωθή.
Numb UkrOgien 35:17  А якщо вдарив його ка́менем, що був у руці, що від нього можна померти, і той помер, — він убійник, буде конче забитий той убійник.
Numb SrKDEkav 35:17  И ако каменом из руке, од ког може човек погинути, удари кога, те онај умре, крвник је, нека се погуби такав крвник.
Numb FreCramp 35:17  S'il l'a frappé, ayant à la main une pierre qui peut causer la mort, et que la mort s'ensuive, c'est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.
Numb PolUGdan 35:17  Jeśli uderzy go kamieniem, który ma w ręce i którym można zabić, a ten umrze, jest mordercą. Morderca poniesie śmierć.
Numb FreSegon 35:17  S'il le frappe, tenant à la main une pierre qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
Numb SpaRV190 35:17  Y si con piedra de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
Numb HunRUF 35:17  Ha valaki a kezébe kerülő kővel, amely halált okozhat, úgy megüti a másikat, hogy az belehal, gyilkos az: halállal kell lakolnia a gyilkosnak.
Numb DaOT1931 35:17  og slaar han ham ihjel med en Sten, som han har i Haanden, og som kan slaa en Mand ihjel, saa er han en Manddraber, og Manddraberen skal lide Døden;
Numb TpiKJPB 35:17  Na sapos em i paitim em wantaim wanpela ston bilong tromoi, we em i ken dai long en, na em i dai, em i stap wanpela man bilong kilim man i dai. Tru tumas, man bilong kilim man i dai bai ol i mekim i dai.
Numb DaOT1871 35:17  Og dersom han slaar ham med en Sten i Haand, hvormed nogen kan dræbes, og han dør, da er han en Manddraber; den Manddraber skal dødes.
Numb FreVulgG 35:17  S’il jette une pierre, et que celui qu’il aura frappé en meure, il sera puni de même.
Numb PolGdans 35:17  Albo jeźliby mając kamień w ręku, którym by mógł zabić, uderzył go, tak żeby umarł, mężobójcą jest; śmiercią umrze on mężobójca.
Numb JapBungo 35:17  もし人を殺すほどの石を執て人を撃て死しめなば是故殺なり故殺人はかならず殺さるべし
Numb GerElb18 35:17  Und wenn er ihn mit einem Stein, den er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden.