|
Numb
|
AB
|
35:18 |
And if he should stike him with an instrument of wood from his hand, whereby he may die, and he thus dies, he is a murderer; let the murderer by all means be put to death.
|
|
Numb
|
ABP
|
35:18 |
And if by an item of wood from his hand of which one should die, as he should strike him, and one should die, he is a murderer -- unto death [3shall die 1the 2murderer]!
|
|
Numb
|
ACV
|
35:18 |
Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
AFV2020
|
35:18 |
Or if he strikes him with a hand weapon of wood with which he may die, and if he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
AKJV
|
35:18 |
Or if he smite him with an hand weapon of wood, with which he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
ASV
|
35:18 |
Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
BBE
|
35:18 |
Or if he gave him blows with a wood instrument in his hands, causing his death, he is a taker of life and is certainly to be put to death.
|
|
Numb
|
CPDV
|
35:18 |
If he who has been struck with wood passes away, he shall be avenged by the blood of the one who struck him.
|
|
Numb
|
DRC
|
35:18 |
If he that is struck with wood die: he shall be revenged by the blood of him that struck him.
|
|
Numb
|
Darby
|
35:18 |
Or if he have smitten him with an instrument of wood, in the hand, wherewith one may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall certainly be put to death;
|
|
Numb
|
Geneva15
|
35:18 |
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may be slaine, if he die, he is a murtherer, and the murtherer shall die the death.
|
|
Numb
|
GodsWord
|
35:18 |
Or if any of you picks up a piece of wood as a weapon and uses it to kill another person, you are a murderer. Murderers must be put to death.
|
|
Numb
|
JPS
|
35:18 |
Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer; the murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
Jubilee2
|
35:18 |
Or [if] he smites him with a hand weapon of wood with which he may die, and he dies, he [is] a murderer; the murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
KJV
|
35:18 |
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
KJVA
|
35:18 |
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
KJVPCE
|
35:18 |
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
LEB
|
35:18 |
Or if he hit him with a wooden object, by which he will die, and he does die, he is a killer; the killer must surely be put to death.
|
|
Numb
|
LITV
|
35:18 |
And if he strikes him with a wooden instrument in the hand, by which he dies, and he dies, he is a murderer; the murderer shall certainly be put to death.
|
|
Numb
|
MKJV
|
35:18 |
Or if he strikes him with a hand weapon of wood, with which he may die, and if he dies, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
NETfree
|
35:18 |
Or if he strikes him with a wooden hand weapon so that he could die, and he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
|
|
Numb
|
NETtext
|
35:18 |
Or if he strikes him with a wooden hand weapon so that he could die, and he dies, he is a murderer. The murderer must surely be put to death.
|
|
Numb
|
NHEB
|
35:18 |
Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
NHEBJE
|
35:18 |
Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
NHEBME
|
35:18 |
Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
RLT
|
35:18 |
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
RNKJV
|
35:18 |
Or if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
RWebster
|
35:18 |
Or if he shall smite him with an hand weapon of wood, by which he may die, and he shall die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
Rotherha
|
35:18 |
Or, if with hand-weapon of wood, wherewith one might die, he smote him and he died a manslayer, he is,—the manslayer shall surely die.
|
|
Numb
|
SPE
|
35:18 |
And if he smite him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
UKJV
|
35:18 |
Or if he strike him with an hand weapon of wood, wherewith he may die, and he die, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
Webster
|
35:18 |
Or [if] he shall smite him with a hand-weapon of wood, with which he may die, and he shall die, he [is] a murderer: the murderer shall surely be put to death.
|
|
Numb
|
YLT
|
35:18 |
`Or with a wooden instrument in the hand, wherewith he dieth, he hath smitten him, and he dieth, he is a murderer: the murderer is certainly put to death.
|
|
Numb
|
ABPGRK
|
35:18 |
εάν δε εν σκεύει ξυλίνω εκ χειρός εξ ου αποθανείται πατάξη αυτόν και αποθάνη φονευτής εστι θανάτω αποθανείται ο φονευτής
|
|
Numb
|
Afr1953
|
35:18 |
Of as hy hom slaan met 'n houtvoorwerp in die hand — waardeur iemand kan sterwe — en hy sterwe, dan is hy 'n moordenaar; die moordenaar moet sekerlik gedood word.
|
|
Numb
|
Alb
|
35:18 |
Ose në rast se godet me një vegël druri që kishte në dorë, dhe që mund të shkaktojë vdekjen, dhe i godituri vdes, ky person është vrasës; vrasësi do të vritet.
|
|
Numb
|
Aleppo
|
35:18 |
או בכלי עץ יד אשר ימות בו הכהו וימת—רצח הוא מות יומת הרצח
|
|
Numb
|
AraNAV
|
35:18 |
أَوْ ضَرَبَهُ بِقِطْعَةِ خَشَبٍ قَاتِلَةٍ فَهُوَ قَاتِلٌ، وَالْقَاتِلُ يُقْتَلُ.
|
|
Numb
|
AraSVD
|
35:18 |
أَوْ ضَرَبَهُ بِأَدَاةِ يَدٍ مِنْ خَشَبٍ مِمَّا يُقْتَلُ بِهِ، فَهُوَ قَاتِلٌ. إِنَّ ٱلْقَاتِلَ يُقْتَلُ.
|
|
Numb
|
Azeri
|
35:18 |
و يا اگر اونو الئندهکي آغاج بئر آلَتله وورسا و او آدام اؤلسه، او آدام قاتئلدئر. قاتئل اؤلدورولمهليدئر.
|
|
Numb
|
Bela
|
35:18 |
Альбо, калі драўлянай прыладай, ад якое можна памерці, ударыць з рукі так, што той памрэ,— дык ён забойца: забойцу трэба аддаць на сьмерць.
|
|
Numb
|
BulVeren
|
35:18 |
Или ако го е ударил с дървено оръдие в ръката си, от което може да умре, и той е умрял, убиец е; убиецът непременно да се умъртви.
|
|
Numb
|
BurJudso
|
35:18 |
လူအသက်ကို သေစေခြင်းငှာ သစ်သားလက် နက်နှင့် ရိုက်လျှင် လူသတ်ဖြစ်၏။ အသေသတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။
|
|
Numb
|
CSlEliza
|
35:18 |
Аще же орудием древяным из руки, от негоже умрет, убиет его, и умрет, убийца есть: смертию да умрет убийца.
|
|
Numb
|
CebPinad
|
35:18 |
O kong siya makasamad kaniya uban sa usa ka hinagiban, nga kahoy nga diha sa iyang kamot, nga igong makamatay sa usa ka tawo, ug siya namatay, ang nakasamad maoy usa ka mamumuno: ang mamumuno sa pagkamatuod pagapatyon gayud.
|
|
Numb
|
ChiNCVs
|
35:18 |
如果人手里拿着可以打死人的木器打人,以致把人打死,他就是故意杀人的;故意杀人的必被处死。
|
|
Numb
|
ChiSB
|
35:18 |
或者人若用手中可打死人的木器打人,將人打死,他就是兇手,兇手應處死刑。
|
|
Numb
|
ChiUn
|
35:18 |
若用可以打死人的木器打死了人,他就是故殺人的;故殺人的必被治死。
|
|
Numb
|
ChiUnL
|
35:18 |
若以木器擊人至死、是爲故殺、故殺人者殺毋赦、
|
|
Numb
|
ChiUns
|
35:18 |
若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的;故杀人的必被治死。
|
|
Numb
|
CopSahBi
|
35:18 |
ⲉϣⲱⲡⲉ ⲇⲉ ⲉϥϣⲁⲛⲡⲁⲧⲁⲥⲥⲉ ⲙⲙⲟϥ ϩⲛ ⲟⲩⲥⲕⲉⲩⲟⲥ ⲛϣⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲡⲁⲓ ⲛϣⲁϥⲙⲟⲩ ⲛϩⲏⲧϥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲙⲟⲩ ⲟⲩⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ ⲡⲉ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲉϥϩⲱⲧⲃ
|
|
Numb
|
CroSaric
|
35:18 |
Ili ako ga udari iz ruke kakvim drvenim predmetom od kojega može umrijeti i zbilja umre, i to je ubojica. Ubojica mora glavom platiti.
|
|
Numb
|
DaOT1871
|
35:18 |
Eller han slaar ham med et Stykke Træ i Haand, hvormed nogen kan dræbes, og han dør, da er han en Manddraber; den Manddraber skal dødes.
|
|
Numb
|
DaOT1931
|
35:18 |
og slaar han ham ihjel med et Træredskab, som han har i Haanden, og som kan slaa en Mand ihjel, saa er han en Manddraber, og Manddraberen skal lide Døden.
|
|
Numb
|
Dari
|
35:18 |
اما اگر کسی با یک تکه آهن، سنگ و یا چوب شخصی را بکشد، قاتل است و باید کشته شود.
|
|
Numb
|
DutSVV
|
35:18 |
Of indien hij hem met een houten handinstrument, waarvan men zoude kunnen sterven, geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden.
|
|
Numb
|
DutSVVA
|
35:18 |
Of indien hij hem met een houten handinstrument, waarvan men zoude kunnen sterven, geslagen heeft, dat hij gestorven zij, een doodslager is hij; deze doodslager zal zekerlijk gedood worden.
|
|
Numb
|
Esperant
|
35:18 |
Aŭ se li batis lin per mana objekto ligna, de kiu oni povas morti, kaj ĉi tiu mortis, tiam li estas mortiginto; la mortiginton oni devas mortigi.
|
|
Numb
|
FarOPV
|
35:18 |
و اگر او را به چوب دستی که به آن کسی کشته شود، بزند تا بمیرد، او قاتل است و قاتل البته کشته شود.
|
|
Numb
|
FarTPV
|
35:18 |
«امّا اگر کسی با یک تکه آهن، سنگ و یا چوب، شخصی را بکشد، قاتل است و باید کشته شود.
|
|
Numb
|
FinBibli
|
35:18 |
Jos hän lyö häntä jollakulla puuaseella, josta taidetaan kuolla, ja se kuolee, hän on miehentappaja, ja pitää totisesti kuoleman.
|
|
Numb
|
FinPR
|
35:18 |
Tahi jos joku ottaa käteensä puuaseen, jolla voi lyödä kuoliaaksi, ja lyö toista, niin että tämä kuolee, on hän tahallinen tappaja; sellainen tappaja rangaistakoon kuolemalla.
|
|
Numb
|
FinPR92
|
35:18 |
Samoin, jos joku iskee toista puuesineellä, jota voi käyttää tappoaseena, ja tämä kuolee, lyöjä on murhamies ja hänet on surmattava.
|
|
Numb
|
FinRK
|
35:18 |
Tai jos joku lyö toista kädessään olevalla puuesineellä, jolla voi tappaa, ja toinen kuolee, hän on murhaaja. Murhaaja on surmattava.
|
|
Numb
|
FinSTLK2
|
35:18 |
Tai jos joku ottaa käteensä puuaseen, jolla voi lyödä kuoliaaksi, ja lyö toista, niin että tämä kuolee, on hän tahallinen tappaja. Tappaja rangaistakoon kuolemalla.
|
|
Numb
|
FreBBB
|
35:18 |
Ou s'il l'a frappé en prenant un instrument de bois qui peut donner la mort, et que la mort s'en suive, c'est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.
|
|
Numb
|
FreBDM17
|
35:18 |
De même s’il l’a frappé d’un instrument de bois qu’il eût en sa main, dont cet homme puisse mourir, et qu’il meure, il est meurtrier ; on punira de mort le meurtrier.
|
|
Numb
|
FreCramp
|
35:18 |
S'il l'a frappé, ayant à la main un instrument de bois qui peut causer la mort, et que la mort s'ensuive, c'est un meurtrier : le meurtrier sera puni de mort.
|
|
Numb
|
FreJND
|
35:18 |
Ou s’il l’a frappée avec un instrument de bois qu’il tenait à la main, [et] dont on puisse mourir, et qu’elle meure, il est meurtrier : le meurtrier sera certainement mis à mort ;
|
|
Numb
|
FreKhan
|
35:18 |
Pareillement, si, armé d’un objet en bois pouvant donner la mort, il a porté un coup mortel, c’est un assassin; l’assassin doit être mis à mort.
|
|
Numb
|
FreLXX
|
35:18 |
Si quelqu'un a frappé en lançant un objet en bois capable de faire mourir, et si l'homme est mort, il y a meurtre ; que le meurtrier meure de mort.
|
|
Numb
|
FrePGR
|
35:18 |
Ou si en frappant il tenait un morceau de bois qui pût donner la mort et que la mort ait suivi, il est meurtrier : le meurtrier est mis à mort.
|
|
Numb
|
FreSegon
|
35:18 |
S'il le frappe, tenant à la main un instrument de bois qui puisse causer la mort, et que la mort en soit la suite, c'est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
|
|
Numb
|
FreVulgG
|
35:18 |
Si celui qui aura été frappé avec du bois meurt, sa mort sera vengée par l’effusion du sang de celui qui l’aura frappé.
|
|
Numb
|
Geez
|
35:18 |
ወለእመኒ ፡ በእብን ፡ ወገሮ ፡ አው ፡ አውደቀ ፡ ላዕሌሁ ፡ እምውስተ ፡ እዴሁ ፡ ወሞተ ፡ ቀታሊ ፡ ውእቱ ፡ ሞተ ፡ ለይሙት ፡ ዘቀተለ ።
|
|
Numb
|
GerBoLut
|
35:18 |
Schlagt er ihn aber mit einem Holz, damit jemand mag totgeschlagen werden, daß er stirbt, so ist er ein Totschlager und soil des Todes sterben.
|
|
Numb
|
GerElb18
|
35:18 |
Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug, das er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden.
|
|
Numb
|
GerElb19
|
35:18 |
Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug, das er in der Hand führte, wodurch man sterben kann, geschlagen hat, daß er gestorben ist, so ist er ein Mörder; der Mörder soll gewißlich getötet werden.
|
|
Numb
|
GerGruen
|
35:18 |
Und hat er ihn mit einem handlichen Holzgerät getroffen, wodurch jemand sterben kann, und er starb, dann ist er ein Mörder. Der Mörder leide den Tod!
|
|
Numb
|
GerMenge
|
35:18 |
Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug, das er in der Hand hatte und durch das jemand getötet werden kann, geschlagen hat, so daß jener daran gestorben ist, so ist er ein Mörder: als solcher muß er unbedingt mit dem Tode bestraft werden;
|
|
Numb
|
GerNeUe
|
35:18 |
oder mit einem Gegenstand aus Holz, durch den man sterben kann. Wenn der Geschlagene stirbt, ist der Schläger ein Mörder und muss mit dem Tod bestraft werden.
|
|
Numb
|
GerSch
|
35:18 |
Schlägt er ihn mit einem hölzernen Werkzeug, womit man jemand totschlagen kann, so daß er stirbt, so ist er ein Totschläger, und ein solcher Totschläger soll unbedingt sterben.
|
|
Numb
|
GerTafel
|
35:18 |
Oder hat er ihn mit einem hölzernen Gerät der Hand, davon man sterben kann, geschlagen, und er starb, so ist er ein Mörder: Der Mörder soll des Todes sterben.
|
|
Numb
|
GerTextb
|
35:18 |
Und wenn er ihn mit einem hölzernen Geräte, das er in der Hand führte, und durch das einer getötet werden kann, getroffen hat, so daß er starb, so ist er ein Mörder; der Mörder ist mit dem Tode zu bestrafen.
|
|
Numb
|
GerZurch
|
35:18 |
Oder wenn er ihn mit einem hölzernen Werkzeug in der Hand, mit dem einer getötet werden kann, getroffen hat, sodass er starb, so ist er ein Mörder; der Mörder soll getötet werden.
|
|
Numb
|
GreVamva
|
35:18 |
Η εάν πατάξη αυτόν με ξύλινον όργανον εκ χειρός, εκ του οποίου δύναται να αποθάνη, και αποθάνη, είναι φονεύς· ο φονεύς εξάπαντος θέλει θανατωθή.
|
|
Numb
|
Haitian
|
35:18 |
Si yon moun bay yon lòt yon kout bwa epi li touye l', se ansasen li ye, se pou yo touye l' tou.
|
|
Numb
|
HebModer
|
35:18 |
או בכלי עץ יד אשר ימות בו הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח׃
|
|
Numb
|
HunIMIT
|
35:18 |
Vagy pedig faeszközzel kezében, amely által meghalhat, ütötte meg, és az meghalt, gyilkos ő; ölessék meg a gyilkos.
|
|
Numb
|
HunKNB
|
35:18 |
ha faszerszámmal ütnek meg valakit, úgy, hogy meghal, akkor bosszút kell érte állni annak a vérével, aki megütötte:
|
|
Numb
|
HunKar
|
35:18 |
Vagy ha kézben lévő faeszközzel, a melytől meghalhat, üti meg úgy, hogy meghal, gyilkos az; halállal lakoljon a gyilkos.
|
|
Numb
|
HunRUF
|
35:18 |
Vagy ha valaki a kezébe kerülő faeszközzel, amely halált okozhat, úgy üti meg a másikat, hogy az belehal, gyilkos az: halállal kell lakolnia a gyilkosnak.
|
|
Numb
|
HunUj
|
35:18 |
Vagy ha valaki a kezébe kerülő faeszközzel, amely halált okozhat, úgy üti meg a másikat, hogy belehal, gyilkos az, halállal kell lakolnia a gyilkosnak.
|
|
Numb
|
ItaDio
|
35:18 |
Simigliantemente, se lo percuote con uno strumento di legno da mano, del quale egli possa morire, ed esso muore, egli è micidiale; del tutto facciasi morire quel micidiale.
|
|
Numb
|
ItaRive
|
35:18 |
O se lo colpisce con uno stromento di legno che aveva in mano, atto a causare la morte, e il colpito muore, quel tale è un omicida; l’omicida dovrà esser punito di morte.
|
|
Numb
|
JapBungo
|
35:18 |
また人を殺すほどの木の器をとりて人を撃て死しめなば是故殺なり故殺人はかならず殺さるべし
|
|
Numb
|
JapKougo
|
35:18 |
あるいは人を殺せるほどの木の器を取って、人を打って死なせたならば、その人は故殺人である。故殺人は必ず殺されなければならない。
|
|
Numb
|
KLV
|
35:18 |
joq chugh ghaH struck ghaH tlhej a weapon vo' wood Daq the ghop, Sum nuq a loD may Hegh, je ghaH Heghta', ghaH ghaH a chotwI': the chotwI' DIchDaq DIch taH lan Daq Hegh.
|
|
Numb
|
Kapingam
|
35:18 |
“Maa tangada ne-hai-hegau gi-di mee-daaligi-dangada baalanga be-di hadu be-di laagau belee daaligi dana dangada, gei mee gu-ihala i taaligi tangada gii-made, mee e-hai gi-daaligi gii-made.
|
|
Numb
|
Kaz
|
35:18 |
Не болмаса, егер адамның қолында біреуді өлтіре алатындай ағаш бұйым болып, ол сонымен басқа адамды ұрып өлтірсе, онда оның кісі өлтіруші екені анық. Оны өлімге кесу қажет.
|
|
Numb
|
Kekchi
|
35:18 |
Ut cui junak naxsacˈ riqˈuin cheˈ li ras ri̱tzˈin ut aˈan ta̱ca̱mk xban, li ani xsacˈoc re, aˈanak aj camsinel ut ta̱teneba̱k ca̱mc saˈ xbe̱n.
|
|
Numb
|
KorHKJV
|
35:18 |
만일 그가 사람을 죽이는 데 쓸 수 있는 나무 무기를 손에 들고 사람을 쳐서 죽이면 그는 살인자니 그 살인자를 반드시 죽일 것이니라.
|
|
Numb
|
KorRV
|
35:18 |
만일 사람을 죽일 만한 나무 연장을 손에 들고 사람을 쳐죽이면 이는 고살한 자니 그 고살자를 반드시 죽일 것이니라
|
|
Numb
|
LXX
|
35:18 |
ἐὰν δὲ ἐν σκεύει ξυλίνῳ ἐκ χειρός ἐξ οὗ ἀποθανεῖται ἐν αὐτῷ πατάξῃ αὐτόν καὶ ἀποθάνῃ φονευτής ἐστιν θανάτῳ θανατούσθω ὁ φονευτής
|
|
Numb
|
LinVB
|
35:18 |
To soko abeti ye na esaleli ya nzete ekoki koboma moto, mpe abomi ye, baboma ye mpe.
|
|
Numb
|
LtKBB
|
35:18 |
Jei kas bus nužudytas mediniu įrankiu, užmušėjas bus baudžiamas mirtimi.
|
|
Numb
|
LvGluck8
|
35:18 |
Vai ja viņš to sit ar koka gabalu, ar ko var nokaut, tā ka mirst, tas ir slepkava, tam būs tapt nokautam.
|
|
Numb
|
Mal1910
|
35:18 |
അല്ലെങ്കിൽ മരിപ്പാൻ തക്കവണ്ണം ആരെങ്കിലും കയ്യിലിരുന്ന മരയായുധംകൊണ്ടു ഒരുത്തനെ അടിച്ചിട്ടു അവൻ മരിച്ചുപോയാൽ അവൻ കുലപാതകൻ; കുലപാതകൻ മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം.
|
|
Numb
|
Maori
|
35:18 |
Ki te patu ranei ia i a ia ki te mea rakau a te ringa kia mate ai, a ka mate, he kaikohuru ia: kia mate rawa te kaikohuru.
|
|
Numb
|
MapM
|
35:18 |
א֡וֹ בִּכְלִ֣י עֵֽץ־יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בּ֥וֹ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
|
|
Numb
|
Mg1865
|
35:18 |
Ary raha misy mamely hazo olona ka mahafaty, dia nahafaty olona izy; hatao maty tokoa izay nahafaty olona.
|
|
Numb
|
Ndebele
|
35:18 |
Kumbe uba emtshaya ngesikhali sesigodo esisesandleni angafa ngaso, abesesifa, ungumbulali; umbulali kabulawe lokubulawa.
|
|
Numb
|
NlCanisi
|
35:18 |
Of heeft hij een houten voorwerp in zijn hand, waarmee men iemand dodelijk kan treffen, en slaat hij hem zo, dat hij sterft, dan is hij een moordenaar; de moordenaar moet ter dood worden gebracht.
|
|
Numb
|
NorSMB
|
35:18 |
Tek nokon eit trehandyvle som dei kann drepa folk med, og slær ein med det, so han døyr, då er han ein manndråpar, og manndråparen skal lata livet.
|
|
Numb
|
Norsk
|
35:18 |
Eller om en har et redskap av tre i sin hånd, som han kan drepe folk med, og slår nogen med det så han dør, da er han en manndraper, og manndraperen skal late livet.
|
|
Numb
|
Northern
|
35:18 |
Yaxud əlində adam öldürə bilən ağac bir alətlə birini vurub öldürmüşsə, o adam qatildir. Qatil öldürülməlidir.
|
|
Numb
|
OSHB
|
35:18 |
א֡וֹ בִּכְלִ֣י עֵֽץ־יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בּ֥וֹ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
|
|
Numb
|
Pohnpeia
|
35:18 |
“Ahpw ma emen pahn ale mete de takai de tuhke pwehn kemehkihla emen, e dipikidahr dipen kamaramas oh e pahn kamakamala.
|
|
Numb
|
PolGdans
|
35:18 |
Także jeźliby mając w ręku drewno, którem by mógł zabić, uderzył go, i umarłby, mężobójcą jest; śmiercią umrze on mężobójca.
|
|
Numb
|
PolUGdan
|
35:18 |
Albo jeśli uderzy go ręcznym przedmiotem drewnianym, którym można zabić, a ten umrze, jest mordercą. Morderca poniesie śmierć.
|
|
Numb
|
PorAR
|
35:18 |
Ou se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida.
|
|
Numb
|
PorAlmei
|
35:18 |
Ou, se a ferir com instrumento de pau que tiver na mão, de que possa morrer, e ella morrer, homicida é: certamente morrerá o homicida.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
35:18 |
E se com instrumento de madeira da mão, de que podia morrer, o ferir, e morrer, homicida é; o homicida morrerá.
|
|
Numb
|
PorBLivr
|
35:18 |
E se com instrumento de madeira da mão, de que podia morrer, o ferir, e morrer, homicida é; o homicida morrerá.
|
|
Numb
|
PorCap
|
35:18 |
Se, usando um objeto de madeira capaz de causar a morte, aplicou um golpe mortal, é um assassino; deve ser punido com a morte.
|
|
Numb
|
RomCor
|
35:18 |
Dacă-l loveşte cu vreo unealtă de lemn pe care o ţine în mână, de care poate muri, şi moare, este un ucigaş; ucigaşul să fie pedepsit cu moartea.
|
|
Numb
|
RusMakar
|
35:18 |
И по одному начальнику отъ колјна возьмите для раздјла земли.
|
|
Numb
|
RusSynod
|
35:18 |
или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца: убийцу должно предать смерти;
|
|
Numb
|
RusSynod
|
35:18 |
Или если деревянным орудием, от которого можно умереть, ударит из руки так, что тот умрет, то он убийца; убийцу должно предать смерти.
|
|
Numb
|
SP
|
35:18 |
ואם בכלי עץ יד אשר ימות בו הכהו וימת . . . רצח הוא מות יומת הרצח
|
|
Numb
|
SPDSS
|
35:18 |
. . . . . . . . וימות מות יומת המכה רוצח הואה . . הרוצח
|
|
Numb
|
SPMT
|
35:18 |
או בכלי עץ יד אשר ימות בו הכהו וימת . . . רצח הוא מות יומת הרצח
|
|
Numb
|
SPVar
|
35:18 |
ואם בכלי עץ יד אשר ימות בו הכהו וימת רצח הוא מות יומת הרצח
|
|
Numb
|
SloChras
|
35:18 |
Ali če ga udari z lesenim orodjem, s kakršnim je lahko usmrtiti, tako da umre, morilec je; umreti mora tak morilec.
|
|
Numb
|
SloKJV
|
35:18 |
Ali če ga udari z ročnim orožjem iz lesa, s katerim ta lahko umre in ta umre, je morilec. Morilec bo zagotovo usmrčen.
|
|
Numb
|
SomKQA
|
35:18 |
Amase hadduu ku dhufto hub qori ah oo uu gacanta ku haysto oo qof u dhiman karo, oo uu sidaas ku dhinto, markaas isagu waa gacankudhiigle, oo gacankudhiiglaha hubaal waa in la dilaa.
|
|
Numb
|
SpaPlate
|
35:18 |
O si lo hirió teniendo en la mano un instrumento de madera que pueda causar la muerte, y (el herido) muere, homicida es; el homicida será muerto irremisiblemente.
|
|
Numb
|
SpaRV
|
35:18 |
Y si con instrumento de palo de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
|
|
Numb
|
SpaRV186
|
35:18 |
Y si con instrumento de palo de mano, de que pueda morir, le hiriere, homicida es; el homicida morirá.
|
|
Numb
|
SpaRV190
|
35:18 |
Y si con instrumento de palo de mano, de que pueda morir, lo hiriere, y muriere, homicida es; el homicida morirá.
|
|
Numb
|
SrKDEkav
|
35:18 |
Или ако дрветом из руке, од ког може човек погинути, удари кога, те онај умре, крвник је, нека се погуби такав крвник.
|
|
Numb
|
SrKDIjek
|
35:18 |
Или ако дрветом из руке, од којега може човјек погинути, удари кога, те онај умре, крвник је, нека се погуби таки крвник.
|
|
Numb
|
Swe1917
|
35:18 |
Eller om någon i sin hand har ett föremål av trä varmed ett dråpslag kan givas, och han därmed slår en annan till döds, så är han en sannskyldig dråpare; en sådan skall straffas med döden.
|
|
Numb
|
SweFolk
|
35:18 |
Eller om någon har i sin hand ett träredskap som kan döda och slår någon till döds med det, då är han en mördare. En sådan ska straffas med döden.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
35:18 |
Slår han honom med något trä, der någor kan med dödsslagen varda, så att han dör, så är han en mandråpare; och skall döden dö.
|
|
Numb
|
SweKarlX
|
35:18 |
Slår han honom med något trä, der någor kan med dödsslagen varda, så att han dör, så är han en mandråpare; och skall döden dö.
|
|
Numb
|
TagAngBi
|
35:18 |
O kung kaniyang saktan ng isang almas na kahoy na tangan niya sa kamay na ikamamatay ng tao, at namatay nga, ay mamamatay tao siya: ang mamamatay tao ay walang pagsalang papatayin.
|
|
Numb
|
ThaiKJV
|
35:18 |
หรือผู้ใดใช้อาวุธไม้ที่อยู่ในมือขนาดฆ่าคนได้ตีเขาล้มลงและคนนั้นถึงตาย ผู้นั้นเป็นฆาตกร ให้ประหารชีวิตฆาตกรนั้นเสียเป็นแน่
|
|
Numb
|
TpiKJPB
|
35:18 |
O sapos em i paitim em wantaim wanpela samting bilong pait bilong han bilong diwai, we em i ken dai long en, na em i dai, em i stap wanpela man bilong kilim man i dai. Tru tumas, man bilong kilim man i dai bai ol i mekim i dai.
|
|
Numb
|
TurNTB
|
35:18 |
Ya da elinde adam öldürebilecek tahtadan bir alet varsa, bununla birine vurursa, o kişi de ölürse, adam katildir ve kesinlikle öldürülecektir.
|
|
Numb
|
UkrOgien
|
35:18 |
Або вдарив його дерев'я́ним знаряддям, що було в руці, що від нього можна померти, і той помер, — він убійник, буде конче забитий той убійник.
|
|
Numb
|
UrduGeo
|
35:18 |
اگر کسی نے کسی کو جان بوجھ کر لوہے، پتھر یا لکڑی کی کسی چیز سے مار ڈالا ہو وہ قاتل ہے اور اُسے سزائے موت دینی ہے۔
|
|
Numb
|
UrduGeoD
|
35:18 |
अगर किसी ने किसी को जान-बूझकर लोहे, पत्थर या लकड़ी की किसी चीज़ से मार डाला हो वह क़ातिल है और उसे सज़ाए-मौत देनी है।
|
|
Numb
|
UrduGeoR
|
35:18 |
Agar kisī ne kisī ko jān-būjh kar lohe, patthar yā lakaṛī kī kisī chīz se mār ḍālā ho wuh qātil hai aur use sazā-e-maut denī hai.
|
|
Numb
|
VieLCCMN
|
35:18 |
Ai cầm trong tay đồ vật bằng gỗ có thể giết người mà đánh người khác chết, thì là kẻ sát nhân. Kẻ sát nhân sẽ phải bị xử tử.
|
|
Numb
|
Viet
|
35:18 |
Cũng vậy, nếu người đánh bằng đồ cây cầm nơi tay có thế làm chết, và người bị đánh chết đi, ấy là một kẻ sát nhơn; kẻ sát nhơn hẳn phải bị xử tử.
|
|
Numb
|
VietNVB
|
35:18 |
Hoặc nếu kẻ nào cầm trong tay một dụng cụ bằng gỗ có thể giết người, nếu nó đả thương người khác thì nó phạm tội sát nhân sẽ bị xử tử.
|
|
Numb
|
WLC
|
35:18 |
א֡וֹ בִּכְלִ֣י עֵֽץ־יָד֩ אֲשֶׁר־יָמ֨וּת בּ֥וֹ הִכָּ֛הוּ וַיָּמֹ֖ת רֹצֵ֣חַֽ ה֑וּא מ֥וֹת יוּמַ֖ת הָרֹצֵֽחַ׃
|
|
Numb
|
WelBeibl
|
35:18 |
Neu os ydy e'n taro rhywun yn farw â darn o bren, mae'n llofrudd. Rhaid i'r llofrudd farw.
|
|
Numb
|
Wycliffe
|
35:18 |
If a man smytun with a staf dieth, he schal be vengid bi `the blood of the smytere.
|