Numb
|
RWebster
|
35:19 |
The avenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
|
Numb
|
NHEBJE
|
35:19 |
The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death.
|
Numb
|
SPE
|
35:19 |
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
|
Numb
|
ABP
|
35:19 |
The one acting as next of kin for blood, this one shall kill the one man-slaying; whenever he meets him, this one shall kill him.
|
Numb
|
NHEBME
|
35:19 |
The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death.
|
Numb
|
Rotherha
|
35:19 |
The blood-redeemer, he, shall put to death the man-slayer,—when he lighteth upon him, he, shall put him to death.
|
Numb
|
LEB
|
35:19 |
The blood avenger himself will put the killer to death; he must put him to death when meeting him.
|
Numb
|
RNKJV
|
35:19 |
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
|
Numb
|
Jubilee2
|
35:19 |
The kinsman avenger of blood shall slay the murderer; when he meets him, he shall slay him.
|
Numb
|
Webster
|
35:19 |
The avenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
|
Numb
|
Darby
|
35:19 |
the avenger of blood, he shall put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death.
|
Numb
|
ASV
|
35:19 |
The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meeteth him, he shall put him to death.
|
Numb
|
LITV
|
35:19 |
The avenger of blood shall himself put to death the murderer; when he meets with him, he shall put him to death.
|
Numb
|
Geneva15
|
35:19 |
The reuenger of the blood himselfe shall slay the murtherer: when he meeteth him, he shall slay him.
|
Numb
|
CPDV
|
35:19 |
The close relative of the deceased shall put to death the murderer; as soon as he apprehends him, he shall put him to death.
|
Numb
|
BBE
|
35:19 |
He whose right it is to give punishment for blood, may himself put to death the taker of life when he comes face to face with him.
|
Numb
|
DRC
|
35:19 |
The kinsman of him that was slain, shall kill the murderer: as soon as he apprehendeth him, he shall kill him.
|
Numb
|
GodsWord
|
35:19 |
The relative who can avenge the death must make sure a murderer is put to death. When he catches up with the murderer, he must kill him.
|
Numb
|
JPS
|
35:19 |
The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death.
|
Numb
|
KJVPCE
|
35:19 |
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
|
Numb
|
NETfree
|
35:19 |
The avenger of blood himself must kill the murderer; when he meets him, he must kill him.
|
Numb
|
AB
|
35:19 |
The avenger of blood himself shall slay the murderer: whenever he shall meet him, he shall put him to death.
|
Numb
|
AFV2020
|
35:19 |
The revenger of blood himself shall kill the murderer. When he meets him, he shall kill him.
|
Numb
|
NHEB
|
35:19 |
The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death.
|
Numb
|
NETtext
|
35:19 |
The avenger of blood himself must kill the murderer; when he meets him, he must kill him.
|
Numb
|
UKJV
|
35:19 |
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meet him, he shall slay him.
|
Numb
|
KJV
|
35:19 |
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
|
Numb
|
KJVA
|
35:19 |
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
|
Numb
|
AKJV
|
35:19 |
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meets him, he shall slay him.
|
Numb
|
RLT
|
35:19 |
The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
|
Numb
|
MKJV
|
35:19 |
The revenger of blood himself shall kill the murderer. When he meets him, he shall kill him.
|
Numb
|
YLT
|
35:19 |
`The redeemer of blood himself doth put the murderer to death; in his coming against him he doth put him to death.
|
Numb
|
ACV
|
35:19 |
The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.
|
Numb
|
PorBLivr
|
35:19 |
O parente do morto, ele matará ao homicida: quando o encontrar, ele lhe matará.
|
Numb
|
Mg1865
|
35:19 |
Ny mpamaly rà no mahazo mamono azy; raha mihaona aminy izy, dia mahazo mamono azy.
|
Numb
|
FinPR
|
35:19 |
Verenkostaja ottakoon sellaisen tappajan hengiltä; hän ottakoon hänet hengiltä, milloin vain hänet tapaa.
|
Numb
|
FinRK
|
35:19 |
Verenkostaja surmatkoon murhaajan. Hän voi surmata murhaajan, kun tapaa tämän.
|
Numb
|
ChiSB
|
35:19 |
報血仇的,可將兇手殺死;幾時遇見他,可將他殺死。
|
Numb
|
CopSahBi
|
35:19 |
ⲡⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲡⲁⲓ ⲉϥⲉⲙⲟⲩ ⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲧⲃ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲁⲡⲁⲛⲧⲁ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ
|
Numb
|
ChiUns
|
35:19 |
报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
|
Numb
|
BulVeren
|
35:19 |
Отмъстителят за кръвта сам да умъртви убиеца; когато го срещне, да го умъртви.
|
Numb
|
AraSVD
|
35:19 |
وَلِيُّ ٱلدَّمِ يَقْتُلُ ٱلْقَاتِلَ. حِينَ يُصَادِفُهُ يَقْتُلُهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
35:19 |
גואל . הואה . . הרוצח בפוגעו . . .
|
Numb
|
Esperant
|
35:19 |
La venĝanto de la sango mem povas mortigi la mortiginton; kiam li renkontos lin, li povas mortigi lin.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
35:19 |
ให้ผู้อาฆาตโลหิตเองเป็นผู้ประหารชีวิตฆาตกรนั้น ถ้าผู้อาฆาตพบเขาเมื่อใดก็ให้ประหารชีวิตเสีย
|
Numb
|
OSHB
|
35:19 |
גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם ה֥וּא יָמִ֖ית אֶת־הָרֹצֵ֑חַ בְּפִגְעוֹ־ב֖וֹ ה֥וּא יְמִיתֶֽנּוּ׃
|
Numb
|
SPMT
|
35:19 |
גאל הדם הוא ימית את הרצח בפגעו בו הוא ימתנו
|
Numb
|
BurJudso
|
35:19 |
သေစားသေစေသောသူသည် လူသတ်ကို တွေ့သောအခါ၊ ကိုယ်တိုင်သတ်ရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
35:19 |
مدّعی خون مقتول، وقتی قاتل را بیابد، خودش باید او را بکشد.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
35:19 |
Maqtūl kā sab se qarībī rishtedār use talāsh karke mār de.
|
Numb
|
SweFolk
|
35:19 |
Blodshämnaren ska döda mördaren. Varhelst han träffar på honom ska han döda honom.
|
Numb
|
GerSch
|
35:19 |
Der Bluträcher soll den Totschläger töten; wenn er ihn antrifft, so soll er ihn töten.
|
Numb
|
TagAngBi
|
35:19 |
Ang manghihiganti sa dugo ay siyang papatay sa pumatay: pagka nasumpungan niya ay kaniyang papatayin.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
35:19 |
Verenkostaja ottakoon tappajan hengiltä. Hän ottakoon hänet hengiltä, milloin vain hänet tapaa.
|
Numb
|
Dari
|
35:19 |
انتقام گیرندۀ خون مقتول وقتی قاتل را بیابد خودش باید او را بکشد.
|
Numb
|
SomKQA
|
35:19 |
Oo aardoonka dhiigga doonayaa qudhiisu ha dilo gacankudhiiglaha. Markuu isaga helo ha dilo.
|
Numb
|
NorSMB
|
35:19 |
Det er blodhemnaren kann slå manndråparen i hel; so snøgt som han finn honom, skal han slå honom i hel.
|
Numb
|
Alb
|
35:19 |
Do të jetë vetë hakmarrësi i gjakut ai që do ta vrasë vrasësin; kur do ta takojë, do ta vrasë.
|
Numb
|
KorHKJV
|
35:19 |
피를 복수하는 자가 그 살인자를 직접 죽일지니 그가 그를 만나거든 그를 죽일지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
35:19 |
Осветник нека погуби крвника; кад га удеси, нека га погуби.
|
Numb
|
Wycliffe
|
35:19 |
The niy kynesman of hym that is slayn schal sle the mansleere; anoon as he takith hym, `that is, the manquellere, he schal sle hym.
|
Numb
|
Mal1910
|
35:19 |
രക്തപ്രതികാരകൻ തന്നേ കുലപാതകനെ കൊല്ലേണം; അവനെ കണ്ടുകൂടുമ്പോൾ അവനെ കൊല്ലേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
35:19 |
피를 보수하는 자가 그 고살자를 친히 죽일 것이니 그를 만나거든 죽일 것이요
|
Numb
|
Azeri
|
35:19 |
تؤکولَن قانين قئصاصيني آلان، اؤزو قاتئلي اؤلدورسون، اونونلا راست گلدئيي زامان اؤلدورسون.
|
Numb
|
SweKarlX
|
35:19 |
Blodhämnaren skall slå mandråparen ihjäl; såsom han slagit hafver, så skall man döda honom igen.
|
Numb
|
KLV
|
35:19 |
The avenger vo' 'Iw DIchDaq himself lan the chotwI' Daq Hegh: ghorgh ghaH meets ghaH, ghaH DIchDaq lan ghaH Daq Hegh.
|
Numb
|
ItaDio
|
35:19 |
Colui che ha la ragione di vendicare il sangue faccia morire quel micidiale; quando lo scontrerà egli stesso lo potrà uccidere.
|
Numb
|
RusSynod
|
35:19 |
мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его;
|
Numb
|
CSlEliza
|
35:19 |
Ужик крове, сей да убиет убившаго: егда усрящет его, сей да убиет его.
|
Numb
|
ABPGRK
|
35:19 |
ο αγχιστεύων το αίμα ούτος αποκτενεί τον φονεύσαντα όταν συναντήση αυτώ ούτος αποκτενεί αυτόν
|
Numb
|
FreBBB
|
35:19 |
C'est le vengeur du sang qui fera mourir le meurtrier ; quand il le rencontrera, il le tuera.
|
Numb
|
LinVB
|
35:19 |
Ndeko wa mowei oyo akoki kozongisela ye mabe, aboma mobomi ; akoki koboma ye o mokolo akokutana na ye.
|
Numb
|
HunIMIT
|
35:19 |
A vérbosszú rokon ölje meg a gyilkost; ahol rátalál, megölheti őt.
|
Numb
|
ChiUnL
|
35:19 |
故殺人者、復仇者必殺之、遇卽殺之、
|
Numb
|
VietNVB
|
35:19 |
Người báo thù huyết sẽ xử tử kẻ sát nhân; khi nào gặp kẻ sát nhân người phải giết nó đi.
|
Numb
|
LXX
|
35:19 |
ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα οὗτος ἀποκτενεῖ τὸν φονεύσαντα ὅταν συναντήσῃ αὐτῷ οὗτος ἀποκτενεῖ αὐτόν
|
Numb
|
CebPinad
|
35:19 |
Ang magpapanimalus sa dugo mao gayud siya ang magapatay sa mamumuno: sa diha nga ihibalag niya siya, siya nga magpapanimalus magapatay kaniya.
|
Numb
|
RomCor
|
35:19 |
Răzbunătorul sângelui să omoare pe ucigaş; când îl va întâlni, să-l omoare.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
35:19 |
Kisehn aramas mehlao me keieu keren ahneki pwukoahn kemehla aramas dipadao. Ma e pahn diar aramaso e pahn kemehla.
|
Numb
|
HunUj
|
35:19 |
Maga a vérbosszuló rokon ölje meg a gyilkost. Megölheti ott, ahol ráakad.
|
Numb
|
GerZurch
|
35:19 |
Der Bluträcher soll den Mörder töten; sobald er ihn antrifft, soll er ihn töten.
|
Numb
|
GerTafel
|
35:19 |
Der Bluträcher töte den Mörder. Wo er auf ihn stößt, soll er ihn töten.
|
Numb
|
RusMakar
|
35:19 |
И вотъ имена сихъ мужей: отъ колјна Іудина Халевъ, сынъ Іефонніинъ;
|
Numb
|
PorAR
|
35:19 |
O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará.
|
Numb
|
DutSVVA
|
35:19 |
De wreker des bloeds, die zal den doodslager doden; als hij hem ontmoet, zal hij hem doden.
|
Numb
|
FarOPV
|
35:19 |
ولی خون، خود، قاتل رابکشد. هرگاه به او برخورد، او را بکشد.
|
Numb
|
Ndebele
|
35:19 |
Umphindiseli wegazi, yena uzabulala umbulali; lapho ehlangana laye, yena uzambulala.
|
Numb
|
PorBLivr
|
35:19 |
O parente do morto, ele matará ao homicida: quando o encontrar, ele lhe matará.
|
Numb
|
Norsk
|
35:19 |
Blodhevneren kan drepe manndraperen; når han treffer på ham, kan han drepe ham.
|
Numb
|
SloChras
|
35:19 |
Maščevalec krvi naj usmrti morilca; kadar nanj naleti, naj ga usmrti.
|
Numb
|
Northern
|
35:19 |
Tökülən qanın qisasını alan özü qatili öldürsün, onunla rastlaşdığı zaman öldürsün.
|
Numb
|
GerElb19
|
35:19 |
Der Bluträcher, der soll den Mörder töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten.
|
Numb
|
LvGluck8
|
35:19 |
Asiņu atriebējs lai nonāvē to slepkavu; kad tas viņu sastop, lai viņu nokauj.
|
Numb
|
PorAlmei
|
35:19 |
O vingador do sangue matará o homicida: encontrando-o, matal-o-ha.
|
Numb
|
ChiUn
|
35:19 |
報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
|
Numb
|
SweKarlX
|
35:19 |
Blodhämnaren skall slå mandråparen ihjäl; såsom han slagit hafver, så skall man döda honom igen.
|
Numb
|
SPVar
|
35:19 |
גאל הדם הוא ימית את הרצח בפגעו בו הוא ימיתנו
|
Numb
|
FreKhan
|
35:19 |
C’Est le vengeur du sang qui fera mourir l’assassin; s’il le rencontre, qu’il le fasse mourir.
|
Numb
|
FrePGR
|
35:19 |
C'est le vengeur du sang qui donnera la mort au meurtrier ; s'il le rencontre, il le tuera.
|
Numb
|
PorCap
|
35:19 |
O vingador de sangue é que matará o assassino; quando o encontrar, matá-lo-á.
|
Numb
|
JapKougo
|
35:19 |
血の復讐をする者は、自分でその故殺人を殺すことができる。すなわち彼に出会うとき、彼を殺すことができる。
|
Numb
|
GerTextb
|
35:19 |
Und zwar soll der Bluträcher den Mörder töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten.
|
Numb
|
Kapingam
|
35:19 |
Tuaahina dela koia e-hoohoo gi tangada ne-made dela e-hai gi-daaligi gii-made tangada dela ne-daaligi dana dangada gii-made. Mee ga-gidee a-mee, gei mee ga-daaligi a-mee gii-made.
|
Numb
|
SpaPlate
|
35:19 |
El vengador de la sangre matará él mismo al homicida; dondequiera que le encuentre lo matará.
|
Numb
|
WLC
|
35:19 |
גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם ה֥וּא יָמִ֖ית אֶת־הָרֹצֵ֑חַ בְּפִגְעוֹ־ב֖וֹ ה֥וּא יְמִיתֶֽנּוּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
35:19 |
Kraujo keršytojas pats užmuš žudiką, kai tik jį sutiks.
|
Numb
|
Bela
|
35:19 |
Помсьнік за кроў сам можа забіць забойцу; як толькі спаткае таго, сам можа ўсьмерціць яго.
|
Numb
|
GerBoLut
|
35:19 |
Der Racher des Bluts soil den Totschlager zum Tode bringen; wie er geschlagen hat, soil man ihn wiedertoten.
|
Numb
|
FinPR92
|
35:19 |
Verikostoon velvoitettu vainajan sukulainen saa surmata hänet heti, kun hänet kohtaa.
|
Numb
|
SpaRV186
|
35:19 |
El redimidor de la sangre, él matará al homicida; cuando le encontrare, él le matará.
|
Numb
|
NlCanisi
|
35:19 |
Dan mag de bloedwreker den moordenaar doden, waar hij hem aantreft.
|
Numb
|
GerNeUe
|
35:19 |
Der Bluträcher soll den Mörder töten, sobald er ihn trifft.
|
Numb
|
UrduGeo
|
35:19 |
مقتول کا سب سے قریبی رشتے دار اُسے تلاش کر کے مار دے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
35:19 |
وَمِنْ حَقِّ وَلِيِّ الدَّمِ أَنْ يَقْتُلَ الْقَاتِلَ إِذَا صَادَفَهُ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
35:19 |
报血仇的,要亲自把那故意杀人的杀死;一遇见他,就可以杀死他。
|
Numb
|
ItaRive
|
35:19 |
Sarà il vindice del sangue quegli che metterà a morte l’omicida; quando lo incontrerà, l’ucciderà.
|
Numb
|
Afr1953
|
35:19 |
Die bloedwreker, hy moet die moordenaar doodmaak; as hy hom kry, moet hy hom doodmaak.
|
Numb
|
RusSynod
|
35:19 |
Мститель за кровь сам может умертвить убийцу; лишь только встретит его, сам может умертвить его.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
35:19 |
मक़तूल का सबसे क़रीबी रिश्तेदार उसे तलाश करके मार दे।
|
Numb
|
TurNTB
|
35:19 |
Ölenin öcünü alacak kişi, katili öldürecektir; onunla karşılaşınca onu öldürecektir.
|
Numb
|
DutSVV
|
35:19 |
De wreker des bloeds, die zal den doodslager doden; als hij hem ontmoet, zal hij hem doden.
|
Numb
|
HunKNB
|
35:19 |
a meggyilkoltnak a rokona ölje meg a gyilkost, mihelyt rátalál, ölje meg.
|
Numb
|
Maori
|
35:19 |
Ma te kaitakitaki toto ake ano e whakamate te kaikohuhu; e whakamate ia i a ia ina tutaki ki a ia.
|
Numb
|
HunKar
|
35:19 |
A vérbosszuló rokon ölje meg a gyilkost; mihelyt találkozik vele, ölje meg azt.
|
Numb
|
Viet
|
35:19 |
Ấy là kẻ báo thù huyết sẽ làm cho kẻ sát nhơn phải chết; khi nào kẻ báo thù huyết gặp kẻ sát nhơn thì phải làm cho nó chết đi.
|
Numb
|
Kekchi
|
35:19 |
Li rechˈalal li quicamsi̱c, aˈan li ta̱camsi̱nk re laj camsinel aˈ yal bar tixcˈul.
|
Numb
|
Swe1917
|
35:19 |
Blodshämnaren må döda den dråparen; varhelst han träffar på honom må han döda honom.
|
Numb
|
SP
|
35:19 |
גאל הדם הוא ימית את הרצח בפגעו בו הוא ימיתנו
|
Numb
|
CroSaric
|
35:19 |
Krvni osvetnik mora sam ubojicu usmrtiti. Kad ga sretne, neka ga ubije.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
35:19 |
Chính người đòi nợ máu sẽ giết kẻ sát nhân ; khi gặp tên sát nhân, người đó sẽ giết nó.
|
Numb
|
FreBDM17
|
35:19 |
Et celui qui a le droit de faire la vengeance du sang, fera mourir le meurtrier ; quand il le rencontrera, il le pourra faire mourir.
|
Numb
|
FreLXX
|
35:19 |
Le vengeur du sang lui-même tuera le meurtrier ; partout où il le rencontrera, il le tuera.
|
Numb
|
Aleppo
|
35:19 |
גאל הדם הוא ימית את הרצח בפגעו בו הוא ימתנו
|
Numb
|
MapM
|
35:19 |
גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם ה֥וּא יָמִ֖ית אֶת־הָרֹצֵ֑חַ בְּפִגְעוֹ־ב֖וֹ ה֥וּא יְמִתֶֽנּוּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
35:19 |
גאל הדם הוא ימית את הרצח בפגעו בו הוא ימיתנו׃
|
Numb
|
Kaz
|
35:19 |
Өлген кісінің жазалаушы туысқаны сондай адамға кездескен жерінде жазасын тартқызсын.
|
Numb
|
FreJND
|
35:19 |
le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier ; quand il le rencontrera, c’est lui qui le mettra à mort.
|
Numb
|
GerGruen
|
35:19 |
Der Bluträcher soll selber den Mörder töten! Wo er auf ihn trifft, soll er ihn töten!
|
Numb
|
SloKJV
|
35:19 |
Sam krvni maščevalec naj ubije morilca. Ko ga sreča, ga bo ubil.
|
Numb
|
Haitian
|
35:19 |
Moun ki fanmi pi pre moun yo touye a va reskonsab pou li touye ansasen an, nenpòt kilè li bare avè l'.
|
Numb
|
FinBibli
|
35:19 |
Verenkostajan pitää itse tappaman miehentappajan: kohdatessansa häntä, pitää hänen sen kuolettaman.
|
Numb
|
Geez
|
35:19 |
ወለእመኒ ፡ በንዋየ ፡ ዕፅ ፡ ዘበጦ ፡ ወሞተ ፡ አው ፡ አውደቀ ፡ ላዕሌሁ ፡ እምውስተ ፡ እዴሁ ፡ ወሞተ ፡ ቀታሊ ፡ ውእቱ ፡ ሞተ ፡ ለይሙት ፡ ዘቀተለ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
35:19 |
El pariente del muerto, él matará al homicida: cuando lo encontrare, él le matará.
|
Numb
|
WelBeibl
|
35:19 |
Mae gan berthynas agosaf y person gafodd ei lofruddio hawl i ladd y llofrudd yn y fan a'r lle.
|
Numb
|
GerMenge
|
35:19 |
der Bluträcher soll den Mörder töten; sobald er ihn antrifft, soll er ihn töten.
|
Numb
|
GreVamva
|
35:19 |
Ο εκδικητής του αίματος, αυτός θέλει θανατόνει τον φονέα· όταν απαντήση αυτόν, θέλει θανατόνει αυτόν·
|
Numb
|
UkrOgien
|
35:19 |
Месник за кров — він заб'є убійника; як спіткає його, він заб'є його.
|
Numb
|
FreCramp
|
35:19 |
Le vengeur du sang fera lui-même mourir le meurtrier ; quand il le rencontrera, il le tuera.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
35:19 |
Осветник нека погуби крвника; кад га удеси, нека га погуби.
|
Numb
|
PolUGdan
|
35:19 |
Mściciel krwi sam zabije tego mordercę. Gdziekolwiek go spotka, sam go zabije.
|
Numb
|
FreSegon
|
35:19 |
Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera.
|
Numb
|
SpaRV190
|
35:19 |
El pariente del muerto, él matará al homicida: cuando lo encontrare, él le matará.
|
Numb
|
HunRUF
|
35:19 |
Maga a bosszúálló rokon ölje meg a gyilkost. Megölheti ott, ahol ráakad.
|
Numb
|
DaOT1931
|
35:19 |
Blodhævneren skal dræbe Manddraberen; naar han træffer ham, skal han dræbe ham.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
35:19 |
Man bilong bekim pe nogut bilong blut em yet bai kilim i dai dispela man bilong kilim man i dai. Taim em i bungim em, em bai kilim em i dai.
|
Numb
|
DaOT1871
|
35:19 |
Blodhævneren, han maa dræbe Manddraberen; naar han møder ham, maa han dræbe ham.
|
Numb
|
FreVulgG
|
35:19 |
Le parent de celui qui aura été mis à mort tuera l’homicide ; il le tuera aussitôt qu’il l’aura saisi.
|
Numb
|
PolGdans
|
35:19 |
Powinowaty zabitego zabije tego mężobójcę; gdziekolwiek się z nim spotka, on zabije go.
|
Numb
|
JapBungo
|
35:19 |
仇を打つ者その故殺人を殺すことを得すなはち之に遭ふところにて之を殺すことを得るなり
|
Numb
|
GerElb18
|
35:19 |
Der Bluträcher, der soll den Mörder töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten.
|