Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 35:19  The avenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
Numb NHEBJE 35:19  The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death.
Numb SPE 35:19  The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
Numb ABP 35:19  The one acting as next of kin for blood, this one shall kill the one man-slaying; whenever he meets him, this one shall kill him.
Numb NHEBME 35:19  The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death.
Numb Rotherha 35:19  The blood-redeemer, he, shall put to death the man-slayer,—when he lighteth upon him, he, shall put him to death.
Numb LEB 35:19  The blood avenger himself will put the killer to death; he must put him to death when meeting him.
Numb RNKJV 35:19  The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
Numb Jubilee2 35:19  The kinsman avenger of blood shall slay the murderer; when he meets him, he shall slay him.
Numb Webster 35:19  The avenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
Numb Darby 35:19  the avenger of blood, he shall put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death.
Numb ASV 35:19  The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meeteth him, he shall put him to death.
Numb LITV 35:19  The avenger of blood shall himself put to death the murderer; when he meets with him, he shall put him to death.
Numb Geneva15 35:19  The reuenger of the blood himselfe shall slay the murtherer: when he meeteth him, he shall slay him.
Numb CPDV 35:19  The close relative of the deceased shall put to death the murderer; as soon as he apprehends him, he shall put him to death.
Numb BBE 35:19  He whose right it is to give punishment for blood, may himself put to death the taker of life when he comes face to face with him.
Numb DRC 35:19  The kinsman of him that was slain, shall kill the murderer: as soon as he apprehendeth him, he shall kill him.
Numb GodsWord 35:19  The relative who can avenge the death must make sure a murderer is put to death. When he catches up with the murderer, he must kill him.
Numb JPS 35:19  The avenger of blood shall himself put the murderer to death; when he meeteth him, he shall put him to death.
Numb KJVPCE 35:19  The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
Numb NETfree 35:19  The avenger of blood himself must kill the murderer; when he meets him, he must kill him.
Numb AB 35:19  The avenger of blood himself shall slay the murderer: whenever he shall meet him, he shall put him to death.
Numb AFV2020 35:19  The revenger of blood himself shall kill the murderer. When he meets him, he shall kill him.
Numb NHEB 35:19  The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meets him, he shall put him to death.
Numb NETtext 35:19  The avenger of blood himself must kill the murderer; when he meets him, he must kill him.
Numb UKJV 35:19  The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meet him, he shall slay him.
Numb KJV 35:19  The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
Numb KJVA 35:19  The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
Numb AKJV 35:19  The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meets him, he shall slay him.
Numb RLT 35:19  The revenger of blood himself shall slay the murderer: when he meeteth him, he shall slay him.
Numb MKJV 35:19  The revenger of blood himself shall kill the murderer. When he meets him, he shall kill him.
Numb YLT 35:19  `The redeemer of blood himself doth put the murderer to death; in his coming against him he doth put him to death.
Numb ACV 35:19  The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.
Numb VulgSist 35:19  Propinquus occisi, homicidam interficiet, statim ut apprehenderit eum.
Numb VulgCont 35:19  Propinquus occisi, homicidam interficiet, statim ut apprehenderit eum, interficiet.
Numb Vulgate 35:19  propinquus occisi homicidam interficiet statim ut adprehenderit eum percutiet
Numb VulgHetz 35:19  Propinquus occisi, homicidam interficiet, statim ut apprehenderit eum, interficiet.
Numb VulgClem 35:19  Propinquus occisi, homicidam interficiet : statim ut apprehenderit eum, interficiet.
Numb CzeBKR 35:19  Přítel zabitého zabije vražedlníka toho; kdyžkoli ho dostane, on sám zabije ho.
Numb CzeB21 35:19  Vraha zabije krevní mstitel; jakmile ho dopadne, zabije ho.
Numb CzeCEP 35:19  Vraha usmrtí krevní mstitel; jakmile ho dopadne, usmrtí ho.
Numb CzeCSP 35:19  Vraha usmrtí krevní mstitel; jakmile ho potká, usmrtí ho.
Numb PorBLivr 35:19  O parente do morto, ele matará ao homicida: quando o encontrar, ele lhe matará.
Numb Mg1865 35:19  Ny mpamaly rà no mahazo mamono azy; raha mihaona aminy izy, dia mahazo mamono azy.
Numb FinPR 35:19  Verenkostaja ottakoon sellaisen tappajan hengiltä; hän ottakoon hänet hengiltä, milloin vain hänet tapaa.
Numb FinRK 35:19  Verenkostaja surmatkoon murhaajan. Hän voi surmata murhaajan, kun tapaa tämän.
Numb ChiSB 35:19  報血仇的,可將兇手殺死;幾時遇見他,可將他殺死。
Numb CopSahBi 35:19  ⲡⲉⲧϩⲏⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲥⲛⲟϥ ⲡⲁⲓ ⲉϥⲉⲙⲟⲩ ⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲧⲃ ϩⲟⲧⲁⲛ ⲉϥϣⲁⲛⲁⲡⲁⲛⲧⲁ ⲉⲣⲟϥ ⲙⲁⲣⲉϥⲙⲟⲩⲟⲩⲧ ⲙⲙⲟϥ
Numb ChiUns 35:19  报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
Numb BulVeren 35:19  Отмъстителят за кръвта сам да умъртви убиеца; когато го срещне, да го умъртви.
Numb AraSVD 35:19  وَلِيُّ ٱلدَّمِ يَقْتُلُ ٱلْقَاتِلَ. حِينَ يُصَادِفُهُ يَقْتُلُهُ.
Numb SPDSS 35:19  גואל . הואה . . הרוצח בפוגעו . . .
Numb Esperant 35:19  La venĝanto de la sango mem povas mortigi la mortiginton; kiam li renkontos lin, li povas mortigi lin.
Numb ThaiKJV 35:19  ให้ผู้อาฆาตโลหิตเองเป็นผู้ประหารชีวิตฆาตกรนั้น ถ้าผู้อาฆาตพบเขาเมื่อใดก็ให้ประหารชีวิตเสีย
Numb OSHB 35:19  גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם ה֥וּא יָמִ֖ית אֶת־הָרֹצֵ֑חַ בְּפִגְעוֹ־ב֖וֹ ה֥וּא יְמִיתֶֽנּוּ׃
Numb SPMT 35:19  גאל הדם הוא ימית את הרצח בפגעו בו הוא ימתנו
Numb BurJudso 35:19  သေစားသေစေသောသူသည် လူသတ်ကို တွေ့သောအခါ၊ ကိုယ်တိုင်သတ်ရမည်။
Numb FarTPV 35:19  مدّعی خون مقتول، وقتی قاتل را بیابد، خودش باید او را بکشد.
Numb UrduGeoR 35:19  Maqtūl kā sab se qarībī rishtedār use talāsh karke mār de.
Numb SweFolk 35:19  Blodshämnaren ska döda mördaren. Varhelst han träffar på honom ska han döda honom.
Numb GerSch 35:19  Der Bluträcher soll den Totschläger töten; wenn er ihn antrifft, so soll er ihn töten.
Numb TagAngBi 35:19  Ang manghihiganti sa dugo ay siyang papatay sa pumatay: pagka nasumpungan niya ay kaniyang papatayin.
Numb FinSTLK2 35:19  Verenkostaja ottakoon tappajan hengiltä. Hän ottakoon hänet hengiltä, milloin vain hänet tapaa.
Numb Dari 35:19  انتقام گیرندۀ خون مقتول وقتی قاتل را بیابد خودش باید او را بکشد.
Numb SomKQA 35:19  Oo aardoonka dhiigga doonayaa qudhiisu ha dilo gacankudhiiglaha. Markuu isaga helo ha dilo.
Numb NorSMB 35:19  Det er blodhemnaren kann slå manndråparen i hel; so snøgt som han finn honom, skal han slå honom i hel.
Numb Alb 35:19  Do të jetë vetë hakmarrësi i gjakut ai që do ta vrasë vrasësin; kur do ta takojë, do ta vrasë.
Numb KorHKJV 35:19  피를 복수하는 자가 그 살인자를 직접 죽일지니 그가 그를 만나거든 그를 죽일지니라.
Numb SrKDIjek 35:19  Осветник нека погуби крвника; кад га удеси, нека га погуби.
Numb Wycliffe 35:19  The niy kynesman of hym that is slayn schal sle the mansleere; anoon as he takith hym, `that is, the manquellere, he schal sle hym.
Numb Mal1910 35:19  രക്തപ്രതികാരകൻ തന്നേ കുലപാതകനെ കൊല്ലേണം; അവനെ കണ്ടുകൂടുമ്പോൾ അവനെ കൊല്ലേണം.
Numb KorRV 35:19  피를 보수하는 자가 그 고살자를 친히 죽일 것이니 그를 만나거든 죽일 것이요
Numb Azeri 35:19  تؤکولَن قانين قئصاصيني آلان، اؤزو قاتئلي اؤلدورسون، اونونلا راست گلدئيي زامان اؤلدورسون.
Numb SweKarlX 35:19  Blodhämnaren skall slå mandråparen ihjäl; såsom han slagit hafver, så skall man döda honom igen.
Numb KLV 35:19  The avenger vo' 'Iw DIchDaq himself lan the chotwI' Daq Hegh: ghorgh ghaH meets ghaH, ghaH DIchDaq lan ghaH Daq Hegh.
Numb ItaDio 35:19  Colui che ha la ragione di vendicare il sangue faccia morire quel micidiale; quando lo scontrerà egli stesso lo potrà uccidere.
Numb RusSynod 35:19  мститель за кровь сам может умертвить убийцу: лишь только встретит его, сам может умертвить его;
Numb CSlEliza 35:19  Ужик крове, сей да убиет убившаго: егда усрящет его, сей да убиет его.
Numb ABPGRK 35:19  ο αγχιστεύων το αίμα ούτος αποκτενεί τον φονεύσαντα όταν συναντήση αυτώ ούτος αποκτενεί αυτόν
Numb FreBBB 35:19  C'est le vengeur du sang qui fera mourir le meurtrier ; quand il le rencontrera, il le tuera.
Numb LinVB 35:19  Ndeko wa mowei oyo akoki kozongisela ye mabe, aboma mobomi ; akoki koboma ye o mokolo akokutana na ye.
Numb HunIMIT 35:19  A vérbosszú rokon ölje meg a gyilkost; ahol rátalál, megölheti őt.
Numb ChiUnL 35:19  故殺人者、復仇者必殺之、遇卽殺之、
Numb VietNVB 35:19  Người báo thù huyết sẽ xử tử kẻ sát nhân; khi nào gặp kẻ sát nhân người phải giết nó đi.
Numb LXX 35:19  ὁ ἀγχιστεύων τὸ αἷμα οὗτος ἀποκτενεῖ τὸν φονεύσαντα ὅταν συναντήσῃ αὐτῷ οὗτος ἀποκτενεῖ αὐτόν
Numb CebPinad 35:19  Ang magpapanimalus sa dugo mao gayud siya ang magapatay sa mamumuno: sa diha nga ihibalag niya siya, siya nga magpapanimalus magapatay kaniya.
Numb RomCor 35:19  Răzbunătorul sângelui să omoare pe ucigaş; când îl va întâlni, să-l omoare.
Numb Pohnpeia 35:19  Kisehn aramas mehlao me keieu keren ahneki pwukoahn kemehla aramas dipadao. Ma e pahn diar aramaso e pahn kemehla.
Numb HunUj 35:19  Maga a vérbosszuló rokon ölje meg a gyilkost. Megölheti ott, ahol ráakad.
Numb GerZurch 35:19  Der Bluträcher soll den Mörder töten; sobald er ihn antrifft, soll er ihn töten.
Numb GerTafel 35:19  Der Bluträcher töte den Mörder. Wo er auf ihn stößt, soll er ihn töten.
Numb RusMakar 35:19  И вотъ имена сихъ мужей: отъ колјна Іудина Халевъ, сынъ Іефонніинъ;
Numb PorAR 35:19  O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará.
Numb DutSVVA 35:19  De wreker des bloeds, die zal den doodslager doden; als hij hem ontmoet, zal hij hem doden.
Numb FarOPV 35:19  ولی خون، خود، قاتل رابکشد. هرگاه به او برخورد، او را بکشد.
Numb Ndebele 35:19  Umphindiseli wegazi, yena uzabulala umbulali; lapho ehlangana laye, yena uzambulala.
Numb PorBLivr 35:19  O parente do morto, ele matará ao homicida: quando o encontrar, ele lhe matará.
Numb Norsk 35:19  Blodhevneren kan drepe manndraperen; når han treffer på ham, kan han drepe ham.
Numb SloChras 35:19  Maščevalec krvi naj usmrti morilca; kadar nanj naleti, naj ga usmrti.
Numb Northern 35:19  Tökülən qanın qisasını alan özü qatili öldürsün, onunla rastlaşdığı zaman öldürsün.
Numb GerElb19 35:19  Der Bluträcher, der soll den Mörder töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten.
Numb LvGluck8 35:19  Asiņu atriebējs lai nonāvē to slepkavu; kad tas viņu sastop, lai viņu nokauj.
Numb PorAlmei 35:19  O vingador do sangue matará o homicida: encontrando-o, matal-o-ha.
Numb ChiUn 35:19  報血仇的必親自殺那故殺人的,一遇見就殺他。
Numb SweKarlX 35:19  Blodhämnaren skall slå mandråparen ihjäl; såsom han slagit hafver, så skall man döda honom igen.
Numb SPVar 35:19  גאל הדם הוא ימית את הרצח בפגעו בו הוא ימיתנו
Numb FreKhan 35:19  C’Est le vengeur du sang qui fera mourir l’assassin; s’il le rencontre, qu’il le fasse mourir.
Numb FrePGR 35:19  C'est le vengeur du sang qui donnera la mort au meurtrier ; s'il le rencontre, il le tuera.
Numb PorCap 35:19  O vingador de sangue é que matará o assassino; quando o encontrar, matá-lo-á.
Numb JapKougo 35:19  血の復讐をする者は、自分でその故殺人を殺すことができる。すなわち彼に出会うとき、彼を殺すことができる。
Numb GerTextb 35:19  Und zwar soll der Bluträcher den Mörder töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten.
Numb Kapingam 35:19  Tuaahina dela koia e-hoohoo gi tangada ne-made dela e-hai gi-daaligi gii-made tangada dela ne-daaligi dana dangada gii-made. Mee ga-gidee a-mee, gei mee ga-daaligi a-mee gii-made.
Numb SpaPlate 35:19  El vengador de la sangre matará él mismo al homicida; dondequiera que le encuentre lo matará.
Numb WLC 35:19  גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם ה֥וּא יָמִ֖ית אֶת־הָרֹצֵ֑חַ בְּפִגְעוֹ־ב֖וֹ ה֥וּא יְמִיתֶֽנּוּ׃
Numb LtKBB 35:19  Kraujo keršytojas pats užmuš žudiką, kai tik jį sutiks.
Numb Bela 35:19  Помсьнік за кроў сам можа забіць забойцу; як толькі спаткае таго, сам можа ўсьмерціць яго.
Numb GerBoLut 35:19  Der Racher des Bluts soil den Totschlager zum Tode bringen; wie er geschlagen hat, soil man ihn wiedertoten.
Numb FinPR92 35:19  Verikostoon velvoitettu vainajan sukulainen saa surmata hänet heti, kun hänet kohtaa.
Numb SpaRV186 35:19  El redimidor de la sangre, él matará al homicida; cuando le encontrare, él le matará.
Numb NlCanisi 35:19  Dan mag de bloedwreker den moordenaar doden, waar hij hem aantreft.
Numb GerNeUe 35:19  Der Bluträcher soll den Mörder töten, sobald er ihn trifft.
Numb UrduGeo 35:19  مقتول کا سب سے قریبی رشتے دار اُسے تلاش کر کے مار دے۔
Numb AraNAV 35:19  وَمِنْ حَقِّ وَلِيِّ الدَّمِ أَنْ يَقْتُلَ الْقَاتِلَ إِذَا صَادَفَهُ.
Numb ChiNCVs 35:19  报血仇的,要亲自把那故意杀人的杀死;一遇见他,就可以杀死他。
Numb ItaRive 35:19  Sarà il vindice del sangue quegli che metterà a morte l’omicida; quando lo incontrerà, l’ucciderà.
Numb Afr1953 35:19  Die bloedwreker, hy moet die moordenaar doodmaak; as hy hom kry, moet hy hom doodmaak.
Numb RusSynod 35:19  Мститель за кровь сам может умертвить убийцу; лишь только встретит его, сам может умертвить его.
Numb UrduGeoD 35:19  मक़तूल का सबसे क़रीबी रिश्तेदार उसे तलाश करके मार दे।
Numb TurNTB 35:19  Ölenin öcünü alacak kişi, katili öldürecektir; onunla karşılaşınca onu öldürecektir.
Numb DutSVV 35:19  De wreker des bloeds, die zal den doodslager doden; als hij hem ontmoet, zal hij hem doden.
Numb HunKNB 35:19  a meggyilkoltnak a rokona ölje meg a gyilkost, mihelyt rátalál, ölje meg.
Numb Maori 35:19  Ma te kaitakitaki toto ake ano e whakamate te kaikohuhu; e whakamate ia i a ia ina tutaki ki a ia.
Numb HunKar 35:19  A vérbosszuló rokon ölje meg a gyilkost; mihelyt találkozik vele, ölje meg azt.
Numb Viet 35:19  Ấy là kẻ báo thù huyết sẽ làm cho kẻ sát nhơn phải chết; khi nào kẻ báo thù huyết gặp kẻ sát nhơn thì phải làm cho nó chết đi.
Numb Kekchi 35:19  Li rechˈalal li quicamsi̱c, aˈan li ta̱camsi̱nk re laj camsinel aˈ yal bar tixcˈul.
Numb Swe1917 35:19  Blodshämnaren må döda den dråparen; varhelst han träffar på honom må han döda honom.
Numb SP 35:19  גאל הדם הוא ימית את הרצח בפגעו בו הוא ימיתנו
Numb CroSaric 35:19  Krvni osvetnik mora sam ubojicu usmrtiti. Kad ga sretne, neka ga ubije.
Numb VieLCCMN 35:19  Chính người đòi nợ máu sẽ giết kẻ sát nhân ; khi gặp tên sát nhân, người đó sẽ giết nó.
Numb FreBDM17 35:19  Et celui qui a le droit de faire la vengeance du sang, fera mourir le meurtrier ; quand il le rencontrera, il le pourra faire mourir.
Numb FreLXX 35:19  Le vengeur du sang lui-même tuera le meurtrier ; partout où il le rencontrera, il le tuera.
Numb Aleppo 35:19  גאל הדם הוא ימית את הרצח  בפגעו בו הוא ימתנו
Numb MapM 35:19  גֹּאֵ֣ל הַדָּ֔ם ה֥וּא יָמִ֖ית אֶת־הָרֹצֵ֑חַ בְּפִגְעוֹ־ב֖וֹ ה֥וּא יְמִתֶֽנּוּ׃
Numb HebModer 35:19  גאל הדם הוא ימית את הרצח בפגעו בו הוא ימיתנו׃
Numb Kaz 35:19  Өлген кісінің жазалаушы туысқаны сондай адамға кездескен жерінде жазасын тартқызсын.
Numb FreJND 35:19  le vengeur du sang mettra à mort le meurtrier ; quand il le rencontrera, c’est lui qui le mettra à mort.
Numb GerGruen 35:19  Der Bluträcher soll selber den Mörder töten! Wo er auf ihn trifft, soll er ihn töten!
Numb SloKJV 35:19  Sam krvni maščevalec naj ubije morilca. Ko ga sreča, ga bo ubil.
Numb Haitian 35:19  Moun ki fanmi pi pre moun yo touye a va reskonsab pou li touye ansasen an, nenpòt kilè li bare avè l'.
Numb FinBibli 35:19  Verenkostajan pitää itse tappaman miehentappajan: kohdatessansa häntä, pitää hänen sen kuolettaman.
Numb Geez 35:19  ወለእመኒ ፡ በንዋየ ፡ ዕፅ ፡ ዘበጦ ፡ ወሞተ ፡ አው ፡ አውደቀ ፡ ላዕሌሁ ፡ እምውስተ ፡ እዴሁ ፡ ወሞተ ፡ ቀታሊ ፡ ውእቱ ፡ ሞተ ፡ ለይሙት ፡ ዘቀተለ ።
Numb SpaRV 35:19  El pariente del muerto, él matará al homicida: cuando lo encontrare, él le matará.
Numb WelBeibl 35:19  Mae gan berthynas agosaf y person gafodd ei lofruddio hawl i ladd y llofrudd yn y fan a'r lle.
Numb GerMenge 35:19  der Bluträcher soll den Mörder töten; sobald er ihn antrifft, soll er ihn töten.
Numb GreVamva 35:19  Ο εκδικητής του αίματος, αυτός θέλει θανατόνει τον φονέα· όταν απαντήση αυτόν, θέλει θανατόνει αυτόν·
Numb UkrOgien 35:19  Месник за кров — він заб'є убійника; як спіткає його, він заб'є його.
Numb FreCramp 35:19  Le vengeur du sang fera lui-même mourir le meurtrier ; quand il le rencontrera, il le tuera.
Numb SrKDEkav 35:19  Осветник нека погуби крвника; кад га удеси, нека га погуби.
Numb PolUGdan 35:19  Mściciel krwi sam zabije tego mordercę. Gdziekolwiek go spotka, sam go zabije.
Numb FreSegon 35:19  Le vengeur du sang fera mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera.
Numb SpaRV190 35:19  El pariente del muerto, él matará al homicida: cuando lo encontrare, él le matará.
Numb HunRUF 35:19  Maga a bosszúálló rokon ölje meg a gyilkost. Megölheti ott, ahol ráakad.
Numb DaOT1931 35:19  Blodhævneren skal dræbe Manddraberen; naar han træffer ham, skal han dræbe ham.
Numb TpiKJPB 35:19  Man bilong bekim pe nogut bilong blut em yet bai kilim i dai dispela man bilong kilim man i dai. Taim em i bungim em, em bai kilim em i dai.
Numb DaOT1871 35:19  Blodhævneren, han maa dræbe Manddraberen; naar han møder ham, maa han dræbe ham.
Numb FreVulgG 35:19  Le parent de celui qui aura été mis à mort tuera l’homicide ; il le tuera aussitôt qu’il l’aura saisi.
Numb PolGdans 35:19  Powinowaty zabitego zabije tego mężobójcę; gdziekolwiek się z nim spotka, on zabije go.
Numb JapBungo 35:19  仇を打つ者その故殺人を殺すことを得すなはち之に遭ふところにて之を殺すことを得るなり
Numb GerElb18 35:19  Der Bluträcher, der soll den Mörder töten; wenn er ihn antrifft, soll er ihn töten.