Numb
|
RWebster
|
35:3 |
And they shall have the cities to dwell in; and the common lands of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
|
Numb
|
NHEBJE
|
35:3 |
The cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their livestock, and for their substance, and for all their animals.
|
Numb
|
SPE
|
35:3 |
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
|
Numb
|
ABP
|
35:3 |
And [3shall be 1the 2cities] to dwell in. And their separation offerings of lands will be for their cattle and all their four-footed animals.
|
Numb
|
NHEBME
|
35:3 |
The cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their livestock, and for their substance, and for all their animals.
|
Numb
|
Rotherha
|
35:3 |
So shall the cities be theirs, to dwell in,—and their pasture lands, shall, be for their cattle and for their goods and for all their beasts.
|
Numb
|
LEB
|
35:3 |
The cities will be theirs to live in, and their pasturelands will be for their domestic animals, for their possessions, and their animals.
|
Numb
|
RNKJV
|
35:3 |
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
|
Numb
|
Jubilee2
|
35:3 |
And they shall have the cities to dwell in; and the suburbs of them shall be for their animals and for their substance and for all their beasts.
|
Numb
|
Webster
|
35:3 |
And they shall have the cities to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
|
Numb
|
Darby
|
35:3 |
And the cities shall they have to dwell in, and their suburbs shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
|
Numb
|
ASV
|
35:3 |
And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
|
Numb
|
LITV
|
35:3 |
And they shall have the cities to live in, and their open lands shall be for their livestock, and for their substance, and for all their animals.
|
Numb
|
Geneva15
|
35:3 |
So they shall haue the cities to dwell in, and their suburbes shall be for their cattell, and for their substance, and for all their beasts.
|
Numb
|
CPDV
|
35:3 |
cities as dwelling places, with their surrounding suburbs, so that they may lodge in the towns, and so that the suburbs may be for cattle and beasts of burden.
|
Numb
|
BBE
|
35:3 |
These towns are to be their living-places, with land round them for their cattle and their food and all their beasts,
|
Numb
|
DRC
|
35:3 |
Cities to dwell in, and their suburbs round about: that they may abide in the towns, and the suburbs may be for them cattle and beasts:
|
Numb
|
GodsWord
|
35:3 |
Then the Levites will have cities to live in and pastureland for their cattle, the flocks they own, and any other animals they have.
|
Numb
|
JPS
|
35:3 |
And the cities shall they have to dwell in; and their open land shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
|
Numb
|
KJVPCE
|
35:3 |
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
|
Numb
|
NETfree
|
35:3 |
Thus they will have towns in which to live, and their grazing lands will be for their cattle, for their possessions, and for all their animals.
|
Numb
|
AB
|
35:3 |
And the cities shall be for them to dwell in, and their enclosures shall be for their cattle and all their beasts.
|
Numb
|
AFV2020
|
35:3 |
And they shall have the cities to live in. And their open lands shall be for their livestock, and for their goods, and for all their animals.
|
Numb
|
NHEB
|
35:3 |
The cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their livestock, and for their substance, and for all their animals.
|
Numb
|
NETtext
|
35:3 |
Thus they will have towns in which to live, and their grazing lands will be for their cattle, for their possessions, and for all their animals.
|
Numb
|
UKJV
|
35:3 |
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
|
Numb
|
KJV
|
35:3 |
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
|
Numb
|
KJVA
|
35:3 |
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
|
Numb
|
AKJV
|
35:3 |
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
|
Numb
|
RLT
|
35:3 |
And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
|
Numb
|
MKJV
|
35:3 |
And they shall have the cities to live in. And their open lands shall be for their cattle, and for their goods, and for all their animals.
|
Numb
|
YLT
|
35:3 |
And the cities have been to them to inhabit, and their suburbs are for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
|
Numb
|
ACV
|
35:3 |
And they shall have the cities to dwell in, and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
|
Numb
|
PorBLivr
|
35:3 |
E terão eles as cidades para habitar, e os campos delas serão para seus animais, e para seus gados, e para todos seus animais.
|
Numb
|
Mg1865
|
35:3 |
Koa ny tanàna dia honenany; ary ny tany dia ho an’ ny biby fiompiny sy ny fananany mbamin’ ny bibiny rehetra.
|
Numb
|
FinPR
|
35:3 |
Nämä kaupungit olkoot heillä asuntoina, ja niiden laidunmaat olkoot heidän juhtiansa, karjaansa ja kaikkia muita elukoitansa varten.
|
Numb
|
FinRK
|
35:3 |
Näistä kaupungeista tulee heille asuinpaikkoja, ja niiden laidunmaat ovat heidän juhtiaan, karjaansa ja kaikkia muita eläimiään varten.
|
Numb
|
ChiSB
|
35:3 |
這些城歸他們居住,城郊的牧場為牧放他們所有的牛羊和一切牲畜。
|
Numb
|
CopSahBi
|
35:3 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲉⲧⲣⲉⲩⲟⲩⲱϩ ⲛϩⲏⲧⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛⲉⲩⲙⲁ ⲉⲧⲡⲟⲣϫ ⲉⲃⲟⲗ ϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉⲩⲧⲃⲛⲟⲟⲩⲉ ⲛϥⲧⲟ ⲛⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
35:3 |
这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
|
Numb
|
BulVeren
|
35:3 |
Градовете да им бъдат за живеене, а землищата да им бъдат за добитъка им, за имота им и за всичките им животни.
|
Numb
|
AraSVD
|
35:3 |
فَتَكُونُ ٱلْمُدُنُ لَهُمْ لِلسَّكَنِ وَمَسَارِحُهَا تَكُونُ لِبَهَائِمِهِمْ وَأَمْوَالِهِمْ وَلِسَائِرِ حَيَوَانَاتِهِمْ.
|
Numb
|
SPDSS
|
35:3 |
. . האלה להמה . . . . . ולכול .
|
Numb
|
Esperant
|
35:3 |
Kaj la urboj estos por ili por loĝi, kaj la kampoj estos por iliaj brutoj kaj por ilia havo kaj por ĉiuj iliaj bezonoj de la vivo.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
35:3 |
ให้เมืองนั้นเป็นของเขาเพื่อจะได้อาศัยอยู่ ให้ทุ่งหญ้าเพื่อฝูงสัตว์และทรัพย์สิ่งของและสัตว์ทั้งสิ้นของเขา
|
Numb
|
OSHB
|
35:3 |
וְהָי֧וּ הֶֽעָרִ֛ים לָהֶ֖ם לָשָׁ֑בֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶ֗ם יִהְי֤וּ לִבְהֶמְתָּם֙ וְלִרְכֻשָׁ֔ם וּלְכֹ֖ל חַיָּתָֽם׃
|
Numb
|
SPMT
|
35:3 |
והיו הערים . להם לשבת ומגרשיהם יהיו לבהמתם ולרכשם ולכל חיתם
|
Numb
|
BurJudso
|
35:3 |
ထိုမြို့တို့သည် လေဝိသားနေစရာဘို့ဖြစ်၍၊ မြို့ ပတ်လည်နယ်တို့၌ သိုးနွား အစရှိသော တိရစ္ဆာန်များနှင့် ဥစ္စာများကို ထားရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
35:3 |
در آن شهرها زندگی کنند و چراگاهها برای استفاده رمه و گلّه و سایر حیواناتشان باشند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
35:3 |
Phir Lāwiyoṅ ke pās rahne ke lie shahr aur apne jānwar charāne ke lie zamīn hogī.
|
Numb
|
SweFolk
|
35:3 |
Städerna ska de själva bo i, och betesmarkerna ska vara för deras dragdjur och boskap och alla andra djur.
|
Numb
|
GerSch
|
35:3 |
damit sie in den Städten wohnen und in den Weideplätzen ihr Vieh, ihre Fahrhabe und allerlei Tiere haben können.
|
Numb
|
TagAngBi
|
35:3 |
At mapapasa kanila ang mga bayan upang tahanan; at ang kanilang mga pastulan ay sa kanilang mga kawan, at sa kanilang mga pag-aari, at sa lahat nilang mga hayop.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
35:3 |
Nämä kaupungit olkoot heillä asuntoina, ja niiden laidunmaat olkoot heidän juhtiaan, karjaansa ja kaikkia muita eläimiään varten.
|
Numb
|
Dari
|
35:3 |
در آن شهرها خود شان زندگی کنند و چراگاهها برای استفادۀ رمه و گله و سایر حیوانات شان باشند.
|
Numb
|
SomKQA
|
35:3 |
Oo magaalooyinka iyagaa lahaanayaan inay degaan, agagaarkooduna waxay u ahaan doonaan lo'dooda, iyo alaabtooda, iyo xoolahooda oo dhan.
|
Numb
|
NorSMB
|
35:3 |
Byarne skal dei hava til å bu i, og utmarki som høyrer til, skal vera til beite for klyvdyri og feet og all buskapen deira.
|
Numb
|
Alb
|
35:3 |
Dhe ata do të kenë qytete për të banuar, ndërsa kullotat do t'u shërbejnë për bagëtinë e tyre dhe për të gjitha kafshët e tyre.
|
Numb
|
KorHKJV
|
35:3 |
그 도시들은 그들이 거하는 곳이 되게 하고 그것들의 주변 지역은 그들의 가축과 물건과 모든 짐승을 둘 곳이 되게 할지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
35:3 |
Да у градовима живе, а у подграђима њиховијем да им стоји стока и имање њихово и све животиње њихове.
|
Numb
|
Wycliffe
|
35:3 |
citees to dwelle , and the suburbabis of tho bi cumpas, that thei dwelle in `the citees, and the suburbabis be to beestis, and `werk beestis;
|
Numb
|
Mal1910
|
35:3 |
പട്ടണങ്ങൾ അവൎക്കു പാൎപ്പിടമായിരിക്കേണം; അവയുടെ പുല്പുറം ആടുമാടുകൾ മുതലായ സകലമൃഗസമ്പത്തിന്നുംവേണ്ടി ആയിരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
35:3 |
성읍으로는 그들의 거처가 되게 하고 들로는 그들의 가축과 물산과 짐승들을 둘 곳이 되게 할 것이라
|
Numb
|
Azeri
|
35:3 |
بلجه، لاوئلیلرئن ياشاماق اوچون شهرلري اولاجاق، مال-حيوانلاري، سورولري و بوتون باشقا حيوانلاري اوچون ده اوتلاقلاري اولاجاق.
|
Numb
|
SweKarlX
|
35:3 |
Att de skola bo i städerna, och hafva sin boskap, gods och allahanda djur i förstäderna.
|
Numb
|
KLV
|
35:3 |
The vengmey DIchDaq chaH ghaj Daq yIn Daq; je chaj suburbs DIchDaq taH vaD chaj livestock, je vaD chaj substance, je vaD Hoch chaj Ha'DIbaH.
|
Numb
|
ItaDio
|
35:3 |
Abbiano adunque le città per abitarvi; e sieno i contorni di esse per li lor bestiami, per le lor facoltà, e per tutte le lor bestie.
|
Numb
|
RusSynod
|
35:3 |
города будут им для жительства, а поля будут для скота их и для имения их и для всех житейских потребностей их;
|
Numb
|
CSlEliza
|
35:3 |
и будут им грады вселятися, и участия их да будут скотом их и всем четвероножным их:
|
Numb
|
ABPGRK
|
35:3 |
και έσονται αι πόλεις κατοικείν και τα αφορίσματα αυτών έσται τοις κτήνεσιν αυτών και πάσι τοις τετράποσιν αυτών
|
Numb
|
FreBBB
|
35:3 |
Et les villes leur serviront pour y habiter ; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux.
|
Numb
|
LinVB
|
35:3 |
Bafanda bongo o mboka ya bango mpe bazala na mabelé zongazonga na mboka mpo ya biloko bya bango mpe mpo ya koleisa bibwele bya bango.
|
Numb
|
HunIMIT
|
35:3 |
És legyenek a városok nekik lakásul, legelőik pedig legyenek barmuk, szerzeményük és minden állatuk számára.
|
Numb
|
ChiUnL
|
35:3 |
其邑爲民居處、其郊爲置牛羊牲畜物產之所、
|
Numb
|
VietNVB
|
35:3 |
Như thế họ sẽ có các thành để cư trú và các đồng cỏ để chăn nuôi bầy bò bầy cừu và tất cả các gia súc khác.
|
Numb
|
LXX
|
35:3 |
καὶ ἔσονται αὐτοῖς αἱ πόλεις κατοικεῖν καὶ τὰ ἀφορίσματα αὐτῶν ἔσται τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν καὶ πᾶσι τοῖς τετράποσιν αὐτῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
35:3 |
Ug niining mga kalungsoran magapuyo sila; ug ang ilang mga kaumahan mahimong alang sa ilang kahayupan, ug alang sa ilang katigayonan, ug alang sa tanan nila nga mga mananap.
|
Numb
|
RomCor
|
35:3 |
Cetăţile să fie ale lor, ca să locuiască în ele, iar locurile goale să fie pentru vitele lor, pentru averile lor şi pentru toate dobitoacele lor.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
35:3 |
Mehn Lipai kan pahn ahnekihla kahnimw pwukat oh re pahn kin kousoan wasao. Neirail mahn akan me pahn kin mihmi nan sahpw akan likin kahnimw ko.
|
Numb
|
HunUj
|
35:3 |
Lakjanak ezekben a városokban, a legelőket pedig használják marhájuknak, jószáguknak és mindenféle állatuknak.
|
Numb
|
GerZurch
|
35:3 |
Die Städte sollen ihnen als Wohnsitz dienen, und die Weideplätze sind für ihr Vieh und ihre Habe und für alle ihre (übrigen) Tiere bestimmt.
|
Numb
|
GerTafel
|
35:3 |
Und die Städte sollen sie haben zum Wohnen, und ihre Weichbilder sollen sie haben für ihr Vieh und ihre Habe und für all ihre anderen Tiere.
|
Numb
|
RusMakar
|
35:3 |
Южная страна ограничится у васъ пустынею Цинъ, что подлј Едома, и пойдеть у васъ южный предјлъ отъ конца Соленаго моря съ востока,
|
Numb
|
PorAR
|
35:3 |
Terão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
|
Numb
|
DutSVVA
|
35:3 |
En die steden zullen zij hebben om te bewonen; maar hun voorsteden zullen zijn voor hun beesten, en voor hun have, en voor al hun gedierte,
|
Numb
|
FarOPV
|
35:3 |
و شهرها بجهت سکونت ایشان باشد، و نواحی آنها برای بهایم و اموال و سایر حیوانات ایشان باشد.
|
Numb
|
Ndebele
|
35:3 |
Njalo azakuba lemizi yokuhlala, lamadlelo awo abe ngawenkomo zawo lawempahla zawo lawezifuyo zawo zonke.
|
Numb
|
PorBLivr
|
35:3 |
E terão eles as cidades para habitar, e os campos delas serão para seus animais, e para seus gados, e para todos seus animais.
|
Numb
|
Norsk
|
35:3 |
De skal ha byene til å bo i, og jordene som hører til, skal være til beite for deres kløvdyr og for deres fe og for alle deres andre dyr.
|
Numb
|
SloChras
|
35:3 |
In mesta naj imajo za prebivanje, njih pašnike pa za svojo živino in za imetje in za vse živali svoje.
|
Numb
|
Northern
|
35:3 |
Beləliklə, Levililərin yaşamaq üçün şəhərləri və onların mal-qaraları, sürüləri və digər heyvanları üçün otlaqları olsun.
|
Numb
|
GerElb19
|
35:3 |
Und die Städte seien ihnen zum Wohnen, und deren Bezirke seien für ihr Vieh und für ihre Habe und für alle ihre Tiere.
|
Numb
|
LvGluck8
|
35:3 |
Un tās pilsētas tiem būs, lai tie tur dzīvo, bet tie apgabali lai ir priekš viņu lieliem un sīkiem lopiem un priekš visiem viņu ganāmiem pulkiem.
|
Numb
|
PorAlmei
|
35:3 |
E terão estas cidades para habital-*as: porém os seus arrabaldes serão para as suas bestas, e para a sua fazenda, e para todos os seus animaes.
|
Numb
|
ChiUn
|
35:3 |
這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。
|
Numb
|
SweKarlX
|
35:3 |
Att de skola bo i städerna, och hafva sin boskap, gods och allahanda djur i förstäderna.
|
Numb
|
SPVar
|
35:3 |
והיו הערים להם לשבת ומגרשיהן יהיו לבהמתם ולרכושם ולכל חיתם
|
Numb
|
FreKhan
|
35:3 |
Les villes leur serviront pour l’habitation; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens, pour tous les besoins de leur vie.
|
Numb
|
FrePGR
|
35:3 |
Et les villes leur serviront pour s'y loger, et les banlieues, pour recevoir leur bétail, leurs biens et tous leurs animaux.
|
Numb
|
PorCap
|
35:3 |
As cidades servir-lhes-ão para habitação e os arrabaldes serão para o seu gado, para os seus bois e para todas as necessidades da sua vida.
|
Numb
|
JapKougo
|
35:3 |
その町々は彼らの住む所、その放牧地は彼らの家畜と群れ、およびすべての獣のためである。
|
Numb
|
GerTextb
|
35:3 |
und zwar sollen ihnen die Städte als Wohnsitz dienen, die dazu gehörenden Weidetriften aber sollen sie für ihre Lasttiere, ihren Viehstand und für alle ihre anderen Tiere haben.
|
Numb
|
Kapingam
|
35:3 |
Nia waahale aanei e-hai nia mee ni digau Levi, gei digaula gaa-noho i-golo. Nia gowaa ala e-haganiga nadau waahale, le e-hai nia gowaa e-dugu-ai nia manu huogodoo digaula.
|
Numb
|
SpaPlate
|
35:3 |
Las ciudades servirán para que habiten en ellas, y sus dehesas serán para sus ganados, para sus rebaños y para todos sus animales.
|
Numb
|
WLC
|
35:3 |
וְהָי֧וּ הֽ͏ֶעָרִ֛ים לָהֶ֖ם לָשָׁ֑בֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶ֗ם יִהְי֤וּ לִבְהֶמְתָּם֙ וְלִרְכֻשָׁ֔ם וּלְכֹ֖ל חַיָּתָֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
35:3 |
jie gyvens miestuose, jų bandos ganysis miestų apylinkėse,
|
Numb
|
Bela
|
35:3 |
Гарады будуць ім для жыхарства, а палі будуць для быдла іхняга і для маёмасьці іхняй і для ўсіх жыцьцёвых патрэбаў іхніх.
|
Numb
|
GerBoLut
|
35:3 |
dazu die Vorstadte urn die Stadte her sollt ihr den Leviten auch geben, daß sie in den Stadten wohnen und in den Vorstadten ihr Vieh und Gut und allerlei Tiere haben.
|
Numb
|
FinPR92
|
35:3 |
Nämä kaupungit ovat heidän asuinpaikkoinaan, ja laidunmaat ovat heidän juhtiaan, karjaansa ja kaikkia muita eläimiään varten.
|
Numb
|
SpaRV186
|
35:3 |
Y las ciudades tendrán para habitar ellos; y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para sus ganados, y para todas sus bestias.
|
Numb
|
NlCanisi
|
35:3 |
Die steden zullen hun tot woonplaats dienen en de weidegronden zullen voor hun kudde, hun lastdieren en al hun vee zijn bestemd.
|
Numb
|
GerNeUe
|
35:3 |
Die Städte sollen ihnen als Wohnsitz gehören und die dazugehörenden Weideflächen sollen für ihr Vieh, ihre Herden und für alle ihre Tiere bestimmt sein.
|
Numb
|
UrduGeo
|
35:3 |
پھر لاویوں کے پاس رہنے کے لئے شہر اور اپنے جانور چَرانے کے لئے زمین ہو گی۔
|
Numb
|
AraNAV
|
35:3 |
فَتَكُونُ الْمُدُنُ لإِقَامَتِهِمْ فِيهَا، وَأَرَاضِيهَا الْمُحِيطَةُ مَرَاعِيَ لِبَهَائِمِهِمْ وَمَوَاشِيهِمْ وَسَائِرِ حَيَوَانَاتِهِمْ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
35:3 |
这些城要归他们居住,城的郊区可以牧放他们的牛羊和一切牲畜,也可以存放他们的财物。
|
Numb
|
ItaRive
|
35:3 |
Ed essi avranno le città pel abitarvi; e il contado servirà per i loro bestiami, per i loro beni e per tutti i loro animali.
|
Numb
|
Afr1953
|
35:3 |
En die stede moet vir hulle dien om te bewoon; maar die weiveld wat daarby behoort, moet vir hulle diere en hulle besitting en al hulle lewende hawe wees.
|
Numb
|
RusSynod
|
35:3 |
Города будут им для жительства, а поля будут для скота их, и для имения их, и для всех житейских потребностей их.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
35:3 |
फिर लावियों के पास रहने के लिए शहर और अपने जानवर चराने के लिए ज़मीन होगी।
|
Numb
|
TurNTB
|
35:3 |
Böylece yaşamak için Levililer'in kentleri olacak; sığırları, sürüleri, öbür hayvanları için otlakları da olacak.
|
Numb
|
DutSVV
|
35:3 |
En die steden zullen zij hebben om te bewonen; maar hun voorsteden zullen zijn voor hun beesten, en voor hun have, en voor al hun gedierte,
|
Numb
|
HunKNB
|
35:3 |
városokat lakóhelyül s legelőket a városok körül, hogy a városokban lakjanak, a legelők pedig juhaik és állataik eltartására szolgáljanak.
|
Numb
|
Maori
|
35:3 |
A ko nga pa hei nohoanga mo ratou; ko nga wahi hoki o waho ake mo a ratou kararehe, mo o ratou taonga, mo a ratou kirehe katoa.
|
Numb
|
HunKar
|
35:3 |
Hogy legyenek nékik a városok lakóhelyekül, a legelők pedig legyenek az ő barmaiknak, jószágaiknak és mindenféle állatjoknak.
|
Numb
|
Viet
|
35:3 |
Người Lê-vi sẽ có những thành đặng ở; còn đất chung quanh các thành nầy sẽ dùng cho súc vật, cho sản vật, và cho hết thảy thú vật của họ.
|
Numb
|
Kekchi
|
35:3 |
Tento nak ta̱cua̱nk lix tenamiteb li teˈcua̱nk cuiˈ ut ta̱cua̱nk ajcuiˈ lix naˈajeb lix cuacax, lix carner ut chixjunil lix queto̱mkeb.
|
Numb
|
Swe1917
|
35:3 |
Städerna skola de själva hava att bo i, men de tillhörande utmarkerna skola vara för deras dragare och deras boskap och alla deras övriga djur.
|
Numb
|
SP
|
35:3 |
והיו הערים . להם לשבת ומגרשיהן יהיו לבהמתם ולרכושם ולכל חיתם
|
Numb
|
CroSaric
|
35:3 |
Neka gradovi budu njima za stanovanje, a okolni pašnjaci neka budu za njihova goveda, njihovo blago i sve njihove životinje.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
35:3 |
Các thành ấy sẽ là nơi chúng ở ; còn các đồng cỏ thì dành cho mọi thú vật, súc vật và các vật dụng của chúng.
|
Numb
|
FreBDM17
|
35:3 |
Ils auront donc les villes pour y habiter ; et les faubourgs de ces villes seront pour leurs bêtes, pour leurs biens, et pour tous leurs animaux.
|
Numb
|
FreLXX
|
35:3 |
Les villes seront leur demeure ; les banlieues celle de leur bétail et de leurs bêtes de somme.
|
Numb
|
Aleppo
|
35:3 |
והיו הערים להם לשבת ומגרשיהם יהיו לבהמתם ולרכשם ולכל חיתם
|
Numb
|
MapM
|
35:3 |
וְהָי֧וּ הֶֽעָרִ֛ים לָהֶ֖ם לָשָׁ֑בֶת וּמִגְרְשֵׁיהֶ֗ם יִהְי֤וּ לִבְהֶמְתָּם֙ וְלִרְכֻשָׁ֔ם וּלְכֹ֖ל חַיָּתָֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
35:3 |
והיו הערים להם לשבת ומגרשיהם יהיו לבהמתם ולרכשם ולכל חיתם׃
|
Numb
|
Kaz
|
35:3 |
Сол қалалар леуіліктерге қоныс, ал айналаларындағы жерлер олардың отар-табындары мен басқа да малдарына жайылым болады.
|
Numb
|
FreJND
|
35:3 |
Et ils auront les villes pour y habiter, et leurs banlieues seront pour leur bétail et pour leurs biens et pour tous leurs animaux.
|
Numb
|
GerGruen
|
35:3 |
Die Städte seien ihnen zum Besiedeln, die Weidetriften aber seien für ihr Vieh, ihre Habe und all ihren Lebensbedarf!
|
Numb
|
SloKJV
|
35:3 |
Mesta bodo imeli, da prebivajo v njih, njihova predmestja pa bodo za njihovo živino, za njihove dobrine in za vse njihove živali.
|
Numb
|
Haitian
|
35:3 |
Se nan lavil sa yo moun Levi yo va rete. Savann sa yo va rete pou yo, y'a sèvi pou zannimo yo ak pou tout lòt bèt y'a genyen.
|
Numb
|
FinBibli
|
35:3 |
Että he asuisivat kaupungeissa, ja pitäisivät karjansa, tavaransa ja kaikkinaiset eläimensä esikaupungeissa.
|
Numb
|
Geez
|
35:3 |
ወይኩኖሙ ፡ አህጉረ ፡ እለ ፡ ውስቴቶን ፡ ይነብሩ ፡ ወአዕጻዳቲሆን ፡ ይኩኖሙ ፡ ለላህሞሙ ፡ ወለእንስሳሆሙ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
35:3 |
Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para sus ganados, y para todas sus bestias.
|
Numb
|
WelBeibl
|
35:3 |
Wedyn bydd ganddyn nhw le i fyw, a thir pori i'w gwartheg a'u defaid a'u hanifeiliaid eraill.
|
Numb
|
GerMenge
|
35:3 |
Die Städte sollen ihnen dann als Wohnsitze dienen, während die zugehörigen Weidetriften für ihr Lastvieh und ihre Herden und für alle ihre übrigen Tiere bestimmt sind.
|
Numb
|
GreVamva
|
35:3 |
Και αι μεν πόλεις θέλουσιν είσθαι εις αυτούς διά να κατοικώσιν εις αυτάς· τα δε περίχωρα αυτών θέλουσιν είσθαι διά τα κτήνη αυτών και διά τα υπάρχοντα αυτών και διά πάντα τα ζώα αυτών.
|
Numb
|
UkrOgien
|
35:3 |
І будуть ті міста їм на сидіння, а їхні пасови́ська будуть для їхньої скотини, і для їхньої худоби та для всієї їхньої звірини.
|
Numb
|
FreCramp
|
35:3 |
Ils auront les villes pour y habiter, et leurs lieux de pâture seront pour leur gros bétail, pour leurs autres biens et pour tous leurs animaux.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
35:3 |
Да у градовима живе, а у подграђима њиховим да им стоји стока и имање њихово и све животиње њихове.
|
Numb
|
PolUGdan
|
35:3 |
Będą mieli miasta na mieszkanie, a ich pastwiska będą dla ich bydła, dla ich dobytku i dla wszystkich ich zwierząt.
|
Numb
|
FreSegon
|
35:3 |
Ils auront les villes pour y habiter; et les banlieues seront pour leur bétail, pour leurs biens et pour tous leurs animaux.
|
Numb
|
SpaRV190
|
35:3 |
Y tendrán ellos las ciudades para habitar, y los ejidos de ellas serán para sus animales, y para sus ganados, y para todas sus bestias.
|
Numb
|
HunRUF
|
35:3 |
Lakjanak ezekben a városokban, a hozzájuk tartozó legelőket pedig használják nyájaiknak, jószáguknak és mindenféle állatuknak.
|
Numb
|
DaOT1931
|
35:3 |
Disse Byer skal de have at bo i, og deres Græsmarker skal de have til deres Kvæg, deres Hjorde og andre Dyr.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
35:3 |
Na ol biktaun bai ol i gat long stap long ol. Na ol ples arere bilong biktaun bilong ol bai stap bilong ol bulmakau samting bilong ol, na bilong ol kago bilong ol, na bilong olgeta animal bilong ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
35:3 |
Og de skulle have Stæderne til at bo udi, og deres Marker skulle være for deres Kvæg og for deres Gods og for alle deres Dyr.
|
Numb
|
FreVulgG
|
35:3 |
des villes pour y habiter, et les faubourgs qui les environnent ; afin qu’ils demeurent dans les villes, et que les faubourgs soient pour leurs troupeaux et pour leurs bêtes.
|
Numb
|
PolGdans
|
35:3 |
I będą mieli miasta sobie do mieszkania, a przedmieścia ich będą im dla bydła ich, i dla majętności ich, i dla wszystkiego dobytku ich.
|
Numb
|
JapBungo
|
35:3 |
その邑々は彼らの住べき所その郊地は彼らの家畜貨財および諸の獣をおくところたるべし
|
Numb
|
GerElb18
|
35:3 |
Und die Städte seien ihnen zum Wohnen, und deren Bezirke seien für ihr Vieh und für ihre Habe und für alle ihre Tiere.
|