Numb
|
RWebster
|
35:30 |
Whoever killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
|
Numb
|
NHEBJE
|
35:30 |
"'Whoever kills any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.
|
Numb
|
SPE
|
35:30 |
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
|
Numb
|
ABP
|
35:30 |
Every one striking a soul, with witnesses, you shall slaughter the one man-slaying; and [2witness 1one] shall not witness for a soul to die.
|
Numb
|
NHEBME
|
35:30 |
"'Whoever kills any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.
|
Numb
|
Rotherha
|
35:30 |
Whosoever taketh away life, at the mouth of witnesses, shall, the slayer be slain,—but, one witness, shall not testify against a person, to put him to death.
|
Numb
|
LEB
|
35:30 |
“ ‘If anyone kills a person, the killer will be put to death ⌞according to the testimony⌟ of witnesses, but someone cannot die on testimony of one person.
|
Numb
|
RNKJV
|
35:30 |
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
|
Numb
|
Jubilee2
|
35:30 |
Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses, but one witness shall not testify against any person [to cause him] to die.
|
Numb
|
Webster
|
35:30 |
Whoever killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person [to cause him] to die.
|
Numb
|
Darby
|
35:30 |
Whoever shall smite a person mortally, at the mouth of witnesses shall the murderer be put to death; but one witness shall not testify against a person to cause him to die.
|
Numb
|
ASV
|
35:30 |
Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.
|
Numb
|
LITV
|
35:30 |
Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses. And one witness shall not testify against a person, to die.
|
Numb
|
Geneva15
|
35:30 |
Whosoeuer killeth any person, the Iudge shall slay the murtherer, through witnesses: but one witnesse shall not testifie against a person to cause him to die.
|
Numb
|
CPDV
|
35:30 |
The punishment of a murderer shall be based upon testimony; but no one shall be condemned upon the testimony of only one person.
|
Numb
|
BBE
|
35:30 |
Anyone causing the death of another is himself to be put to death on the word of witnesses: but the word of one witness is not enough.
|
Numb
|
DRC
|
35:30 |
The murderer shall be punished by witnesses: none shall be condemned upon the evidence of one man.
|
Numb
|
GodsWord
|
35:30 |
"Whoever kills another person will be put to death as a murderer only on the testimony of more than one witness. No one can be put to death on the testimony of only one witness.
|
Numb
|
JPS
|
35:30 |
Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses; but one witness shall not testify against any person that he die.
|
Numb
|
KJVPCE
|
35:30 |
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
|
Numb
|
NETfree
|
35:30 |
"Whoever kills any person, the murderer must be put to death by the testimony of witnesses; but one witness cannot testify against any person to cause him to be put to death.
|
Numb
|
AB
|
35:30 |
Whoever kills a man, you shall slay the murderer on the testimony of witnesses; and one witness shall not testify against a soul that he should die.
|
Numb
|
AFV2020
|
35:30 |
Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses. But one witness shall not testify against any person to cause him to die.
|
Numb
|
NHEB
|
35:30 |
"'Whoever kills any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.
|
Numb
|
NETtext
|
35:30 |
"Whoever kills any person, the murderer must be put to death by the testimony of witnesses; but one witness cannot testify against any person to cause him to be put to death.
|
Numb
|
UKJV
|
35:30 |
Whoso kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
|
Numb
|
KJV
|
35:30 |
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
|
Numb
|
KJVA
|
35:30 |
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
|
Numb
|
AKJV
|
35:30 |
Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
|
Numb
|
RLT
|
35:30 |
Whoso killeth any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person to cause him to die.
|
Numb
|
MKJV
|
35:30 |
Whoever kills any person, the murderer shall be put to death by the mouth of witnesses. But one witness shall not testify against any person to cause him to die.
|
Numb
|
YLT
|
35:30 |
whoso smiteth a person, by the mouth of witnesses doth one slay the murderer; and one witness doth not testify against a person--to die.
|
Numb
|
ACV
|
35:30 |
Whoever kills any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses, but one witness shall not testify against any person so that he dies.
|
Numb
|
PorBLivr
|
35:30 |
Qualquer um que ferir a alguém, por dito de testemunhas, morrerá o homicida: mas uma só testemunha não fará fé contra alguma pessoa para que morra.
|
Numb
|
Mg1865
|
35:30 |
Ny amin’ izay rehetra mahafaty olona, dia hatao maty izay mahafaty, araka ny tenin’ ny vavolombelona; nefa raha vavolombelona iray monja, dia tsy ampy hanameloka hahafaty olona izany.
|
Numb
|
FinPR
|
35:30 |
Jos joku lyö toisen kuoliaaksi, surmattakoon tappaja todistajien antaman todistuksen nojalla; mutta yhden todistajan todistuksen nojalla älköön ketään kuolemalla rangaistako.
|
Numb
|
FinRK
|
35:30 |
”Jokainen murhaaja, jokainen, joka lyö toisen kuoliaaksi, on surmattava todistajien antaman todistuksen perusteella. Yhden todistajan todistuksen perusteella ei kuitenkaan saa surmata ketään.
|
Numb
|
ChiSB
|
35:30 |
凡殺人的案件,應依據幾個證人的口供,才可以處決殺人犯;惟獨一人作證,不足以以人宣判死刑。
|
Numb
|
CopSahBi
|
35:30 |
ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲛⲁⲣⲱϩⲧ ⲉⲛⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ϩⲓⲧⲛ ϩⲉⲛⲙⲛⲧⲣⲉⲉⲩⲉ ⲉⲕⲉϩⲱⲧⲃ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲧⲃ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ⲛⲛⲉϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲉϫⲛ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲉⲧⲣⲉⲥⲙⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
35:30 |
「无论谁故杀人,要凭几个见证人的口把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
|
Numb
|
BulVeren
|
35:30 |
Всеки, който убие човек, убиецът да се умъртви по думите на свидетели. Но не може само един свидетел да свидетелства против някого, за да се умъртви.
|
Numb
|
AraSVD
|
35:30 |
كُلُّ مَنْ قَتَلَ نَفْسًا فَعَلَى فَمِ شُهُودٍ يُقْتَلُ ٱلْقَاتِلُ. وَشَاهِدٌ وَاحِدٌ لَا يَشْهَدْ عَلَى نَفْسٍ لِلْمَوْتِ.
|
Numb
|
SPDSS
|
35:30 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
35:30 |
Ĉiun, kiu mortigis homon, tiun mortiginton oni devas mortigi, se raportis pri li atestantoj; sed unu atestanto ne sufiĉas, por kondamni homon al morto.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
35:30 |
ผู้ใดฆ่าเขาตาย ให้ประหารชีวิตฆาตกรนั้นเสียตามปากของพยาน แต่อย่าประหารชีวิตผู้ใดด้วยมีพยานปากเดียว
|
Numb
|
OSHB
|
35:30 |
כָּל־מַ֨כֵּה־נֶ֔פֶשׁ לְפִ֣י עֵדִ֔ים יִרְצַ֖ח אֶת־הָרֹצֵ֑חַ וְעֵ֣ד אֶחָ֔ד לֹא־יַעֲנֶ֥ה בְנֶ֖פֶשׁ לָמֽוּת׃
|
Numb
|
SPMT
|
35:30 |
כל מכה נפש לפי עדים ירצח את הרצח ועד אחד לא יענה בנפש למות
|
Numb
|
BurJudso
|
35:30 |
လူအသက်ကို သတ်၍ လူသတ်ဖြစ်သောသူ မည်သည်ကား၊ သက်သေခံချက် ရှိသည်အတိုင်း အသေ သတ်ခြင်းကို အမှန်ခံရမည်။ သို့ရာတွင် သက်သေ တယောက်တည်းသာရှိလျှင် မသတ်ရ။
|
Numb
|
FarTPV
|
35:30 |
«هرکس مرتکب قتل شود به موجب شهادت چند شاهد باید کشته شود. امّا هیچکس نباید، بهخاطر شهادت یک نفر کشته شود.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
35:30 |
Jis par qatl kā ilzām lagāyā gayā ho use sirf is sūrat meṅ sazā-e-maut dī jā saktī hai ki kam az kam do gawāh hoṅ. Ek gawāh kāfī nahīṅ hai.
|
Numb
|
SweFolk
|
35:30 |
Om någon dödar en annan, ska mördaren dödas efter vittnens utsago. Men en enda persons vittnesmål är inte nog för att döma någon till döden.
|
Numb
|
GerSch
|
35:30 |
Wer eine Seele erschlägt, den soll man töten, nach Aussage der Zeugen; ein einziger Zeuge aber genügt nicht zur Hinrichtung eines Menschen.
|
Numb
|
TagAngBi
|
35:30 |
Sinomang pumatay sa kaninoman, ay papatayin ang pumatay sa patotoo ng mga saksi: nguni't ang isang saksi ay hindi makapagpapatotoo laban sa kaninomang tao upang patayin.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
35:30 |
Jos joku lyö toisen kuoliaaksi, surmattakoon tappaja todistajien antaman todistuksen nojalla, mutta yhden todistajan todistuksen nojalla älköön ketään kuolemalla rangaistako.
|
Numb
|
Dari
|
35:30 |
هر کسیکه مرتکب قتل شود به موجب شهادت چند نفر شاهد، قاتل شناخته می شود و باید اعدام گردد. شهادت یکنفر قابل قبول نیست.
|
Numb
|
SomKQA
|
35:30 |
Ku alla kii qof dila, gacankudhiiglaha waa in la dilaa markii lagu marag furo, laakiinse qofnaba yaan lagu dilin markhaati keliya maragfurkiis.
|
Numb
|
NorSMB
|
35:30 |
Hev nokon gjort manndråp, so skal han lata livet, so framt det er meir enn eitt vitne mot honom; etter ein manns vitnemål må ingen dømast frå livet.
|
Numb
|
Alb
|
35:30 |
Në qoftë se dikush vret një person, vrasësi do të vritet në bazë të deponimit të dëshmitarëve; por nuk do të dënohet askush në bazë të deponimit të një dëshmitari të vetëm.
|
Numb
|
KorHKJV
|
35:30 |
사람을 죽이는 자가 누구든지 증인들의 입에 의거하여 그 살인자를 죽일 것이나 한 증인이 어떤 사람을 대적하며 증언하여 그가 죽게 하지 말지니라.
|
Numb
|
SrKDIjek
|
35:30 |
Ко би хтио погубити човјека, по свједоцима нека погуби крвника; али један свједок не може свједочити да се ко погуби.
|
Numb
|
Wycliffe
|
35:30 |
A mansleere schal be punyschid vndur witnessis; no man schal `be dampned at the witnessyng of o man.
|
Numb
|
Mal1910
|
35:30 |
ആരെങ്കിലും ഒരുത്തനെ കൊന്നാൽ കുലപാതകൻ സാക്ഷികളുടെ വാമൊഴിപ്രകാരം മരണശിക്ഷ അനുഭവിക്കേണം; എന്നാൽ ഒരു മനുഷ്യന്റെ നേരെ മരണശിക്ഷെക്കു ഏകസാക്ഷിയുടെ മൊഴി മതിയാകുന്നതല്ല.
|
Numb
|
KorRV
|
35:30 |
무릇 사람을 죽인 자 곧 고살자를 증인들의 말을 따라서 죽일 것이나 한 증인의 증거만 따라서 죽이지 말 것이요
|
Numb
|
Azeri
|
35:30 |
آدام اؤلدورَن، شاهئدلرئن شهادتي ائله اؤلدورولسون. لاکئن هچ بئر قاتئل تک شاهئدئن شهادتي ائله اؤلدورولمهسئن.
|
Numb
|
SweKarlX
|
35:30 |
Mandråparen skall man dräpa efter tvegga vittnes mun; ett vittne skall icke svara öfver en själ till döds.
|
Numb
|
KLV
|
35:30 |
“‘ 'Iv kills vay' person, the chotwI' DIchDaq taH Heghta' Daq the nujDu' vo' witnesses: 'ach wa' witness DIchDaq ghobe' testify Daq vay' person vetlh ghaH Hegh.
|
Numb
|
ItaDio
|
35:30 |
Quando alcuno avrà percossa a morte una persona, sia quel micidiale ucciso, in sul dire di più testimoni; ma non possa un solo testimonio render testimonianza contro a una persona a morte.
|
Numb
|
RusSynod
|
35:30 |
Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, чтобы осудить на смерть.
|
Numb
|
CSlEliza
|
35:30 |
Всякаго убившаго душу, пред свидетелми да убиеши убившаго: и свидетель един да не свидетелствует на смерть души.
|
Numb
|
ABPGRK
|
35:30 |
πας πατάξας ψυχήν διά μαρτύρων φονεύσει τον φονεύσαντα και μάρτυς εις ου μαρτυρήσει επί ψυχήν αποθανείν
|
Numb
|
FreBBB
|
35:30 |
Toutes les fois qu'un meurtre a été commis, c'est sur la déposition de témoins qu'on fera mourir le meurtrier. Et un seul témoin ne peut déposer pour faire condamner une personne à mort.
|
Numb
|
LinVB
|
35:30 |
O likambo lya koboma moto, bakoki koboma mobomi bobele soko banzeneneke bazalaki ; kasi soko se moto moko afundi, bakoki koboma ye te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
35:30 |
Bárki, aki agyonüt valakit, tanuk vallomására öljék meg a gyilkost, de egy tanú ne valljon senki ellen, hogy az meghaljon.
|
Numb
|
ChiUnL
|
35:30 |
故殺人者、有人爲證、必殺毋赦、但證人惟一則不可、
|
Numb
|
VietNVB
|
35:30 |
Nếu ai giết người, phải cứ theo lời khai của các nhân chứng mà xử tử kẻ sát nhân, nhưng một nhân chứng không đủ để kết án xử tử.
|
Numb
|
LXX
|
35:30 |
πᾶς πατάξας ψυχήν διὰ μαρτύρων φονεύσεις τὸν φονεύσαντα καὶ μάρτυς εἷς οὐ μαρτυρήσει ἐπὶ ψυχὴν ἀποθανεῖν
|
Numb
|
CebPinad
|
35:30 |
Bisan kinsa nga magapatay sa bisan kinsa nga tawo, ang mamumuno pagapatyon tungod sa pulong nga nagagikan sa baba sa mga saksi: apan ang usa lamang ka saksi dili magasaksi batok sa bisan kinsang tawo aron siya mamatay.
|
Numb
|
RomCor
|
35:30 |
Dacă un om omoară pe cineva, ucigaşul să fie omorât pe mărturia martorilor. Un singur martor nu va fi de ajuns ca să fie osândit cineva la moarte.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
35:30 |
“Aramas emen me kadip uhwong me e kamaramas pahn kak kamakamala ma sounkadehde pahn me riemen de tohtohsang; kadehdepen aramastehmen sohte itar en utungada kadip en kamaramas.
|
Numb
|
HunUj
|
35:30 |
Ha egy ember agyonüt valakit, csak tanúk szavára szabad a gyilkost kivégezni. Egy tanú vallomása azonban nem elég a halálos ítélethez.
|
Numb
|
GerZurch
|
35:30 |
Wenn jemand einen Menschen erschlagen hat, so soll man den Mörder auf Grund von Zeugenaussagen töten; aber die Aussage eines einzelnen Zeugen soll nicht hinreichen, um einen Menschen zum Tode zu verurteilen. (a) 5Mo 19:15
|
Numb
|
GerTafel
|
35:30 |
Wenn irgendeiner jemand erschlägt, soll man den Totschläger totschlagen nach dem Munde von Zeugen. Ein Zeuge aber kann nicht aussagen wider eine Seele, so daß sie sterbe.
|
Numb
|
PorAR
|
35:30 |
Todo aquele que matar alguém, será morto conforme o depoimento de testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém, para condená-lo à morte.
|
Numb
|
DutSVVA
|
35:30 |
Al wie de ziel slaat, naar den mond der getuigen zal men den doodslager doden, maar een enig getuige zal niet getuigen tegen een ziel, dat zij sterve.
|
Numb
|
FarOPV
|
35:30 |
«هرکه شخصی را بکشد پس قاتل به گواهی شاهدان کشته شود، و یک شاهد برای کشته شدن کسی شهادت ندهد.
|
Numb
|
Ndebele
|
35:30 |
Loba ngubani otshaya umuntu, ngomlomo wabafakazi umbulali uzabulawa; kodwa umfakazi oyedwa kayikufakaza ngomuntu ukuthi afe.
|
Numb
|
PorBLivr
|
35:30 |
Qualquer um que ferir a alguém, por dito de testemunhas, morrerá o homicida: mas uma só testemunha não fará fé contra alguma pessoa para que morra.
|
Numb
|
Norsk
|
35:30 |
Om en slår nogen ihjel, skal manndraperen efter vidners utsagn lide døden; men ett vidne er ikke nok til at nogen dømmes til døden.
|
Numb
|
SloChras
|
35:30 |
Kdorkoli umori človeka, bodi umorjen po izpovedbi prič; samo ena priča naj ne govori zoper koga za smrt.
|
Numb
|
Northern
|
35:30 |
Bir adam bir adamı öldürsə, şahidlərin ifadəsi ilə öldürülsün. Lakin heç bir qatil tək şahidin ifadəsi ilə öldürülməsin.
|
Numb
|
GerElb19
|
35:30 |
Jeder, der einen Menschen erschlägt: auf die Aussage von Zeugen soll man den Mörder töten; aber ein einzelner Zeuge kann nicht wider einen Menschen aussagen, daß er sterbe.
|
Numb
|
LvGluck8
|
35:30 |
Ja kas kādu cilvēku nosit, tad uz liecinieku vārdu slepkavam būs tapt nokautam, bet vienam lieciniekam vien nebūs liecību dot pret kādu cilvēku, ka tam būtu jāmirst.
|
Numb
|
PorAlmei
|
35:30 |
Todo aquelle que ferir a alguma pessoa, conforme ao dito das testemunhas, matarão o homicida: mas uma só testemunha não testemunhará contra algum, para que morra.
|
Numb
|
ChiUn
|
35:30 |
「無論誰故殺人,要憑幾個見證人的口把那故殺人的殺了,只是不可憑一個見證的口叫人死。
|
Numb
|
SweKarlX
|
35:30 |
Mandråparen skall man dräpa efter tvegga vittnes mun; ett vittne skall icke svara öfver en själ till döds.
|
Numb
|
SPVar
|
35:30 |
כל מכה נפש לפי עדים ירצח את הרצח ועד אחד לא יענה בנפש למות
|
Numb
|
FreKhan
|
35:30 |
Dans tout cas d’homicide, c’est sur une déclaration de témoins qu’on fera mourir l’assassin; mais un témoin unique ne peut, par sa déposition, faire condamner une personne à mort.
|
Numb
|
FrePGR
|
35:30 |
Lorsqu'un homme quelconque aura commis un meurtre sur un autre, on mettra à mort le meurtrier sur la déclaration de témoins ; mais la déposition d'un seul témoin à charge ne suffit pas pour une sentence de mort.
|
Numb
|
PorCap
|
35:30 |
*Todo o homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não pode, com o seu depoimento, condenar ninguém à morte.
|
Numb
|
JapKougo
|
35:30 |
人を殺した者、すなわち故殺人はすべて証人の証言にしたがって殺されなければならない。しかし、だれもただひとりの証言によって殺されることはない。
|
Numb
|
GerTextb
|
35:30 |
Wenn jemand einen Menschen erschlägt, so soll man auf Grund der Aussage von Zeugen den Mörder hinrichten; doch soll auf die Aussage nur eines Zeugen hin niemand zum Tode verurteilt werden.
|
Numb
|
Kapingam
|
35:30 |
“Nia daangada ala bolo gu-ihala i taaligi tangada, le e-mee-hua di hai bolo ginaadou gu-ihala ga-daaligi gii-mmade ma-ga-haga-modongoohia-mai go nia daangada hagamodongoohia mee dogolua be mada-logo. Di hagamodongoohia mai tangada e-dahi e-dee-dohu di haga-donu ana mee.
|
Numb
|
SpaPlate
|
35:30 |
“Todo homicida será muerto por el testimonio de testigos; un solo testigo no podrá deponer contra nadie para hacerle morir.
|
Numb
|
WLC
|
35:30 |
כָּל־מַ֨כֵּה־נֶ֔פֶשׁ לְפִ֣י עֵדִ֔ים יִרְצַ֖ח אֶת־הָרֹצֵ֑חַ וְעֵ֣ד אֶחָ֔ד לֹא־יַעֲנֶ֥ה בְנֶ֖פֶשׁ לָמֽוּת׃
|
Numb
|
LtKBB
|
35:30 |
Žmogžudys bus nubaustas, apklausus liudytojus; tačiau vieno liudytojo neužtenka, kad pasmerktų žmogų mirčiai.
|
Numb
|
Bela
|
35:30 |
Калі хто заб'е чалавека, дык забойцу трэба забіць па словах сьведак; але аднаго сьведкі недастаткова, каб засудзіць на сьмерць.
|
Numb
|
GerBoLut
|
35:30 |
Den Totschlager soil man toten nach dem Mund zweier Zeugen. Ein Zeuge soil nicht antworten fiber eine Seele zum Tode.
|
Numb
|
FinPR92
|
35:30 |
"Ihmisen surmaamista koskevissa tapauksissa saa tekoon syyllisen surmata vain todistajien antaman todistuksen nojalla. Kuolemantuomion langettamiseen ei kuitenkaan riitä yhden ihmisen antama todistus.
|
Numb
|
SpaRV186
|
35:30 |
¶ Cualquiera que hiriere a alguno, por dicho de testigos morirá el homicida, y un testigo no hablará contra persona para que muera.
|
Numb
|
NlCanisi
|
35:30 |
Wanneer iemand een mens heeft vermoord, dan zal men den moordenaar op het woord van getuigen ter dood brengen; maar één getuige zal niet voldoende zijn, om een mens te doen sterven.
|
Numb
|
GerNeUe
|
35:30 |
Wenn jemand einen Menschen erschlägt, soll man auf die Aussage von Zeugen hin den Mörder töten. Doch durch die Aussage eines einzigen Zeugen darf niemand sterben.
|
Numb
|
UrduGeo
|
35:30 |
جس پر قتل کا الزام لگایا گیا ہو اُسے صرف اِس صورت میں سزائے موت دی جا سکتی ہے کہ کم از کم دو گواہ ہوں۔ ایک گواہ کافی نہیں ہے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
35:30 |
كُلُّ مَنْ يَقْتُلُ نَفْساً يُحْكَمُ عَلَيْهِ بِالْمَوْتِ بِشَهَادَةِ شُهُودٍ، وَلَكِنْ لاَ يُحْكَمُ عَلَى أَحَدٍ بِالْمَوْتِ بِشَهَادَةِ شَاهِدٍ وَاحِدٍ فَقَطْ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
35:30 |
杀人的,要凭着几个见证人的口供,才可以把他处死;如果只有一个见证人,就不能指证把人处死。
|
Numb
|
ItaRive
|
35:30 |
Se uno uccide un altro, l’omicida sarà messo a morte in seguito a deposizione di testimoni; ma un unico testimone non basterà per far condannare una persona a morte.
|
Numb
|
Afr1953
|
35:30 |
As iemand 'n mens doodslaan, moet die moordenaar op verklaring van getuies gedood word; maar een getuie is nie genoegsaam om iemand tot die dood te veroordeel nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
35:30 |
Если кто убьет человека, то убийцу должно убить по словам свидетелей; но одного свидетеля недостаточно, чтобы осудить на смерть.
|
Numb
|
UrduGeoD
|
35:30 |
जिस पर क़त्ल का इलज़ाम लगाया गया हो उसे सिर्फ़ इस सूरत में सज़ाए-मौत दी जा सकती है कि कम अज़ कम दो गवाह हों। एक गवाह काफ़ी नहीं है।
|
Numb
|
TurNTB
|
35:30 |
“ ‘Adam öldüren, tanıkların tanıklığıyla öldürülecek, bir tek kişinin tanıklığıyla öldürülmeyecektir.
|
Numb
|
DutSVV
|
35:30 |
Al wie de ziel slaat, naar den mond der getuige zal men den doodslager doden, maar een enig getuige zal niet getuigen tegen een ziel, dat zij sterve.
|
Numb
|
HunKNB
|
35:30 |
A gyilkost csak tanúk alapján szabad megbüntetni: egy ember tanúvallomása alapján senkit sem szabad elítélni.
|
Numb
|
Maori
|
35:30 |
Ki te patu tetahi i te tangata, ma te mangai o nga kaiwhakaatu e whakamatea ai te kaikohuru: kaua ano te kaiwhakaatu kotahi e whakatau he ki tetahi, e mate ai.
|
Numb
|
HunKar
|
35:30 |
Ha valaki megöl valakit, tanúk szavára gyilkolják meg a gyilkost; de egy tanú nem lehet elég tanú senki ellen, hogy meghaljon.
|
Numb
|
Viet
|
35:30 |
Nếu ai giết một người nào, người ta sẽ cứ theo lời khai của những người chứng mà giết kẻ sát nhơn; nhưng một người chứng không đủ cớ đặng giết ai.
|
Numb
|
Kekchi
|
35:30 |
Ta̱teneba̱k ca̱mc saˈ xbe̱n li ani xcamsi ras ri̱tzˈin cui cuanqueb cuib oxib li teˈyehok re. Abanan incˈaˈ naru ta̱teneba̱k ca̱mc saˈ xbe̱n cui jun ajcuiˈ li ta̱jitok re.
|
Numb
|
Swe1917
|
35:30 |
Om någon slår ihjäl en annan, skall man, efter vittnens utsago, dräpa dråparen; men en enda persons vittnesmål är icke nog för att man skall kunna döma någon till döden.
|
Numb
|
SP
|
35:30 |
כל מכה נפש לפי עדים ירצח את הרצח ועד אחד לא יענה בנפש למות
|
Numb
|
CroSaric
|
35:30 |
Za svako ubojstvo čovjeka kazna smrti nad ubojicom može se izvršiti na dokaz svjedoka. Nitko se ne može smrću kazniti na dokaz samo jednog svjedoka.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
35:30 |
Trong mọi trường hợp đánh chết người, người ta sẽ dựa vào lời khai của các chứng nhân mà xử tử kẻ sát nhân. Nhưng lời khai của một chứng nhân duy nhất sẽ không thể làm cho ai bị kết án tử hình.
|
Numb
|
FreBDM17
|
35:30 |
Celui qui fera mourir le meurtrier, le fera mourir sur la parole de deux témoins ; mais un seul témoin ne sera point reçu en témoignage contre quelqu’un, pour le faire mourir.
|
Numb
|
FreLXX
|
35:30 |
Tu mettras à mort quiconque aura tué un homme, après avoir entendu des témoins ; un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner à mort.
|
Numb
|
Aleppo
|
35:30 |
כל מכה נפש—לפי עדים ירצח את הרצח ועד אחד לא יענה בנפש למות
|
Numb
|
MapM
|
35:30 |
כׇּ֨ל־מַכֵּה־נֶ֔פֶשׁ לְפִ֣י עֵדִ֔ים יִרְצַ֖ח אֶת־הָרֹצֵ֑חַ וְעֵ֣ד אֶחָ֔ד לֹא־יַעֲנֶ֥ה בְנֶ֖פֶשׁ לָמֽוּת׃
|
Numb
|
HebModer
|
35:30 |
כל מכה נפש לפי עדים ירצח את הרצח ועד אחד לא יענה בנפש למות׃
|
Numb
|
Kaz
|
35:30 |
Біреуді әдейі өлтірген адамды тек куәгерлердің айтқандары бойынша ғана өлімге кесу керек. Жалғыз бір ғана адамның куәлігі кісі өлтіргенді әшкерелеп, өлімге кесуге жеткіліксіз.
|
Numb
|
FreJND
|
35:30 |
Si quelqu’un frappe à mort une personne, le meurtrier sera tué sur la parole de témoins ; mais un seul témoin ne rendra pas témoignage contre quelqu’un, pour le faire mourir.
|
Numb
|
GerGruen
|
35:30 |
Wenn jemand einen Menschen umbringt, so soll man den Mörder nach dem Mund von Zeugen hinrichten! Ein einziger Zeuge aber soll nicht aussagen gegen jemand, daß er sterbe!
|
Numb
|
SloKJV
|
35:30 |
Kdorkoli ubije katerokoli osebo, bo morilec usmrčen po ustih prič. Toda ena priča ne bo pričevala zoper katerokoli osebo, da bi ji povzročila, da ta umre.
|
Numb
|
Haitian
|
35:30 |
Lè yon moun touye yon lòt, anvan yo touye l', se pou yo gen depozisyon divès temwen kont li. Depozisyon yon sèl temwen pa kont pou kondannen yon moun.
|
Numb
|
FinBibli
|
35:30 |
Joka lyö jonkun kuoliaaksi, se miehentappaja pitää tapettaman todistajain suun jälkeen, ja yksi todistaja ei pidä sielua vastaan täysi todistus oleman kuolemaan.
|
Numb
|
Geez
|
35:30 |
ኵሉ ፡ ዘቀተለ ፡ መንፈሰ ፡ ወዘለፎ ፡ ማኅተት ፡ ቅትልዎ ፡ ለቀታሊ ፡ ወስምዕ ፡ አሐዱ ፡ ኢይከውን ፡ ማሕተተ ፡ ለአቅትሎ ፡ መንፈስ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
35:30 |
Cualquiera que hiriere á alguno, por dicho de testigos, morirá el homicida: mas un solo testigo no hará fe contra alguna persona para que muera.
|
Numb
|
WelBeibl
|
35:30 |
Mae pob llofrudd i gael ei ddienyddio, ond rhaid cael tystion. Dydy un tyst ddim yn ddigon i rywun gael ei ddedfrydu i farwolaeth.
|
Numb
|
GerMenge
|
35:30 |
Wenn irgend jemand einen Menschen erschlägt, so soll man den Mörder auf die Aussage von Zeugen mit dem Tode bestrafen; aber das Zeugnis eines einzelnen soll nicht hinreichen, um jemand zum Tode zu verurteilen.
|
Numb
|
GreVamva
|
35:30 |
Όστις φονεύση τινά, ο φονεύς θέλει θανατωθή διά στόματος μαρτύρων· πλην εις μόνος μάρτυς δεν θέλει μαρτυρήσει εναντίον τινός, ώστε να θανατωθή.
|
Numb
|
UkrOgien
|
35:30 |
Коли хто заб'є кого, то месник за словами свідків заб'є убійника. А одного свідка не до́сить проти кого, щоб осудити на смерть.
|
Numb
|
FreCramp
|
35:30 |
Quand un homme en a tué un autre, c'est sur la déposition de témoins qu'on ôtera la vie au meurtrier ; mais un seul témoin ne peut déposer pour faire condamner une personne à mort.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
35:30 |
Ко би хтео погубити човека, по сведоцима нека погуби крвника; али један сведок не може сведочити да се ко погуби.
|
Numb
|
PolUGdan
|
35:30 |
Ktokolwiek zabije człowieka, to na podstawie zeznania świadków zostanie zabity zabójca. Lecz jeden świadek nie może świadczyć przeciwko komuś, by skazać go na śmierć.
|
Numb
|
FreSegon
|
35:30 |
Si un homme tue quelqu'un, on ôtera la vie au meurtrier, sur la déposition de témoins. Un seul témoin ne suffira pas pour faire condamner une personne à mort.
|
Numb
|
SpaRV190
|
35:30 |
Cualquiera que hiriere á alguno, por dicho de testigos, morirá el homicida: mas un solo testigo no hará fe contra alguna persona para que muera.
|
Numb
|
HunRUF
|
35:30 |
Ha egy ember agyonüt valakit, csak tanúk szavára szabad a gyilkost kivégezni. Egy tanú vallomása azonban nem elég a halálos ítélethez.
|
Numb
|
DaOT1931
|
35:30 |
Naar nogen slaar et Menneske ihjel, maa man kun dræbe Manddraberen efter flere Vidners Udsagn. Et enkelt Vidnes Udsagn er ikke nok til en Dødsdom.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
35:30 |
Husat man i kilim wanpela man, dispela man bilong kilim man i dai bai ol i mekim i dai long maus bilong ol witnes. Tasol wanpela witnes i no ken tokaut klia i birua long wanpela man bilong mekim em i dai.
|
Numb
|
DaOT1871
|
35:30 |
Naar nogen ihjelslaar en Person, da skal man efter Vidners Mund slaa denne Manddraber ihjel; men eet Vidne skal ikke vidne imod en Person i Livssag.
|
Numb
|
FreVulgG
|
35:30 |
On ne punira l’homicide qu’après avoir entendu les témoins. Nul ne sera condamné sur le témoignage d’un seul.
|
Numb
|
PolGdans
|
35:30 |
Ktobykolwiek chciał zabić człowieka, za świadectwem świadków zabije mężobójcę; ale świadek jeden nie będzie mógł świadczyć na skazanie kogo na śmierć.
|
Numb
|
JapBungo
|
35:30 |
凡て人を殺せる者すなはち故殺人は證人の口にしたがひて殺さるべし然ど只一人の證人の言にしたがひて人を殺すことを爲べからず
|
Numb
|
GerElb18
|
35:30 |
Jeder, der einen Menschen erschlägt: auf die Aussage von Zeugen soll man den Mörder töten; aber ein einzelner Zeuge kann nicht wider einen Menschen aussagen, daß er sterbe.
|