Numb
|
RWebster
|
35:31 |
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death: but he shall be surely put to death.
|
Numb
|
NHEBJE
|
35:31 |
"'Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death; but he shall surely be put to death.
|
Numb
|
SPE
|
35:31 |
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
|
Numb
|
ABP
|
35:31 |
And you shall not take ransoms for a soul from the one murdering -- the [2liable 1one being] is to be done away with, for unto death he shall be put to death.
|
Numb
|
NHEBME
|
35:31 |
"'Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death; but he shall surely be put to death.
|
Numb
|
Rotherha
|
35:31 |
And ye shall accept no ransom for the life of him that slayeth, if he have unlawfully caused death,—but he, must surely be put to death.
|
Numb
|
LEB
|
35:31 |
Also, you will not take a ransom payment for the life of a killer who is guilty of death; indeed, he must surely be put to death.
|
Numb
|
RNKJV
|
35:31 |
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
|
Numb
|
Jubilee2
|
35:31 |
Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer who [is] guilty of death, but he shall be surely put to death.
|
Numb
|
Webster
|
35:31 |
Moreover, ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who [is] guilty of death: but he shall be surely put to death.
|
Numb
|
Darby
|
35:31 |
And ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, who is guilty of death, but he shall certainly be put to death.
|
Numb
|
ASV
|
35:31 |
Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.
|
Numb
|
LITV
|
35:31 |
And you shall take no ransom for the life of a murderer; he is punishable for death, for dying he shall die.
|
Numb
|
Geneva15
|
35:31 |
Moreouer ye shall take no recompense for the life of the murtherer, which is worthy to die: but he shalbe put to death.
|
Numb
|
CPDV
|
35:31 |
You shall not accept money from him who is guilty of blood, and he shall be put to death promptly.
|
Numb
|
BBE
|
35:31 |
Further, no price may be given for the life of one who has taken life and whose right reward is death: he is certainly to be put to death.
|
Numb
|
DRC
|
35:31 |
You shall not take money of him that is guilty of blood, but he shall die forthwith.
|
Numb
|
GodsWord
|
35:31 |
"Never accept a cash payment in exchange for the life of a convicted murderer who has been given the death penalty. Murderers must be put to death.
|
Numb
|
JPS
|
35:31 |
Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.
|
Numb
|
KJVPCE
|
35:31 |
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
|
Numb
|
NETfree
|
35:31 |
Moreover, you must not accept a ransom for the life of a murderer who is guilty of death; he must surely be put to death.
|
Numb
|
AB
|
35:31 |
And you shall not accept ransoms for life from a murderer who is worthy of death, for he shall be surely put to death.
|
Numb
|
AFV2020
|
35:31 |
And you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death. But he shall surely be put to death.
|
Numb
|
NHEB
|
35:31 |
"'Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death; but he shall surely be put to death.
|
Numb
|
NETtext
|
35:31 |
Moreover, you must not accept a ransom for the life of a murderer who is guilty of death; he must surely be put to death.
|
Numb
|
UKJV
|
35:31 |
Moreover all of you shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
|
Numb
|
KJV
|
35:31 |
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
|
Numb
|
KJVA
|
35:31 |
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
|
Numb
|
AKJV
|
35:31 |
Moreover you shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
|
Numb
|
RLT
|
35:31 |
Moreover ye shall take no satisfaction for the life of a murderer, which is guilty of death: but he shall be surely put to death.
|
Numb
|
MKJV
|
35:31 |
And you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death. But he shall surely be put to death.
|
Numb
|
YLT
|
35:31 |
`And ye take no atonement for the life of a murderer who is condemned--to die, for he is certainly put to death;
|
Numb
|
ACV
|
35:31 |
Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death, but he shall surely be put to death.
|
Numb
|
PorBLivr
|
35:31 |
E não tomareis preço pela vida do homicida; porque está condenado a morte: mas inevitavelmente morrerá.
|
Numb
|
Mg1865
|
35:31 |
Ary ianareo tsy handray avotry ny ain’ ny nahafaty olona, izay meloka ka tokony ho faty; fa hatao maty tokoa izy.
|
Numb
|
FinPR
|
35:31 |
Älkää ottako lunastusmaksua sellaisen tappajan hengestä, joka on tehnyt hengenrikoksen, vaan rangaistakoon hänet kuolemalla.
|
Numb
|
FinRK
|
35:31 |
Älkää ottako vastaan lunastusmaksua murhaajalta, joka ansaitsee kuoleman. Hänet on surmattava.
|
Numb
|
ChiSB
|
35:31 |
對於被判死刑的殺人犯,你們不可取贖命金,,因為他應該死
|
Numb
|
CopSahBi
|
35:31 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲱⲧⲛ ⲛⲛⲉⲧⲛⲥⲱⲙⲁ ϩⲁ ⲟⲩⲯⲩⲭⲏ ⲛⲧⲟⲟⲧϥ ⲙⲡⲉⲛⲧⲁϥϩⲱⲧⲃ ⲉϣⲱⲡⲉ ϥϭⲏⲡ ⲉⲡⲙⲟⲩ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲅⲁⲣ ⲉϥⲉⲙⲟⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
35:31 |
故杀人、犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命;他必被治死。
|
Numb
|
BulVeren
|
35:31 |
И да не приемате никакъв откуп за живота на убиеца, който е виновен за смърт, а той непременно да се умъртви.
|
Numb
|
AraSVD
|
35:31 |
وَلَا تَأْخُذُوا فِدْيَةً عَنْ نَفْسِ ٱلْقَاتِلِ ٱلْمُذْنِبِ لِلْمَوْتِ، بَلْ إِنَّهُ يُقْتَلُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
35:31 |
. . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
35:31 |
Ne prenu elaĉeton pro animo de mortiginto, kiu estas malbonagulo mortiginda; oni devas lin mortigi.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
35:31 |
ยิ่งกว่านั้นอีก เจ้าอย่ารับค่าไถ่ชีวิตของฆาตกรผู้มีความผิดถึงตายนั้น แต่เขาต้องตายแน่
|
Numb
|
OSHB
|
35:31 |
וְלֹֽא־תִקְח֥וּ כֹ֨פֶר֙ לְנֶ֣פֶשׁ רֹצֵ֔חַ אֲשֶׁר־ה֥וּא רָשָׁ֖ע לָמ֑וּת כִּי־מ֖וֹת יוּמָֽת׃
|
Numb
|
SPMT
|
35:31 |
ולא תקחו כפר לנפש רצח אשר הוא רשע למות כי מות יומת
|
Numb
|
BurJudso
|
35:31 |
အသေခံထိုက်သော လူသတ်၏ အသက်ဘိုးငွေ ကို မခံမယူရ။ သူသည် အသေသတ်ခြင်းကို အမှန် ခံရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
35:31 |
کسیکه قاتل شناخته شد، باید کشته شود و خون بهای رهایی او پذیرفته نشود.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
35:31 |
Qātil ko zarūr sazā-e-maut denā. Ḳhāh wuh is se bachne ke lie koī bhī muāwazā de use āzād na chhoṛnā balki sazā-e-maut denā.
|
Numb
|
SweFolk
|
35:31 |
Ni ska inte friköpa en mördares liv om han är skyldig till döden, utan han ska straffas med döden.
|
Numb
|
GerSch
|
35:31 |
Und ihr sollt kein Lösegeld annehmen für die Seele des Totschlägers, welcher des Todes schuldig ist, sondern er soll unbedingt sterben.
|
Numb
|
TagAngBi
|
35:31 |
Bukod sa rito, huwag kayong tatanggap ng suhol sa buhay ng pumatay na nagiging salarin sa pagpapatay: kundi siya'y walang pagsalang papatayin.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
35:31 |
Älkää ottako lunastusmaksua sellaisen tappajan hengestä, joka on tehnyt henkirikoksen, vaan rangaistakoon hänet kuolemalla.
|
Numb
|
Dari
|
35:31 |
وقتی کسی قاتل شناخته شد، باید کشته شود و خونبهائی آزادی او را تضمین کرده نمی توانید.
|
Numb
|
SomKQA
|
35:31 |
Oo weliba waa inaydaan innaba furan nafta gacankudhiigle dhimasho lagu xukumay, laakiinse hubaal waa in la dilaa.
|
Numb
|
NorSMB
|
35:31 |
De må ikkje taka imot løysepengar for ein som er saka i manndråp og dømt til dauden, han skal lata livet.
|
Numb
|
Alb
|
35:31 |
Nuk do të pranoni asnjë çmim për shpengimin e jetës së një vrasësi që është dënuar me vdekje, sepse ai duhet të vritet.
|
Numb
|
KorHKJV
|
35:31 |
또 너희는 죽을죄를 진 살인자의 생명을 구하기 위해 배상을 받지 말고 반드시 그를 죽일 것이며
|
Numb
|
SrKDIjek
|
35:31 |
Не узимајте откупа за крвника, који заслужи смрт, него нека се погуби.
|
Numb
|
Wycliffe
|
35:31 |
Ye schulen not take prijs of him which is gilti of blood, anoon and he schal die.
|
Numb
|
Mal1910
|
35:31 |
മരണയോഗ്യനായ കുലപാതകന്റെ ജീവന്നുവേണ്ടി നിങ്ങൾ വീണ്ടെടുപ്പുവില വാങ്ങരുതു; അവൻ മരണശിക്ഷ തന്നേ അനുഭവിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
35:31 |
살인죄를 범한 고살자의 생명의 속전을 받지 말고 반드시 죽일 것이며
|
Numb
|
Azeri
|
35:31 |
اؤلوم جزاسينا لايئق قاتئلئن جاني اوچون کفّاره آلمايين، چونکي او، اؤلدورولمهليدئر.
|
Numb
|
SweKarlX
|
35:31 |
Och I skolen ingen försoning taga för en mandråpares själ, ty han är saker till döden; utan han skall döden dö;
|
Numb
|
KLV
|
35:31 |
“‘Moreover SoH DIchDaq tlhap ghobe' ransom vaD the yIn vo' a chotwI' 'Iv ghaH guilty vo' Hegh; 'ach ghaH DIchDaq DIch taH lan Daq Hegh.
|
Numb
|
ItaDio
|
35:31 |
E non prendete prezzo di riscatto per la vita dell’ucciditore, il quale è colpevole, e degno di morte; anzi del tutto sia fatto morire.
|
Numb
|
RusSynod
|
35:31 |
И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;
|
Numb
|
CSlEliza
|
35:31 |
И да не возмете искупа за душу от убившаго, повинна суща убиению: смертию бо умрет:
|
Numb
|
ABPGRK
|
35:31 |
και ου λήψεσθε λύτρα περί ψυχής παρά του φονεύσαντος του ενόχου όντος αναιρεθήναι θανάτω γαρ θανατωθήσεται
|
Numb
|
FreBBB
|
35:31 |
Et vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier dont le crime est digne de mort, car il sera mis à mort.
|
Numb
|
LinVB
|
35:31 |
Soko bakitisi mobomi o liwa, bandeko ba ye bakoki kofuta mosolo mpo ya kosikola ye te, mpo moto oyo akoki na liwa.
|
Numb
|
HunIMIT
|
35:31 |
Ne fogadjatok el váltságdíjat a gyilkos lelkéért, aki halálraítélt, hanem ölessék meg.
|
Numb
|
ChiUnL
|
35:31 |
故殺人者、不得以金贖其命、必殺毋赦、
|
Numb
|
VietNVB
|
35:31 |
Các ngươi không được nhận tiền chuộc mạng của một tên sát nhân đã đủ bằng chứng mắt tội và đáng chết vì nó buộc phải bị xử tử.
|
Numb
|
LXX
|
35:31 |
καὶ οὐ λήμψεσθε λύτρα περὶ ψυχῆς παρὰ τοῦ φονεύσαντος τοῦ ἐνόχου ὄντος ἀναιρεθῆναι θανάτῳ γὰρ θανατωθήσεται
|
Numb
|
CebPinad
|
35:31 |
Labut pa dili kamo magdawat ug lukat alang sa kinabuhi sa usa ka mamumuno, nga sad-an tungod sa kamatayon: apan siya sa pagkamatuod pagapatyon gayud.
|
Numb
|
RomCor
|
35:31 |
Să nu primiţi răscumpărare pentru viaţa unui ucigaş vinovat de moarte, ci să fie pedepsit cu moartea.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
35:31 |
Aramas emen me kamaramas pahn kamakamala. E sohte kak pitkihla ma e pwainkihda mwohni.
|
Numb
|
HunUj
|
35:31 |
Nem szabad elfogadni váltságdíjat az olyan gyilkos életéért, aki halálra méltó bűnös, hanem halállal kell lakolnia.
|
Numb
|
GerZurch
|
35:31 |
Und ihr sollt für das Leben eines Mörders, der des Todes schuldig ist, kein Lösegeld annehmen, sondern er soll getötet werden.
|
Numb
|
GerTafel
|
35:31 |
Und ihr sollt keine Sühne für die Seele eines Mörders nehmen, der des Todes schuldig ist; sondern er soll des Todes sterben.
|
Numb
|
PorAR
|
35:31 |
Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto.
|
Numb
|
DutSVVA
|
35:31 |
En gij zult geen verzoening nemen voor de ziel des doodslagers, die schuldig is te sterven; want hij zal zekerlijk gedood worden.
|
Numb
|
FarOPV
|
35:31 |
و هیچ فدیه به عوض جان قاتلی که مستوجب قتل است، مگیرید بلکه او البته کشته شود.
|
Numb
|
Ndebele
|
35:31 |
Futhi kaliyikuthatha inhlawulo ngempilo yombulali ocaleke ngokufa; ngoba uzabulawa lokubulawa.
|
Numb
|
PorBLivr
|
35:31 |
E não tomareis preço pela vida do homicida; porque está condenado a morte: mas inevitavelmente morrerá.
|
Numb
|
Norsk
|
35:31 |
I skal ikke ta imot løsepenger for en manndrapers liv når han er skyldig til døden; han skal late livet.
|
Numb
|
SloChras
|
35:31 |
Nikar ne sprejmite odkupnine za življenje morilca, ki je kriv smrti; on mora umreti.
|
Numb
|
Northern
|
35:31 |
Ölüm cəzasına layiq qatilin canı üçün fidyə almayın, çünki o öldürülməlidir.
|
Numb
|
GerElb19
|
35:31 |
Und ihr sollt keine Sühne annehmen für die Seele eines Mörders, der schuldig ist zu sterben, sondern er soll gewißlich getötet werden.
|
Numb
|
LvGluck8
|
35:31 |
Tev arī nebūs ņemt atpirkšanas maksu par slepkavu, kas nāvi pelnījis, jo tam būs tapt nokautam.
|
Numb
|
PorAlmei
|
35:31 |
E não tomareis expiação pela vida o homicida, que culpado está de morte: antes certamente morrerá.
|
Numb
|
ChiUn
|
35:31 |
故殺人、犯死罪的,你們不可收贖價代替他的命;他必被治死。
|
Numb
|
SweKarlX
|
35:31 |
Och I skolen ingen försoning taga för en mandråpares själ, ty han är saker till döden; utan han skall döden dö;
|
Numb
|
SPVar
|
35:31 |
ולא תקחו כפר לנפש רצח אשר הוא רשע למות כי מות יומת
|
Numb
|
FreKhan
|
35:31 |
Vous n’accepterez point de rançon pour la vie d’un meurtrier, s’il est coupable et digne de mort: il faut qu’il meure.
|
Numb
|
FrePGR
|
35:31 |
Et vous n'accepterez aucune rançon pour la vie d'un meurtrier digne de mort, mais il subira la mort.
|
Numb
|
PorCap
|
35:31 |
Não aceitareis resgate em troca da vida de um homicida, se ele for culpado e digno de morte: é necessário que morra.
|
Numb
|
JapKougo
|
35:31 |
あなたがたは死に当る罪を犯した故殺人の命のあがないしろを取ってはならない。彼は必ず殺されなければならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
35:31 |
Ihr dürft aber kein Lösegeld annehmen für das Leben des Mörders, der des Todes schuldig ist, vielmehr soll er mit dem Tode bestraft werden.
|
Numb
|
Kapingam
|
35:31 |
Tangada dela ne-daaligi dana dangada gii-made e-hai gi-daaligi gii-made. Mee e-deemee di-hui dono mouli gi-nia bahihadu.
|
Numb
|
SpaPlate
|
35:31 |
No aceptaréis rescate por la vida del homicida que es digno de muerte; sino que morirá irremisiblemente.
|
Numb
|
WLC
|
35:31 |
וְלֹֽא־תִקְח֥וּ כֹ֙פֶר֙ לְנֶ֣פֶשׁ רֹצֵ֔חַ אֲשֶׁר־ה֥וּא רָשָׁ֖ע לָמ֑וּת כִּי־מ֖וֹת יוּמָֽת׃
|
Numb
|
LtKBB
|
35:31 |
Žmogžudys negali būti išpirktas, jis turi mirti.
|
Numb
|
Bela
|
35:31 |
Не бярэце адкупу за душу ўбойцы, які заслужыў сьмерці, ён сьмерцю памрэ.
|
Numb
|
GerBoLut
|
35:31 |
Und ihr sollt keine Versohnung nehmen fiber die Seele des Totschlagers; denn er ist des Todes schuldig, und er soil des Todes sterben.
|
Numb
|
FinPR92
|
35:31 |
Jos joku on murhannut toisen ja näin ansainnut kuolemantuomion, te ette saa ottaa vastaan hänen henkensä pelastamiseksi tarjottua hyvitysmaksua; hänet on surmattava.
|
Numb
|
SpaRV186
|
35:31 |
Y no tomaréis precio por la vida del homicida, porque está condenado a muerte, mas de muerte morirá.
|
Numb
|
NlCanisi
|
35:31 |
Gij moogt voor het leven van een moordenaar, die des doods schuldig is, geen losgeld aannemen; want hij moet ter dood worden gebracht.
|
Numb
|
GerNeUe
|
35:31 |
Ihr dürft kein Lösegeld annehmen für das Leben eines Mörders, er muss hingerichtet werden.
|
Numb
|
UrduGeo
|
35:31 |
قاتل کو ضرور سزائے موت دینا۔ خواہ وہ اِس سے بچنے کے لئے کوئی بھی معاوضہ دے اُسے آزاد نہ چھوڑنا بلکہ سزائے موت دینا۔
|
Numb
|
AraNAV
|
35:31 |
لاَ تَقْبَلُوا فِدْيَةً عَنْ نَفْسِ الْقَاتِلِ الَّذِي وَجَبَ عَلَيْهِ الْحُكْمُ بِالْمَوْتِ، بَلْ يَجِبُ أَنْ يُقْتَلَ.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
35:31 |
犯了死罪,故意杀人的,你们不可收取赎价代他赎命,因为他必被处死。
|
Numb
|
ItaRive
|
35:31 |
Non accetterete prezzo di riscatto per la vita d’un omicida colpevole e degno di morte, perché dovrà esser punito di morte.
|
Numb
|
Afr1953
|
35:31 |
Maar julle mag geen losgeld aanneem vir die lewe van 'n moordenaar wat skuldig is om te sterwe nie, want hy moet sekerlik gedood word.
|
Numb
|
RusSynod
|
35:31 |
И не берите выкупа за душу убийцы, который повинен смерти, но его должно предать смерти;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
35:31 |
क़ातिल को ज़रूर सज़ाए-मौत देना। ख़ाह वह इससे बचने के लिए कोई भी मुआवज़ा दे उसे आज़ाद न छोड़ना बल्कि सज़ाए-मौत देना।
|
Numb
|
TurNTB
|
35:31 |
“ ‘Ölümü hak etmiş katilin canı için bedel almayacaksınız; o kesinlikle öldürülecektir.
|
Numb
|
DutSVV
|
35:31 |
En gij zult geen verzoening nemen voor de ziel des doodslagers, die schuldig is te sterven; want hij zal zekerlijk gedood worden.
|
Numb
|
HunKNB
|
35:31 |
Váltságot ne fogadjatok el attól, aki vétkes a vérben: legott haljon meg ő maga is.
|
Numb
|
Maori
|
35:31 |
Kaua ano hoki e tangohia he utu mo te kaikohuru kia ora, ki te mea he hara tona e mate ai: engari kia mate rawa ia.
|
Numb
|
HunKar
|
35:31 |
Az olyan gyilkos életéért pedig ne vegyetek el váltságot, a ki halálra való gonosz, hanem halállal lakoljon.
|
Numb
|
Viet
|
35:31 |
Các ngươi chớ lãnh tiền chuộc mạng của một người sát nhơn đã có tội và đáng chết, vì nó hẳn phải bị xử tử.
|
Numb
|
Kekchi
|
35:31 |
Li ani naxcamsi ras ri̱tzˈin xban nak yal xraj xchˈo̱l nak xcamsi incˈaˈ naru xtojbal rix lix ma̱c riqˈuin tumin. Tento ban nak ta̱camsi̱k xban nak tenebanbil ca̱mc saˈ xbe̱n.
|
Numb
|
Swe1917
|
35:31 |
I skolen icke taga lösen för en dråpares liv, om han är skyldig till döden, utan han skall straffas med döden.
|
Numb
|
SP
|
35:31 |
ולא תקחו כפר לנפש רצח אשר הוא רשע למות כי מות יומת
|
Numb
|
CroSaric
|
35:31 |
Ne smijete primati otkupnine za život ubojice koji je zaslužio smrt: on mora umrijeti.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
35:31 |
Các ngươi sẽ không được nhận tiền chuộc mạng một kẻ sát nhân can án chết : nó sẽ phải bị xử tử.
|
Numb
|
FreBDM17
|
35:31 |
Vous ne prendrez point de prix pour la vie du meurtrier, parce qu’étant méchant il est digne de mort ; et on le fera mourir.
|
Numb
|
FreLXX
|
35:31 |
Vous ne recevrez point de rançon de l'homme reconnu coupable d'avoir tué ; il doit mourir de mort.
|
Numb
|
Aleppo
|
35:31 |
ולא תקחו כפר לנפש רצח אשר הוא רשע למות כי מות יומת
|
Numb
|
MapM
|
35:31 |
וְלֹֽא־תִקְח֥וּ כֹ֙פֶר֙ לְנֶ֣פֶשׁ רֹצֵ֔חַ אֲשֶׁר־ה֥וּא רָשָׁ֖ע לָמ֑וּת כִּי־מ֖וֹת יוּמָֽת׃
|
Numb
|
HebModer
|
35:31 |
ולא תקחו כפר לנפש רצח אשר הוא רשע למות כי מות יומת׃
|
Numb
|
Kaz
|
35:31 |
Қасақана кісі өлтіріп, өлім жазасына лайықты адамға құн төлетіп, жанын аман сақтап қалуына жол бермеңдер! Ондай қылмыскерге міндетті түрде өлім жазасын тартқызу керек.
|
Numb
|
FreJND
|
35:31 |
Et vous ne prendrez point de rançon pour la vie du meurtrier qui est coupable d’avoir tué ; mais il sera certainement mis à mort.
|
Numb
|
GerGruen
|
35:31 |
Ihr sollt kein Lösegeld für das Leben eines Mörders annehmen, der des Todes schuldig ist! Er muß den Tod leiden.
|
Numb
|
SloKJV
|
35:31 |
Poleg tega ne boste sprejeli nobene odkupnine za življenje morilca, ki je kriv smrti, temveč bo ta zagotovo usmrčen.
|
Numb
|
Haitian
|
35:31 |
Nou pa gen dwa asepte lajan pou sove lavi yon moun yo kondannen pou mouri paske li touye yon lòt. Wè pa wè se pou nonm sa a mouri.
|
Numb
|
FinBibli
|
35:31 |
Ja ei teidän pidä ottaman yhtäkään hintaa miehentappajan hengen edestä, joka itse pahuudesta on kuoleman matkaan saattanut; sillä hänen pitää totisesti kuoleman.
|
Numb
|
Geez
|
35:31 |
ወኢትንሥኡ ፡ ቤዛ ፡ በእንተ ፡ ነፍስ ፡ በኀበ ፡ ቀታሊ ፡ ዘጌጋዩ ፡ ለመዊት ፡ ሞተ ፡ ለይሙት ።
|
Numb
|
SpaRV
|
35:31 |
Y no tomaréis precio por la vida del homicida; porque está condenado á muerte: mas indefectiblemente morirá.
|
Numb
|
WelBeibl
|
35:31 |
A rhaid peidio derbyn arian yn lle rhoi'r llofrudd i farwolaeth. Rhaid i bob llofrudd gael ei ddienyddio.
|
Numb
|
GerMenge
|
35:31 |
Ihr dürft auch kein Lösegeld für das Leben eines Mörders, der des Todes schuldig ist, annehmen, vielmehr soll er unbedingt mit dem Tode bestraft werden.
|
Numb
|
GreVamva
|
35:31 |
Και δεν θέλετε λαμβάνει ουδεμίαν εξαγοράν υπέρ της ζωής του φονέως, όστις είναι ένοχος θανάτου· αλλά εξάπαντος θέλει θανατωθή.
|
Numb
|
UkrOgien
|
35:31 |
І не ві́зьмете окупу для душі убійника, що він повинен умерти, бо буде він конче забитий.
|
Numb
|
FreCramp
|
35:31 |
Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier dont le crime mérite la mort, car il doit être mis à mort.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
35:31 |
Не узимајте откуп за крвника, који заслужи смрт, него нека се погуби.
|
Numb
|
PolUGdan
|
35:31 |
Nie weźmiecie też okupu za życie zabójcy, który zasługuje na śmierć. Musi ponieść śmierć.
|
Numb
|
FreSegon
|
35:31 |
Vous n'accepterez point de rançon pour la vie d'un meurtrier qui mérite la mort, car il sera puni de mort.
|
Numb
|
SpaRV190
|
35:31 |
Y no tomaréis precio por la vida del homicida; porque está condenado á muerte: mas indefectiblemente morirá.
|
Numb
|
HunRUF
|
35:31 |
Nem szabad elfogadni váltságdíjat az olyan gyilkos életéért, aki halálra méltó bűnt követett el: az ilyen halállal lakoljon!
|
Numb
|
DaOT1931
|
35:31 |
I maa ikke tage mod Sonebøde for en Manddraber, naar han har forbrudt sit Liv; han skal lide Døden,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
35:31 |
Na moa tu yupela bai i no inap kisim amamas long bagarapim laip bilong man bilong kilim man i dai, husat i gat asua bilong i dai. Tasol tru tumas, ol bai mekim em i dai.
|
Numb
|
DaOT1871
|
35:31 |
Og I skulle ikke tage Sonepenge for en Manddrabers Person, naar han er skyldig til at dø; thi han skal dødes.
|
Numb
|
FreVulgG
|
35:31 |
Vous ne recevrez point d’argent de celui qui veut se racheter de la mort qu’il a méritée pour avoir répandu le sang, mais il mourra lui-même aussitôt.
|
Numb
|
PolGdans
|
35:31 |
Nie weźmiecie też okupu za żywot mężobójcy, który zasłużył śmierć; niech śmiercią umrze.
|
Numb
|
JapBungo
|
35:31 |
汝ら死に當る故殺人の生命を贖はしむべからず必ずこれを殺すべし
|
Numb
|
GerElb18
|
35:31 |
Und ihr sollt keine Sühne annehmen für die Seele eines Mörders, der schuldig ist zu sterben, sondern er soll gewißlich getötet werden.
|