Numb
|
RWebster
|
4:18 |
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
|
Numb
|
NHEBJE
|
4:18 |
"Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
|
Numb
|
SPE
|
4:18 |
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
|
Numb
|
ABP
|
4:18 |
Do not annihilate the tribe of the people of Kohath from out of the midst of the Levites.
|
Numb
|
NHEBME
|
4:18 |
"Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
|
Numb
|
Rotherha
|
4:18 |
Do not let the tribe of the families of the Kohathites be cut off out of the midst of the Levites.
|
Numb
|
LEB
|
4:18 |
“You must not cut off the tribe of the clan of the Kohathites from the midst of the Levites.
|
Numb
|
RNKJV
|
4:18 |
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
|
Numb
|
Jubilee2
|
4:18 |
Ye shall not cut off the tribe of the families of Kohath from among the Levites,
|
Numb
|
Webster
|
4:18 |
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
|
Numb
|
Darby
|
4:18 |
Ye shall not cut off the families of the Kohathites from among the Levites,
|
Numb
|
ASV
|
4:18 |
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
|
Numb
|
LITV
|
4:18 |
Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites.
|
Numb
|
Geneva15
|
4:18 |
Ye shall not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Leuites:
|
Numb
|
CPDV
|
4:18 |
“Do not be willing to lose the people of Kohath from the midst of the Levites.
|
Numb
|
BBE
|
4:18 |
Do not let the family of the Kohathites be cut off from among the Levites;
|
Numb
|
DRC
|
4:18 |
Destroy not the people of Caath from the midst of the Levites:
|
Numb
|
GodsWord
|
4:18 |
"Don't let the Kohathite families from Levi's tribe be destroyed.
|
Numb
|
JPS
|
4:18 |
'Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
|
Numb
|
KJVPCE
|
4:18 |
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
|
Numb
|
NETfree
|
4:18 |
"Do not allow the tribe of the families of the Kohathites to be cut off from among the Levites;
|
Numb
|
AB
|
4:18 |
You shall not destroy the family of Kohath from the tribe out of the midst of the Levites.
|
Numb
|
AFV2020
|
4:18 |
"Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites.
|
Numb
|
NHEB
|
4:18 |
"Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
|
Numb
|
NETtext
|
4:18 |
"Do not allow the tribe of the families of the Kohathites to be cut off from among the Levites;
|
Numb
|
UKJV
|
4:18 |
Cut all of you not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
|
Numb
|
KJV
|
4:18 |
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
|
Numb
|
KJVA
|
4:18 |
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
|
Numb
|
AKJV
|
4:18 |
Cut you not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
|
Numb
|
RLT
|
4:18 |
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites:
|
Numb
|
MKJV
|
4:18 |
Do not cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites.
|
Numb
|
YLT
|
4:18 |
`Ye do not cut off the tribe of the families of the Kohathite from the midst of the Levites;
|
Numb
|
ACV
|
4:18 |
Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites,
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:18 |
Não cortareis a tribo das famílias de Coate dentre os levitas;
|
Numb
|
Mg1865
|
4:18 |
Ataovy izay tsy hahafongotra ny fokon’ ny Kehatita tsy ho amin’ ny Levita:
|
Numb
|
FinPR
|
4:18 |
"Älkää päästäkö kehatilaisten sukuhaaraa häviämään leeviläisten joukosta.
|
Numb
|
FinRK
|
4:18 |
”Älkää päästäkö kehatilaisten sukuhaaraa häviämään leeviläisten joukosta.
|
Numb
|
ChiSB
|
4:18 |
不要使刻哈特族的一支由肋未人中消滅;
|
Numb
|
CopSahBi
|
4:18 |
ϫⲉ ϫⲓ ⲙⲡⲇⲏⲙⲟⲥ ⲛⲧⲉⲫⲩⲗⲏ ⲛⲅⲁⲁⲑ ⲙⲡⲉⲣⲧⲁⲕⲟϥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲛⲗⲉⲩⲉⲓⲧⲏⲥ
|
Numb
|
ChiUns
|
4:18 |
「你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
|
Numb
|
BulVeren
|
4:18 |
Да не оставите да бъде изтребено племето на родовете на каатците измежду левитите,
|
Numb
|
AraSVD
|
4:18 |
«لَا تَقْرِضَا سِبْطَ عَشَائِرِ ٱلْقَهَاتِيِّينَ مِنْ بَيْنِ ٱللَّاوِيِّينَ،
|
Numb
|
SPDSS
|
4:18 |
. . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
4:18 |
Ne pereigu la tribon de la familioj Kehatidaj inter la Levidoj;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
4:18 |
“อย่าตัดตระกูลครอบครัวคนโคฮาทออกเสียจากคนเลวี
|
Numb
|
OSHB
|
4:18 |
אַל־תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י מִתּ֖וֹךְ הַלְוִיִּֽם׃
|
Numb
|
SPMT
|
4:18 |
אל תכריתו את שבט משפחת הקהתי מתוך הלוים
|
Numb
|
BurJudso
|
4:18 |
ကောဟတ် အဆွေအမျိုးအနွယ်သားတို့ကို လေဝိသားစုထဲက မပယ်မဖြတ်နှင့်။
|
Numb
|
FarTPV
|
4:18 |
«شما نباید بگذارید که خاندان قهات با دست زدن به اشیای مقدّس از بین بروند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
4:18 |
“Ḳhabardār raho ki Qihāt ke kunbe Lāwī ke qabīle meṅ se miṭne na pāeṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
4:18 |
”Låt inte kehatiternas släktgren utrotas ur leviternas stam,
|
Numb
|
GerSch
|
4:18 |
Ihr sollt dafür sorgen, daß der Stamm des Geschlechts der Kahatiter nicht ausgerottet werde unter den Leviten!
|
Numb
|
TagAngBi
|
4:18 |
Huwag ninyong ihiwalay ang lipi ng mga angkan ng mga Coathita sa gitna ng mga Levita.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
4:18 |
"Älkää päästäkö kehatilaisten sukuhaaraa häviämään leeviläisten joukosta.
|
Numb
|
Dari
|
4:18 |
بعد خداوند به موسی و هارون چنین هدایت داد: «شما نباید بگذارید که قُهاتی ها با دست زدن به اشیای مقدس از بین بروند.
|
Numb
|
SomKQA
|
4:18 |
Reer Qohaad qolooyinkooda ha ka gooynina reer Laawi dhexdooda,
|
Numb
|
NorSMB
|
4:18 |
«Lat ikkje Kahats-ætti og greinerne hennar verta utrudd or Levi-folket!
|
Numb
|
Alb
|
4:18 |
"Kini kujdes që klani i familjeve të Kehathitëve të mos shfaroset në mes të Levitëve;
|
Numb
|
KorHKJV
|
4:18 |
너희는 레위 사람들 가운데서 고핫 족속 가족들의 지파가 끊어지지 않게 하되
|
Numb
|
SrKDIjek
|
4:18 |
Немојте да се истријеби кољено породица Катовијех између Левита;
|
Numb
|
Wycliffe
|
4:18 |
Nyle ye leese the puple of Caath fro the myddis of Leuytis;
|
Numb
|
Mal1910
|
4:18 |
നിങ്ങൾ കെഹാത്യകുടുംബങ്ങളുടെ ഗോത്രത്തെ ലേവ്യരിൽനിന്നു ഛേദിച്ചുകളയരുതു.
|
Numb
|
KorRV
|
4:18 |
너희는 고핫 족속의 지파를 레위인 중에서 끊어지게 말지니
|
Numb
|
Azeri
|
4:18 |
"قويمايين کي، لاوئلیلر آراسيندان قوحاتليلارين عايئلهلرئنئن قبئلهسي يوخ اولسون.
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:18 |
I skolen icke låta de Kehatiters slägtes ätt förderfva sig ibland de Leviter:
|
Numb
|
KLV
|
4:18 |
“ yImev pe' litHa' the tuq vo' the qorDu'pu' vo' the Kohathites vo' among the Levites;
|
Numb
|
ItaDio
|
4:18 |
Non fate sì che la tribù delle famiglie de’ Chehatiti sia sterminata d’infra i Leviti.
|
Numb
|
RusSynod
|
4:18 |
не погубите колена племен Каафовых из среды левитов,
|
Numb
|
CSlEliza
|
4:18 |
не потребите сонм племене Каафова от среды левитов:
|
Numb
|
ABPGRK
|
4:18 |
μη ολοθρεύσητε της φυλής τον δήμον τον Καάθ εκ μέσου των Λευιτών
|
Numb
|
FreBBB
|
4:18 |
Prenez garde de faire retrancher la tribu des familles des Kéhathites du milieu des Lévites.
|
Numb
|
LinVB
|
4:18 |
« Bolongola bana ba Keat o libota lya ba-Levi te.
|
Numb
|
HunIMIT
|
4:18 |
Ne engedjétek kipusztulni Kehosz családjainak törzsét a leviták közül.
|
Numb
|
ChiUnL
|
4:18 |
勿絕哥轄族於利未族中、
|
Numb
|
VietNVB
|
4:18 |
Đừng để gia tộc Kê-hát phải bị tiêu diệt.
|
Numb
|
LXX
|
4:18 |
μὴ ὀλεθρεύσητε τῆς φυλῆς τὸν δῆμον τὸν Κααθ ἐκ μέσου τῶν Λευιτῶν
|
Numb
|
CebPinad
|
4:18 |
Dili ninyo pag-ipalaglag ang banay sa mga panimalay ni Coath gikan sa taliwala sa mga Levihanon;
|
Numb
|
RomCor
|
4:18 |
„Să nu cumva să puneţi neamul familiilor chehatiţilor în primejdie să fie nimicit din mijlocul leviţilor.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
4:18 |
“Kumwa dehpa mweidohng peneineien Kohad en
|
Numb
|
HunUj
|
4:18 |
Ne engedjétek, hogy a keháti nemzetségek törzse kipusztuljon a léviták közül,
|
Numb
|
GerZurch
|
4:18 |
Sorgt dafür, dass der Stamm der Geschlechter der Kahathiter nicht ausgerottet werde aus der Zahl der Leviten,
|
Numb
|
GerTafel
|
4:18 |
Lasset den Stamm der Familien des Kohathiten aus der Mitte der Leviten nicht ausgerottet werden.
|
Numb
|
RusMakar
|
4:18 |
Не погубите колјна племенъ Кааѕовыхъ между левитами.
|
Numb
|
PorAR
|
4:18 |
Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;
|
Numb
|
DutSVVA
|
4:18 |
Gij zult den stam van de geslachten der Kohathieten niet laten uitgeroeid worden, uit het midden der Levieten;
|
Numb
|
FarOPV
|
4:18 |
«سبط قبایل قهاتیان را از میان لاویان منقطع مسازید.
|
Numb
|
Ndebele
|
4:18 |
Lingaqumi insendo zesizwe samaKohathi zisuke phakathi kwamaLevi.
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:18 |
Não cortareis a tribo das famílias de Coate dentre os levitas;
|
Numb
|
Norsk
|
4:18 |
La ikke kahatittenes ættegren bli utryddet av levittenes stamme,
|
Numb
|
SloChras
|
4:18 |
Pazite, da se ne iztrebi pokolenje rodovin Kahatovih izmed levitov;
|
Numb
|
Northern
|
4:18 |
«Qoymayın ki Levililər arasından Qohatlıların nəsilləri yox olsun.
|
Numb
|
GerElb19
|
4:18 |
Ihr sollt den Stamm der Familien der Kehathiter nicht ausgerottet werden lassen aus der Mitte der Leviten;
|
Numb
|
LvGluck8
|
4:18 |
Sargājaties, ka Kehāta radu cilts netop izdeldēta no Levitu vidus.
|
Numb
|
PorAlmei
|
4:18 |
Não deixareis extirpar a tribu das gerações dos kohatitas do meio dos levitas.
|
Numb
|
ChiUn
|
4:18 |
「你們不可將哥轄人的支派從利未人中剪除。
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:18 |
I skolen icke låta de Kehatiters slägtes ätt förderfva sig ibland de Leviter;
|
Numb
|
SPVar
|
4:18 |
אל תכריתו את שבט משפחת הקהתי מתוך הלוים
|
Numb
|
FreKhan
|
4:18 |
"N’Exposez point la branche des familles issues de Kehath à disparaître du milieu des Lévites;
|
Numb
|
FrePGR
|
4:18 |
N'exposez pas la race des familles des Kahathites à être exterminée du milieu des Lévites ;
|
Numb
|
PorCap
|
4:18 |
«Não corteis o ramo das famílias de Queat do meio dos levitas.
|
Numb
|
JapKougo
|
4:18 |
「あなたがたはコハテびとの一族を、レビびとのうちから絶えさせてはならない。
|
Numb
|
GerTextb
|
4:18 |
Laßt es nicht geschehen, daß der Stamm der Geschlechter der Kahathiter mitten aus den Leviten weggetilgt werde.
|
Numb
|
Kapingam
|
4:18 |
“Hudee dumaalia gi-di madahaanau a Kohath
|
Numb
|
SpaPlate
|
4:18 |
“No permitáis que el linaje de las familias de los caatitas sea extirpado de en medio de los levitas.
|
Numb
|
WLC
|
4:18 |
אַל־תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י מִתּ֖וֹךְ הַלְוִיִּֽם׃
|
Numb
|
LtKBB
|
4:18 |
„Neleiskite kehatų giminei žūti.
|
Numb
|
Bela
|
4:18 |
не загубеце племя родаў Каатавых спасярод лявітаў,
|
Numb
|
GerBoLut
|
4:18 |
Ihr sollt den Stamm des Geschlechts der Kahathiter nicht lassen sich verderben unter den Leviten;
|
Numb
|
FinPR92
|
4:18 |
"Älkää päästäkö kehatilaissukuja häviämään leeviläisten heimon joukosta.
|
Numb
|
SpaRV186
|
4:18 |
No cortaréis la tribu de las familias de Caat de entre los Levitas:
|
Numb
|
NlCanisi
|
4:18 |
Zorgt er voor, dat de tak van het Kehatietengeslacht niet uit de kring der Levieten wordt uitgeroeid.
|
Numb
|
GerNeUe
|
4:18 |
"Ihr müsst Sorge dafür tragen, dass der Stamm der Kehatitensippen unter den Leviten nicht ausgelöscht wird.
|
Numb
|
UrduGeo
|
4:18 |
”خبردار رہو کہ قِہات کے کنبے لاوی کے قبیلے میں سے مٹنے نہ پائیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
4:18 |
«احْرِصَا أَلاَّ يَنْقَرِضَ فَرْعُ عَشَائِرِ الْقَهَاتِيِّينَ مِنْ بَيْنِ اللاَّوِيِّينَ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
4:18 |
“你们不可把哥辖家族的派系从利未人中剪除;
|
Numb
|
ItaRive
|
4:18 |
"Badate che la tribù delle famiglie dei Kehathiti non abbia ad essere sterminata di fra i Leviti;
|
Numb
|
Afr1953
|
4:18 |
Sorg dat die stam van die geslagte van die Kehatiete nie onder die Leviete uitgeroei word nie.
|
Numb
|
RusSynod
|
4:18 |
«Не погубите колена племен Каафовых из среды левитов,
|
Numb
|
UrduGeoD
|
4:18 |
“ख़बरदार रहो कि क़िहात के कुंबे लावी के क़बीले में से मिटने न पाएँ।
|
Numb
|
TurNTB
|
4:18 |
“Kehat boylarının Levililer'in arasından yok olmasına yol açmayın.
|
Numb
|
DutSVV
|
4:18 |
Gij zult den stam van de geslachten der Kahathieten niet laten uitgeroeid worden, uit het midden der Levieten;
|
Numb
|
HunKNB
|
4:18 |
»Ne idézzétek elő Kaát nemzetségének pusztulását a leviták közül,
|
Numb
|
Maori
|
4:18 |
Kei hatepea atu e koutou te iwi o nga hapu o nga Kohati i roto i nga Riwaiti:
|
Numb
|
HunKar
|
4:18 |
A Kéhátiták nemzetségének törzsét ne engedjétek kiirtani a léviták közül;
|
Numb
|
Viet
|
4:18 |
Hãy làm thể nào cho tông tộc Kê-hát chớ bị truất khỏi chi phái Lê-vi,
|
Numb
|
Kekchi
|
4:18 |
—Te̱col rixeb li ralal xcˈajol laj Coat re nak incˈaˈ teˈosokˈ. Cua̱nkeb ban saˈ xya̱nkeb li ralal xcˈajol laj Leví.
|
Numb
|
Swe1917
|
4:18 |
Låten icke kehatiternas släktgren utrotas ur leviternas stam.
|
Numb
|
SP
|
4:18 |
אל תכריתו את שבט משפחת הקהתי מתוך הלוים
|
Numb
|
CroSaric
|
4:18 |
"Ne dopustite da nestane pleme rodova Kehatovih između levita.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
4:18 |
Các ngươi đừng để cho dòng họ các thị tộc Cơ-hát bị xoá bỏ khỏi chi tộc Lê-vi.
|
Numb
|
FreBDM17
|
4:18 |
Ne donnez point occasion que la race des familles de Kéhath soit retranchée d’entre les Lévites.
|
Numb
|
FreLXX
|
4:18 |
Gardez-vous d'exposer à périr, parmi la tribu de Lévi, la famille de Caath.
|
Numb
|
Aleppo
|
4:18 |
אל תכריתו את שבט משפחת הקהתי מתוך הלוים
|
Numb
|
MapM
|
4:18 |
אַל־תַּכְרִ֕יתוּ אֶת־שֵׁ֖בֶט מִשְׁפְּחֹ֣ת הַקְּהָתִ֑י מִתּ֖וֹךְ הַלְוִיִּֽם׃
|
Numb
|
HebModer
|
4:18 |
אל תכריתו את שבט משפחת הקהתי מתוך הלוים׃
|
Numb
|
Kaz
|
4:18 |
«Қахаттық әулеттердің Леуі руының арасынан құрып кетулеріне жол бермеңдер.
|
Numb
|
FreJND
|
4:18 |
Ne faites pas que la tribu des familles des Kehathites soit retranchée d’entre les Lévites ;
|
Numb
|
GerGruen
|
4:18 |
"Laßt nicht der Kehatitersippen Stamm aus den Leviten ausgerottet werden!
|
Numb
|
SloKJV
|
4:18 |
„Ne odsekajta rodu družin Kehátovcev izmed Lévijevcev,
|
Numb
|
Haitian
|
4:18 |
-Pa kite anyen rive moun fanmi Keyat yo ki pou ta fè yo disparèt nan mitan moun Levi yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
4:18 |
Ei teidän pidä Kahatilaisten sukukuntain sikiöitä hävittämän Leviläisten seasta.
|
Numb
|
Geez
|
4:18 |
ኢትሥርውዎሙ ፡ ለነገደ ፡ ሕዝቡ ፡ ለቃዓት ፡ እምነ ፡ ማእከሎሙ ፡ ለሌዋውያን ።
|
Numb
|
SpaRV
|
4:18 |
No cortaréis la tribu de las familias de Coath de entre los Levitas;
|
Numb
|
WelBeibl
|
4:18 |
“Peidiwch gadael i dylwythau'r Cohathiaid ddiflannu o blith y Lefiaid.
|
Numb
|
GerMenge
|
4:18 |
»Laßt den Stamm der Geschlechter der Kehathiten nicht aus der Mitte der Leviten der Vernichtung anheimfallen,
|
Numb
|
GreVamva
|
4:18 |
Μη εξολοθρεύσητε την φυλήν των συγγενειών των Κααθιτών εκ μέσου των Λευϊτών·
|
Numb
|
UkrOgien
|
4:18 |
„Не винищуйте пле́мени Кегатових родів з-посеред Левитів.
|
Numb
|
FreCramp
|
4:18 |
« Prenez garde de faire retrancher la tribu des familles des Caathites du milieu des Lévites.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
4:18 |
Немојте да се истреби колено породица Катових између Левита;
|
Numb
|
PolUGdan
|
4:18 |
Nie pozwólcie, by pokolenie rodzin Kehatytów zostało wycięte spośród Lewitów.
|
Numb
|
FreSegon
|
4:18 |
N'exposez point la race des familles des Kehathites à être retranchée du milieu des Lévites.
|
Numb
|
SpaRV190
|
4:18 |
No cortaréis la tribu de las familias de Coath de entre los Levitas;
|
Numb
|
HunRUF
|
4:18 |
Ne engedjétek, hogy a keháti nemzetségek törzse kipusztuljon a léviták közül!
|
Numb
|
DaOT1931
|
4:18 |
Sørg for, at Kehatiternes Slægters Stamme ikke udryddes af Leviternes Midte!
|
Numb
|
TpiKJPB
|
4:18 |
Yupela no ken rausim lain bilong ol famili bilong ol lain Kohat i lusim ol lain Livai.
|
Numb
|
DaOT1871
|
4:18 |
Lader Kahathiternes Slægters Stamme ikke blive udryddet af Leviternes Midte.
|
Numb
|
FreVulgG
|
4:18 |
N’exposez pas le peuple de Caath à être exterminé du milieu des Lévites ;
|
Numb
|
PolGdans
|
4:18 |
Nie zatracajcie pokolenia domów Kaatowych z pośrodku Lewitów.
|
Numb
|
JapBungo
|
4:18 |
汝等コハテ人の宗族の者をしてレビ人の中より絶るるに至らしむる勿れ
|
Numb
|
GerElb18
|
4:18 |
Ihr sollt den Stamm der Familien der Kehathiter nicht lassen ausgerottet werden aus der Mitte der Leviten;
|