Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 4:8  And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staffs of it.
Numb NHEBJE 4:8  They shall spread on them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
Numb SPE 4:8  And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
Numb ABP 4:8  And they shall put upon it [2garment 1a scarlet], and shall cover it with a covering made of a skin of blue. And they shall insert the bearing poles in it.
Numb NHEBME 4:8  They shall spread on them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
Numb Rotherha 4:8  and they shall spread over them a wrapper of crimson, and cover the same with a covering of badgers’ skin,—and shall put in the staves thereof.
Numb LEB 4:8  They will spread over it a scarlet cloth, and they will cover it with a covering of ⌞fine leather⌟, and they will place its poles.
Numb RNKJV 4:8  And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
Numb Jubilee2 4:8  And they shall spread upon them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of badgers' skins and shall put in the staves thereof.
Numb Webster 4:8  And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staffs of it.
Numb Darby 4:8  And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves [to it].
Numb ASV 4:8  and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
Numb LITV 4:8  And they shall spread a cloth of scarlet over them, and shall cover it with a covering of dugong skin, and shall put in its staves.
Numb Geneva15 4:8  And they shall spread vpon them a couering of skarlet, and couer the same with a couering of badgers skinnes, and put to the barres thereof.
Numb CPDV 4:8  And they shall extend over it a cloth of scarlet, which they shall further cover with a veil of violet skins, and they shall draw in the bars.
Numb BBE 4:8  And over them they are to put a red cloth, covering it with a leather cover, and putting its rods in their places.
Numb DRC 4:8  And they shall spread over it a cloth of scarlet, which again they shall cover with a covering of violet skins, and shall put in the bars.
Numb GodsWord 4:8  They will spread a bright red cloth over everything on the table. They will cover all this with fine leather. Then they will put the poles in place.
Numb JPS 4:8  And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.
Numb KJVPCE 4:8  And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof.
Numb NETfree 4:8  They must spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
Numb AB 4:8  And they shall put upon it a scarlet cloth, and they shall cover it with a blue covering of skin, and they shall put the poles into it.
Numb AFV2020 4:8  And they shall spread upon them a cloth of scarlet and cover it with a covering of tanned leather skins, and they shall put in its staves.
Numb NHEB 4:8  They shall spread on them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
Numb NETtext 4:8  They must spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
Numb UKJV 4:8  And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
Numb KJV 4:8  And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof.
Numb KJVA 4:8  And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
Numb AKJV 4:8  And they shall spread on them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
Numb RLT 4:8  And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof.
Numb MKJV 4:8  And they shall spread upon them a cloth of scarlet and cover it with a covering of dugong skins, and they shall put in its staves.
Numb YLT 4:8  and they have spread over them a garment of scarlet, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves,
Numb ACV 4:8  And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of certain skin, and shall put in the staves of it.
Numb VulgSist 4:8  extendentque desuper pallium coccineum, quod rursum operient velamento ianthinarum pellium, et inducent vectes.
Numb VulgCont 4:8  extendentque desuper pallium coccineum, quod rursum operient velamento ianthinarum pellium, et inducent vectes.
Numb Vulgate 4:8  extendentque desuper pallium coccineum quod rursum operient velamento ianthinarum pellium et inducent vectes
Numb VulgHetz 4:8  extendentque desuper pallium coccineum, quod rursum operient velamento ianthinarum pellium, et inducent vectes.
Numb VulgClem 4:8  extendentque desuper pallium coccineum, quod rursum operient velamento janthinarum pellium, et inducent vectes.
Numb CzeBKR 4:8  A prostrou na to roucho z červce dvakrát barveného, a přikryjí to přistřením z koží jezevčích, a provlekou sochory jeho.
Numb CzeB21 4:8  Na to vše pak rozprostřou přehoz z šarlatové látky, přikryjí ho pokrývkou z odolných usní a provléknou tyče.
Numb CzeCEP 4:8  Na to vše rozprostřou karmínovou pokrývku, přikryjí přikrývkou z tachaší kůže a provléknou tyče.
Numb CzeCSP 4:8  Rozprostřou na to karmínovou pokrývku, přikryjí ho přikrývkou z tachaší kůže a vloží jeho tyče.
Numb PorBLivr 4:8  E estenderão sobre ela o pano de carmesim colorido, e o cobrirão com a coberta de peles finas; e lhe porão suas varas.
Numb Mg1865 4:8  Dia hovelarany lamba jaky eo amboniny izy, ka hosaronany amin’ ny sarona hodi-takasy izany; dia hataony eo aminy ny baony.
Numb FinPR 4:8  Sitten he levittäkööt näiden päälle helakanpunaisen vaatteen ja peittäkööt sen sireeninnahkapeitteellä ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
Numb FinRK 4:8  Heidän tulee levittää näiden päälle helakanpunainen vaate, peittää se merilehmännahkaisella peitteellä ja asettaa paikoilleen pöydän kantotangot.
Numb ChiSB 4:8  以後,在這些物件上,蓋上朱紅布,再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。
Numb CopSahBi 4:8  ⲛⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲛⲟⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲛⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲛⲥⲉϩⲱⲃⲥ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲥⲱ ⲛϣⲁⲁⲣ ⲛϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ
Numb ChiUns 4:8  在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
Numb BulVeren 4:8  И да разпрострат върху тях червен плат и да го покрият с покривка от язовски кожи, и да проврат прътовете ѝ.
Numb AraSVD 4:8  وَيَبْسُطُونَ عَلَيْهَا ثَوْبَ قِرْمِزٍ وَيُغَطُّونَهُ بِغِطَاءٍ مِنْ جِلْدِ تُخَسٍ وَيَضَعُونَ عِصِيَّهُ.
Numb SPDSS 4:8  . . . . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 4:8  Kaj ili sternu sur tio ruĝan tukon kaj kovru ĝin per tego el antilopaj feloj, kaj ili enmetu ĝiajn stangojn.
Numb ThaiKJV 4:8  แล้วเอาผ้าสีแดงคลุม บนนี้เอาหนังของแบดเจอร์คลุมอีก แล้วสอดคานหาม
Numb OSHB 4:8  וּפָרְשׂ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃
Numb SPMT 4:8  ופרשו עליהם . בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו
Numb BurJudso 4:8  ထိုအရာတို့ကို၊ နီသောအထည်နှင့် အုပ်ရမည်။ တဖန် တဟာရှသားရေနှင့် အုပ်ပြန်၍ ထမ်းဘိုးတို့ကို လျှိုထားရမည်။
Numb FarTPV 4:8  آنگاه پارچهٔ قرمزی را، بر روی آنها بیندازند و روی پارچهٔ قرمز را، با پوست بُز بپوشانند و میله‌های حامل میز را، در حلقه‌ها قرار دهند.
Numb UrduGeoR 4:8  Hārūn aur us ke beṭe in tamām chīzoṅ par qirmizī rang kā kapṛā bichhā kar āḳhir meṅ un ke ūpar taḳhas kī khāloṅ kā ġhilāf ḍāleṅ. Is ke bād wuh mez ko uṭhāne kī lakaṛiyāṅ lagāeṅ.
Numb SweFolk 4:8  Över detta ska de breda en karmosinröd vävnad och täcka över den med ett överdrag av tahasskinn. Sedan ska de sätta in stängerna.
Numb GerSch 4:8  Und sie sollen ein Tuch von Karmesinfarbe darüber breiten und dasselbe mit einer Decke von Seehundsfellen bedecken und seine Stangen einstecken.
Numb TagAngBi 4:8  At kanilang lalatagan ang ibabaw ng mga yaon ng kayong pula, at kanilang tatakpan ito ng isang panakip na balat ng foka, at kanilang ilalagay ang mga pingga.
Numb FinSTLK2 4:8  Levittäkööt sitten näiden päälle karmiininpunaisen vaatteen ja peittäkööt sen tahašinnahkaisella peitteellä ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
Numb Dari 4:8  آنگاه یک پارچۀ سرخ را بروی آن ها بیندازند و روی پارچۀ سرخ را با پوست بز بپوشانند و میله های حامل میز را در حلقه ها قرار دهند.
Numb SomKQA 4:8  oo markaas waa inay dushooda maro cas ku kala bixiyaan oo ay isla taasna dedka ah haragga adhidibadeedka ku daboolaan, oo ay markaas ulaha lagu qaado sudhaan.
Numb NorSMB 4:8  Og yver alt dette skal dei breida ein karmesinraud klædesduk, og sveipa ein feld av markuskinn um det, og setja berestengerne i.
Numb Alb 4:8  Mbi këto gjëra do të shtrijnë një cohë të kuqe të ndezur dhe mbi të një mbulesë prej lëkure të baldosës, dhe do të fusin në të shtizat.
Numb KorHKJV 4:8  주홍색 보자기를 그것들 위에 펴고 바로 그것을 오소리 가죽 덮개로 덮은 뒤에 그것의 막대들을 끼우고
Numb SrKDIjek 4:8  Па врх тога нека простру простирач од црвца, и нека покрију покривачем од кожа јазавчјих, и нека му провуку полуге.
Numb Wycliffe 4:8  And thei schulen strecche forth aboue a reed mentil, which thei schulen hile eft with an hilyng of `skynnes of iacynt, and thei schulen putte yn barris.
Numb Mal1910 4:8  അവയുടെമേൽ ഒരു ചുവപ്പുശീല വിരിച്ചു തഹശൂതോൽകൊണ്ടുള്ള മൂടുവിരിയാൽ അതു മൂടുകയും തണ്ടു ചെലുത്തുകയും വേണം.
Numb KorRV 4:8  홍색 보자기를 그 위에 펴고 그것을 해달의 가죽 덮개로 덮은후에 그 채를 꿰고
Numb Azeri 4:8  اونلارين اوستونه قيرميزي بئر کتان سَرئب، سو ائتي دَرئسئندن بئر اؤرتوک چکسئنلر و اونون دئرَکلرئني يرئنه قويسونلار.
Numb SweKarlX 4:8  Och skola breda deröfver ett rosenrödt kläde, och betäcka det med ett täckelse af tackskinn, och lägga dess stänger der när;
Numb KLV 4:8  chaH DIchDaq ngeH Daq chaH a Doq cloth, je So' the rap tlhej a covering vo' sealskin, je DIchDaq lan Daq its poles.
Numb ItaDio 4:8  E stendano sopra quelle cose un drappo di scarlatto, e coprano quello con una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe alla Tavola.
Numb RusSynod 4:8  и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;
Numb CSlEliza 4:8  и да возложат на ню одежду червлену, и да покрыют ю покровом кожаным синим, и да вложат носила ея:
Numb ABPGRK 4:8  και επιβαλούσιν επ΄ αυτήν ιμάτιον κόκκινον και καλύψουσιν αυτήν καλύμματι δερματίνω υακινθίνω και διεμβαλούσι τους αναφορείς αυτής
Numb FreBBB 4:8  ils étendront par-dessus un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphin, et ils y mettront les barres.
Numb LinVB 4:8  Bazipa inso na elamba ya kiusa ya longondo, likolo lya yango batia ema ya lomposo la ntaba. Na nsima babongisa mabaya mpo ya komeme meza.
Numb HunIMIT 4:8  És terítsenek azokra karmazsin ruhát, takarják be azt táchásbőrtakaróval és tegyék bele rúdjait.
Numb ChiUnL 4:8  覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、
Numb VietNVB 4:8  Trên tất cả những vật ấy, họ phải trải một tấm khăn đỏ thẫm, và trên cùng, phủ lên các tấm da cá heo, rồi xỏ đòn khiêng vào.
Numb LXX 4:8  καὶ ἐπιβαλοῦσιν ἐπ’ αὐτὴν ἱμάτιον κόκκινον καὶ καλύψουσιν αὐτὴν καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ καὶ διεμβαλοῦσιν δῑ αὐτῆς τοὺς ἀναφορεῖς
Numb CebPinad 4:8  Ug buklaron nila sa ibabaw niini ang tabon nga mapula, ug pagatabonan nila kini sa tabon sa panit sa mga mananap sa dagat, ug igabutang nila niini ang mga yayongan;
Numb RomCor 4:8  peste toate aceste lucruri, să întindă un covor cărămiziu şi să-l acopere cu o învelitoare de piele de viţel de mare; apoi să pună drugii mesei.
Numb Pohnpeia 4:8  Re pahn perekipeseng likou poh weitahta ehu pohn mepwukat koaros, oh kihdiong powe kilin kou kaselel ehu, re ahpw pahn kadilong tuhkehn wisik ko.
Numb HunUj 4:8  Terítsék le karmazsin fonálból készült ruhával, fedjék be delfinbőr takaróval, és dugják bele a rúdjait.
Numb GerZurch 4:8  Über all das sollen sie ein Tuch von Karmesin breiten und dieses mit einer Decke von Seehundsfell bedecken und dann die Stangen durchstecken.
Numb GerTafel 4:8  Und sollen ein Tuch von Scharlach doppelt gefärbt darüberbreiten, und es mit einer Decke von Dachsfellen bedecken, und seine Stangen anlegen.
Numb RusMakar 4:8  И надъ сими вещами распрострутъ одежду багряную и покроютъ ее покровомъ изъ кожъ синихъ и вложатъ шесты его.
Numb PorAR 4:8  Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
Numb DutSVVA 4:8  Daarna zullen zij een scharlaken kleed daarover uitspreiden, en zullen dat met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen derzelver handbomen aanleggen.
Numb FarOPV 4:8  و جامه قرمز بر آنها گسترانیده، آن را به پوشش پوست خز بپوشانند و چوبدستهایش رابگذرانند.
Numb Ndebele 4:8  Laphezu kwalezizinto bazakwendlala ilembu elibomvu, balembese ngesembeso sezikhumba zikamantswane, bafake imijabo yalo.
Numb PorBLivr 4:8  E estenderão sobre ela o pano de carmesim colorido, e o cobrirão com a coberta de peles finas; e lhe porão suas varas.
Numb Norsk 4:8  Over alt dette skal de bre et klæde av karmosinrød ull og legge et dekke av takasskinn om det og sette inn bærestengene.
Numb SloChras 4:8  in čez to vse naj razgrnejo karmezinast prt ter ga pokrijejo z odejo iz jazbečevih kož, in njena drogova naj vtaknejo vanjo.
Numb Northern 4:8  Onların üzərinə al rəngli bir kətan sərərək suiti dərisindən bir örtük çəksinlər və onun şüvüllərini yerinə qoysunlar.
Numb GerElb19 4:8  Und hierüber sollen sie ein Tuch von Karmesin breiten und es mit einer Decke von Dachsfell bedecken; und sie sollen seine Stangen daran tun.
Numb LvGluck8 4:8  Un pāri tiem būs izklāt deķi no karmezīna un to apsegt ar apsegu no roņu ādām un pielikt tās nesamās kārtis.
Numb PorAlmei 4:8  Depois estenderão em cima d'elles um panno de carmezim, e com a coberta de pelles de teixugos o cobrirão, e lhe porão os seus varaes.
Numb ChiUn 4:8  在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。
Numb SweKarlX 4:8  Och skola breda deröfver ett rosenrödt kläde, och betäcka det med ett täckelse af tackskinn, och lägga dess stänger der när;
Numb SPVar 4:8  ופרשו עליהם כסוי בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו בדיו
Numb FreKhan 4:8  Ils étendront sur ces objets une étoffe d’écarlate, qu’ils couvriront d’une housse de peau de tahach; puis ils ajusteront ses barres.
Numb FrePGR 4:8  Et sur le tout ils étendront une draperie de vermillon qu'ils recouvriront d'une couverture de peau de chien de mer, puis ils arrangeront les barres.
Numb PorCap 4:8  Estenderão sobre estas coisas um pano carmesim, envolto ainda por uma cobertura de pele de golfinho e colocar-lhe-ão os varais.
Numb JapKougo 4:8  緋色の布をその上にうちかけ、じゅごんの皮のおおいをもって、これをおおい、さおをさし入れる。
Numb GerTextb 4:8  Über alles dieses aber sollen sie ein Tuch von Karmesin breiten, dieses mit einer Decke von Seekuhfell überdecken und sodann die Stangen einstecken.
Numb Kapingam 4:8  Digaula e-holo di gahu mmee laa-hongo nia mee huogodoo aanei, gaa-gahu di-maa gi-di gili-kau humalia, ga wanga nia laagau e-aamo di-maa.
Numb SpaPlate 4:8  Sobre ellos tenderán un paño carmesí, cubriéndolo con una cubierta de pieles de tejón, y colocarán las varas.
Numb WLC 4:8  וּפָרְשׂ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃
Numb LtKBB 4:8  užties raudona drobe, kurią apdengs opšrų kailių uždangalu, ir įvers kartis.
Numb Bela 4:8  і пакладуць на іх тканіну барвовую, і накрыюць яе покрывам са скуры сіняга колеру, і ўставяць жэрдкі яго;
Numb GerBoLut 4:8  Und sollen druber breiten eine rosinrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu legen.
Numb FinPR92 4:8  Näiden päälle heidän on levitettävä karmiininpunainen kangas, ja se on peitettävä merilehmännahkaisella peitteellä. Sitten heidän tulee panna pöydän kantotangot paikoilleen.
Numb SpaRV186 4:8  Y extenderán sobre ello el paño de carmesí colorado, y cubrirlo han con la cubierta de pieles de tejones, y ponerle han sus barras.
Numb NlCanisi 4:8  daaroverheen moeten zij een karmozijnen kleed spreiden, het met een dekkleed van gelooide huiden bedekken, en er de draagstokken aan zetten.
Numb GerNeUe 4:8  Darüber sollen sie ein Tuch aus Karmesin ausbreiten und dies mit einer Decke aus Tachasch-Leder bedecken. Zum Schluss sollen sie die Stangen anbringen.
Numb UrduGeo 4:8  ہارون اور اُس کے بیٹے اِن تمام چیزوں پر قرمزی رنگ کا کپڑا بچھا کر آخر میں اُن کے اوپر تخس کی کھالوں کا غلاف ڈالیں۔ اِس کے بعد وہ میز کو اُٹھانے کی لکڑیاں لگائیں۔
Numb AraNAV 4:8  ثُمَّ يُغَطُّونَهَا بِثَوْبٍ أَحْمَرِ اللَّوْنِ وَيَضَعُونَ فَوْقَهَا غِطَاءً مِنْ جِلْدِ الدَّلْفِينِ وَيُدْخِلُونَ عِصِيَّهَا فِي حَلَقَاتِهَا.
Numb ChiNCVs 4:8  在这些物件上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
Numb ItaRive 4:8  e su queste cose stenderanno un panno scarlatto, e sopra questo una coperta di pelli di delfino, e metteranno le stanghe alla tavola.
Numb Afr1953 4:8  Daarna moet hulle 'n skarlaken doek daaroor uitsprei en dit met 'n dekkleed van robbevelle toemaak en sy draaghoute insteek.
Numb RusSynod 4:8  и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;
Numb UrduGeoD 4:8  हारून और उसके बेटे इन तमाम चीज़ों पर क़िरमिज़ी रंग का कपड़ा बिछाकर आख़िर में उनके ऊपर तख़स की खालों का ग़िलाफ़ डालें। इसके बाद वह मेज़ को उठाने की लकड़ियाँ लगाएँ।
Numb TurNTB 4:8  Bunların üzerine kırmızı bir bez serip deri bir örtüyle örtecek, sırıklarını yerine koyacaklar.
Numb DutSVV 4:8  Daarna zullen zij een scharlaken kleed daarover uitspreiden, en zullen dat met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen derzelver handbomen aanleggen.
Numb HunKNB 4:8  aztán terítsenek föléjük egy karmazsin színű leplet, azt meg borítsák be egy halbőrből készült takaróval, s tegyék a helyére rúdjait.
Numb Maori 4:8  Ka uhi ki te kakahu ngangana, ka hipoki ai ki te hiako pateri hei hipoki mo runga, ka kuhu i ona amo.
Numb HunKar 4:8  Azután borítsanak azokra karmazsinszínű ruhát, és takarják be azt borzbőrből való takaróval, és dugják belé a rúdjait is.
Numb Viet 4:8  Rồi trải trên các vật đó một tấm nỉ màu đỏ sặm, đắp một tấm phủ bằng da cá nược và xỏ đòn khiêng vào.
Numb Kekchi 4:8  Ut teˈxtzˈap xbe̱n chixjunil aˈin riqˈuin jun li caki tˈicr. Saˈ xbe̱n li caki tˈicr teˈxqˈue rix li tzˈiˈ haˈ. Ut chirix aˈan teˈxqˈue saˈ xnaˈaj eb li cheˈ li nequeˈxpako cuiˈ li Lokˈlaj Ca̱x.
Numb Swe1917 4:8  Häröver skola de breda ett rosenrött kläde och betäcka detta med ett överdrag av tahasskinn; sedan skola de sätta in stängerna.
Numb SP 4:8  ופרשו עליהם כסוי בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו . בדיו
Numb CroSaric 4:8  To neka prekriju tamnocrvenim platnom, a preko njega neka prebace pokrivalo od fine kože. Potom neka stolu namjeste motke.
Numb VieLCCMN 4:8  Chúng sẽ phủ lên một tấm vải đỏ thẫm và trải thêm tấm bạt da cá heo, rồi lắp các đòn khiêng vào.
Numb FreBDM17 4:8  Ils étendront au dessus un drap teint de cramoisi, ils le couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres.
Numb FreLXX 4:8  Ils jetteront par-dessus une nappe écarlate qu'ils envelopperont d'une couverture de peaux bleues, et ils passeront les leviers.
Numb Aleppo 4:8  ופרשו עליהם בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו
Numb MapM 4:8  וּפָרְשׂ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃
Numb HebModer 4:8  ופרשו עליהם בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו׃
Numb Kaz 4:8  Солардың үстіне ал қызыл түсті жапқыш жайып, борсық терілерінен жасалған жабынмен жауып, сырықтарды орнатсын.
Numb FreJND 4:8  Et ils étendront sur ces choses un drap d’écarlate, et ils le couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et ils y placeront les barres.
Numb GerGruen 4:8  Darüber sollen sie Karmesintuch breiten, dies mit einer weichen Überdecke einpacken und die Tragstangen hineinstecken!
Numb SloKJV 4:8  Nanjo bodo razprostrli pregrinjalo iz škrlata in isto pokrili s pokrivalom iz jazbečevih kož in vanjo vstavili njena drogova.
Numb Haitian 4:8  Y'a voye yon dra wouj sou li, y'a kouvri tout ak yon nap fèt ak po bazann, epi y'a pase manch pou pote tab la nan gwo bag yo.
Numb FinBibli 4:8  Ja heidän pitää hajoittaman niiden päälle tulipunaisen vaatteen, ja peittämän tekasjim-nahkaisella peitteellä, ja paneman sen korennot siallensa.
Numb Geez 4:8  ወይወድዩ ፡ ላዕሌሃ ፡ ልብሰ ፡ ለይ ፡ ወይከድንዋ ፡ መክዳና ፡ ዘማእሰ ፡ ምጺጺት ፡ ወያስተዋድድዋ ፡ ውስተ ፡ መጻውርቲሃ ።
Numb SpaRV 4:8  Y extenderán sobre ella el paño de carmesí colorado, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones; y le pondrán sus varas.
Numb WelBeibl 4:8  Wedyn, maen nhw i orchuddio'r cwbl gyda lliain coch, a rhoi gorchudd o grwyn môr-fuchod dros hwnnw wedyn. Yna gallan nhw roi'r polion i gario'r bwrdd yn eu lle.
Numb GerMenge 4:8  Dann sollen sie über das alles ein Tuch von Karmesin breiten, dieses mit einer Decke von Seekuhfell überdecken und dann die zugehörigen Tragstangen anlegen.
Numb GreVamva 4:8  και θέλουσιν εφαπλώσει επ' αυτά ύφασμα κόκκινον και τούτο θέλουσι σκεπάσει διά καλύμματος εκ δερμάτων θώων και θέλουσι διαπεράσει τους μοχλούς αυτής.
Numb UkrOgien 4:8  І розкладуть на них шату з че́рвені, і покриють її шкуряни́м тахашевим покриття́м, і накладуть держаки його.
Numb FreCramp 4:8  ils étendront par-dessus un drap de cramoisi, qu’ils envelopperont d’une couverture de peau de veau de marin, et ils placeront les barres de la table.
Numb SrKDEkav 4:8  Па врх тога нека простру простирач од црвца, и нека покрију покривачем од кожа јазавичијих, и нека му провуку полуге.
Numb PolUGdan 4:8  I rozciągną na tym tkaninę karmazynową i przykryją to przykryciem ze skór borsuczych, i założą jego drążki.
Numb FreSegon 4:8  ils étendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de la table.
Numb SpaRV190 4:8  Y extenderán sobre ella el paño de carmesí colorado, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones; y le pondrán sus varas.
Numb HunRUF 4:8  Terítsék le karmazsin fonálból készült ruhával, fedjék be delfinbőr takaróval, és helyezzék be a rúdjait.
Numb DaOT1931 4:8  ovenover skal de brede et karmoisinrødt Klæde og dække dette til med et Dække af Tahasjskind; derpaa skal de stikke Bærestængerne ind.
Numb TpiKJPB 4:8  Na ol bai opim antap long ol wanpela skalet laplap, na karamapim dispela stret wantaim wanpela karamap bilong ol skin bedja, na ol bai putim ol stik bilong en long ples bilong ol.
Numb DaOT1871 4:8  Og de skulle brede et Skarlagens Klæde over dem og skjule det med et Dække af Grævlingeskind, og de skulle lægge dets Stænger derved.
Numb FreVulgG 4:8  (Et) Ils étendront par-dessus un drap d’écarlate, qu’ils couvriront encore d’une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux de la table (leviers).
Numb PolGdans 4:8  I rozciągną na tem oponę szarłatową, a przykryją to przykryciem skór borsukowych, i założą drążki do niego.
Numb JapBungo 4:8  紅の布をその上に打かけ獾の皮の蓋をもてこれを覆ひ而してその杠を差いるべし
Numb GerElb18 4:8  Und hierüber sollen sie ein Tuch von Karmesin breiten und es mit einer Decke von Dachsfell bedecken; und sie sollen seine Stangen daran tun.