Numb
|
RWebster
|
4:8 |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staffs of it.
|
Numb
|
NHEBJE
|
4:8 |
They shall spread on them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
|
Numb
|
SPE
|
4:8 |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
|
Numb
|
ABP
|
4:8 |
And they shall put upon it [2garment 1a scarlet], and shall cover it with a covering made of a skin of blue. And they shall insert the bearing poles in it.
|
Numb
|
NHEBME
|
4:8 |
They shall spread on them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
|
Numb
|
Rotherha
|
4:8 |
and they shall spread over them a wrapper of crimson, and cover the same with a covering of badgers’ skin,—and shall put in the staves thereof.
|
Numb
|
LEB
|
4:8 |
They will spread over it a scarlet cloth, and they will cover it with a covering of ⌞fine leather⌟, and they will place its poles.
|
Numb
|
RNKJV
|
4:8 |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
|
Numb
|
Jubilee2
|
4:8 |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet and cover the same with a covering of badgers' skins and shall put in the staves thereof.
|
Numb
|
Webster
|
4:8 |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staffs of it.
|
Numb
|
Darby
|
4:8 |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover it with a covering of badgers' skin, and shall put its staves [to it].
|
Numb
|
ASV
|
4:8 |
and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
|
Numb
|
LITV
|
4:8 |
And they shall spread a cloth of scarlet over them, and shall cover it with a covering of dugong skin, and shall put in its staves.
|
Numb
|
Geneva15
|
4:8 |
And they shall spread vpon them a couering of skarlet, and couer the same with a couering of badgers skinnes, and put to the barres thereof.
|
Numb
|
CPDV
|
4:8 |
And they shall extend over it a cloth of scarlet, which they shall further cover with a veil of violet skins, and they shall draw in the bars.
|
Numb
|
BBE
|
4:8 |
And over them they are to put a red cloth, covering it with a leather cover, and putting its rods in their places.
|
Numb
|
DRC
|
4:8 |
And they shall spread over it a cloth of scarlet, which again they shall cover with a covering of violet skins, and shall put in the bars.
|
Numb
|
GodsWord
|
4:8 |
They will spread a bright red cloth over everything on the table. They will cover all this with fine leather. Then they will put the poles in place.
|
Numb
|
JPS
|
4:8 |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall set the staves thereof.
|
Numb
|
KJVPCE
|
4:8 |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof.
|
Numb
|
NETfree
|
4:8 |
They must spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
|
Numb
|
AB
|
4:8 |
And they shall put upon it a scarlet cloth, and they shall cover it with a blue covering of skin, and they shall put the poles into it.
|
Numb
|
AFV2020
|
4:8 |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet and cover it with a covering of tanned leather skins, and they shall put in its staves.
|
Numb
|
NHEB
|
4:8 |
They shall spread on them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
|
Numb
|
NETtext
|
4:8 |
They must spread over them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of fine leather; and they must insert its poles.
|
Numb
|
UKJV
|
4:8 |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
|
Numb
|
KJV
|
4:8 |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof.
|
Numb
|
KJVA
|
4:8 |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
|
Numb
|
AKJV
|
4:8 |
And they shall spread on them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers' skins, and shall put in the staves thereof.
|
Numb
|
RLT
|
4:8 |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of badgers’ skins, and shall put in the staves thereof.
|
Numb
|
MKJV
|
4:8 |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet and cover it with a covering of dugong skins, and they shall put in its staves.
|
Numb
|
YLT
|
4:8 |
and they have spread over them a garment of scarlet, and have covered it with a covering of badger skin, and have placed its staves,
|
Numb
|
ACV
|
4:8 |
And they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of certain skin, and shall put in the staves of it.
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:8 |
E estenderão sobre ela o pano de carmesim colorido, e o cobrirão com a coberta de peles finas; e lhe porão suas varas.
|
Numb
|
Mg1865
|
4:8 |
Dia hovelarany lamba jaky eo amboniny izy, ka hosaronany amin’ ny sarona hodi-takasy izany; dia hataony eo aminy ny baony.
|
Numb
|
FinPR
|
4:8 |
Sitten he levittäkööt näiden päälle helakanpunaisen vaatteen ja peittäkööt sen sireeninnahkapeitteellä ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
|
Numb
|
FinRK
|
4:8 |
Heidän tulee levittää näiden päälle helakanpunainen vaate, peittää se merilehmännahkaisella peitteellä ja asettaa paikoilleen pöydän kantotangot.
|
Numb
|
ChiSB
|
4:8 |
以後,在這些物件上,蓋上朱紅布,再蒙上海豚皮罩,然後安上杠桿。
|
Numb
|
CopSahBi
|
4:8 |
ⲛⲥⲉⲛⲟⲩϫⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉϫⲱⲥ ⲛⲟⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲛⲕⲟⲕⲕⲟⲥ ⲛⲥⲉϩⲱⲃⲥ ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲛⲟⲩϩⲃⲥⲱ ⲛϣⲁⲁⲣ ⲛϩⲩⲁⲕⲓⲛⲑⲓⲛⲟⲛ
|
Numb
|
ChiUns
|
4:8 |
在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
|
Numb
|
BulVeren
|
4:8 |
И да разпрострат върху тях червен плат и да го покрият с покривка от язовски кожи, и да проврат прътовете ѝ.
|
Numb
|
AraSVD
|
4:8 |
وَيَبْسُطُونَ عَلَيْهَا ثَوْبَ قِرْمِزٍ وَيُغَطُّونَهُ بِغِطَاءٍ مِنْ جِلْدِ تُخَسٍ وَيَضَعُونَ عِصِيَّهُ.
|
Numb
|
SPDSS
|
4:8 |
. . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
4:8 |
Kaj ili sternu sur tio ruĝan tukon kaj kovru ĝin per tego el antilopaj feloj, kaj ili enmetu ĝiajn stangojn.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
4:8 |
แล้วเอาผ้าสีแดงคลุม บนนี้เอาหนังของแบดเจอร์คลุมอีก แล้วสอดคานหาม
|
Numb
|
OSHB
|
4:8 |
וּפָרְשׂ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃
|
Numb
|
SPMT
|
4:8 |
ופרשו עליהם . בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו
|
Numb
|
BurJudso
|
4:8 |
ထိုအရာတို့ကို၊ နီသောအထည်နှင့် အုပ်ရမည်။ တဖန် တဟာရှသားရေနှင့် အုပ်ပြန်၍ ထမ်းဘိုးတို့ကို လျှိုထားရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
4:8 |
آنگاه پارچهٔ قرمزی را، بر روی آنها بیندازند و روی پارچهٔ قرمز را، با پوست بُز بپوشانند و میلههای حامل میز را، در حلقهها قرار دهند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
4:8 |
Hārūn aur us ke beṭe in tamām chīzoṅ par qirmizī rang kā kapṛā bichhā kar āḳhir meṅ un ke ūpar taḳhas kī khāloṅ kā ġhilāf ḍāleṅ. Is ke bād wuh mez ko uṭhāne kī lakaṛiyāṅ lagāeṅ.
|
Numb
|
SweFolk
|
4:8 |
Över detta ska de breda en karmosinröd vävnad och täcka över den med ett överdrag av tahasskinn. Sedan ska de sätta in stängerna.
|
Numb
|
GerSch
|
4:8 |
Und sie sollen ein Tuch von Karmesinfarbe darüber breiten und dasselbe mit einer Decke von Seehundsfellen bedecken und seine Stangen einstecken.
|
Numb
|
TagAngBi
|
4:8 |
At kanilang lalatagan ang ibabaw ng mga yaon ng kayong pula, at kanilang tatakpan ito ng isang panakip na balat ng foka, at kanilang ilalagay ang mga pingga.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
4:8 |
Levittäkööt sitten näiden päälle karmiininpunaisen vaatteen ja peittäkööt sen tahašinnahkaisella peitteellä ja asettakoot paikoilleen sen korennot.
|
Numb
|
Dari
|
4:8 |
آنگاه یک پارچۀ سرخ را بروی آن ها بیندازند و روی پارچۀ سرخ را با پوست بز بپوشانند و میله های حامل میز را در حلقه ها قرار دهند.
|
Numb
|
SomKQA
|
4:8 |
oo markaas waa inay dushooda maro cas ku kala bixiyaan oo ay isla taasna dedka ah haragga adhidibadeedka ku daboolaan, oo ay markaas ulaha lagu qaado sudhaan.
|
Numb
|
NorSMB
|
4:8 |
Og yver alt dette skal dei breida ein karmesinraud klædesduk, og sveipa ein feld av markuskinn um det, og setja berestengerne i.
|
Numb
|
Alb
|
4:8 |
Mbi këto gjëra do të shtrijnë një cohë të kuqe të ndezur dhe mbi të një mbulesë prej lëkure të baldosës, dhe do të fusin në të shtizat.
|
Numb
|
KorHKJV
|
4:8 |
주홍색 보자기를 그것들 위에 펴고 바로 그것을 오소리 가죽 덮개로 덮은 뒤에 그것의 막대들을 끼우고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
4:8 |
Па врх тога нека простру простирач од црвца, и нека покрију покривачем од кожа јазавчјих, и нека му провуку полуге.
|
Numb
|
Wycliffe
|
4:8 |
And thei schulen strecche forth aboue a reed mentil, which thei schulen hile eft with an hilyng of `skynnes of iacynt, and thei schulen putte yn barris.
|
Numb
|
Mal1910
|
4:8 |
അവയുടെമേൽ ഒരു ചുവപ്പുശീല വിരിച്ചു തഹശൂതോൽകൊണ്ടുള്ള മൂടുവിരിയാൽ അതു മൂടുകയും തണ്ടു ചെലുത്തുകയും വേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
4:8 |
홍색 보자기를 그 위에 펴고 그것을 해달의 가죽 덮개로 덮은후에 그 채를 꿰고
|
Numb
|
Azeri
|
4:8 |
اونلارين اوستونه قيرميزي بئر کتان سَرئب، سو ائتي دَرئسئندن بئر اؤرتوک چکسئنلر و اونون دئرَکلرئني يرئنه قويسونلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:8 |
Och skola breda deröfver ett rosenrödt kläde, och betäcka det med ett täckelse af tackskinn, och lägga dess stänger der när;
|
Numb
|
KLV
|
4:8 |
chaH DIchDaq ngeH Daq chaH a Doq cloth, je So' the rap tlhej a covering vo' sealskin, je DIchDaq lan Daq its poles.
|
Numb
|
ItaDio
|
4:8 |
E stendano sopra quelle cose un drappo di scarlatto, e coprano quello con una coverta di pelli di tasso; poi mettano le stanghe alla Tavola.
|
Numb
|
RusSynod
|
4:8 |
и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;
|
Numb
|
CSlEliza
|
4:8 |
и да возложат на ню одежду червлену, и да покрыют ю покровом кожаным синим, и да вложат носила ея:
|
Numb
|
ABPGRK
|
4:8 |
και επιβαλούσιν επ΄ αυτήν ιμάτιον κόκκινον και καλύψουσιν αυτήν καλύμματι δερματίνω υακινθίνω και διεμβαλούσι τους αναφορείς αυτής
|
Numb
|
FreBBB
|
4:8 |
ils étendront par-dessus un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphin, et ils y mettront les barres.
|
Numb
|
LinVB
|
4:8 |
Bazipa inso na elamba ya kiusa ya longondo, likolo lya yango batia ema ya lomposo la ntaba. Na nsima babongisa mabaya mpo ya komeme meza.
|
Numb
|
HunIMIT
|
4:8 |
És terítsenek azokra karmazsin ruhát, takarják be azt táchásbőrtakaróval és tegyék bele rúdjait.
|
Numb
|
ChiUnL
|
4:8 |
覆以紫布、蓋以獺皮、而貫其杠、
|
Numb
|
VietNVB
|
4:8 |
Trên tất cả những vật ấy, họ phải trải một tấm khăn đỏ thẫm, và trên cùng, phủ lên các tấm da cá heo, rồi xỏ đòn khiêng vào.
|
Numb
|
LXX
|
4:8 |
καὶ ἐπιβαλοῦσιν ἐπ’ αὐτὴν ἱμάτιον κόκκινον καὶ καλύψουσιν αὐτὴν καλύμματι δερματίνῳ ὑακινθίνῳ καὶ διεμβαλοῦσιν δῑ αὐτῆς τοὺς ἀναφορεῖς
|
Numb
|
CebPinad
|
4:8 |
Ug buklaron nila sa ibabaw niini ang tabon nga mapula, ug pagatabonan nila kini sa tabon sa panit sa mga mananap sa dagat, ug igabutang nila niini ang mga yayongan;
|
Numb
|
RomCor
|
4:8 |
peste toate aceste lucruri, să întindă un covor cărămiziu şi să-l acopere cu o învelitoare de piele de viţel de mare; apoi să pună drugii mesei.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
4:8 |
Re pahn perekipeseng likou poh weitahta ehu pohn mepwukat koaros, oh kihdiong powe kilin kou kaselel ehu, re ahpw pahn kadilong tuhkehn wisik ko.
|
Numb
|
HunUj
|
4:8 |
Terítsék le karmazsin fonálból készült ruhával, fedjék be delfinbőr takaróval, és dugják bele a rúdjait.
|
Numb
|
GerZurch
|
4:8 |
Über all das sollen sie ein Tuch von Karmesin breiten und dieses mit einer Decke von Seehundsfell bedecken und dann die Stangen durchstecken.
|
Numb
|
GerTafel
|
4:8 |
Und sollen ein Tuch von Scharlach doppelt gefärbt darüberbreiten, und es mit einer Decke von Dachsfellen bedecken, und seine Stangen anlegen.
|
Numb
|
RusMakar
|
4:8 |
И надъ сими вещами распрострутъ одежду багряную и покроютъ ее покровомъ изъ кожъ синихъ и вложатъ шесты его.
|
Numb
|
PorAR
|
4:8 |
Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
|
Numb
|
DutSVVA
|
4:8 |
Daarna zullen zij een scharlaken kleed daarover uitspreiden, en zullen dat met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen derzelver handbomen aanleggen.
|
Numb
|
FarOPV
|
4:8 |
و جامه قرمز بر آنها گسترانیده، آن را به پوشش پوست خز بپوشانند و چوبدستهایش رابگذرانند.
|
Numb
|
Ndebele
|
4:8 |
Laphezu kwalezizinto bazakwendlala ilembu elibomvu, balembese ngesembeso sezikhumba zikamantswane, bafake imijabo yalo.
|
Numb
|
PorBLivr
|
4:8 |
E estenderão sobre ela o pano de carmesim colorido, e o cobrirão com a coberta de peles finas; e lhe porão suas varas.
|
Numb
|
Norsk
|
4:8 |
Over alt dette skal de bre et klæde av karmosinrød ull og legge et dekke av takasskinn om det og sette inn bærestengene.
|
Numb
|
SloChras
|
4:8 |
in čez to vse naj razgrnejo karmezinast prt ter ga pokrijejo z odejo iz jazbečevih kož, in njena drogova naj vtaknejo vanjo.
|
Numb
|
Northern
|
4:8 |
Onların üzərinə al rəngli bir kətan sərərək suiti dərisindən bir örtük çəksinlər və onun şüvüllərini yerinə qoysunlar.
|
Numb
|
GerElb19
|
4:8 |
Und hierüber sollen sie ein Tuch von Karmesin breiten und es mit einer Decke von Dachsfell bedecken; und sie sollen seine Stangen daran tun.
|
Numb
|
LvGluck8
|
4:8 |
Un pāri tiem būs izklāt deķi no karmezīna un to apsegt ar apsegu no roņu ādām un pielikt tās nesamās kārtis.
|
Numb
|
PorAlmei
|
4:8 |
Depois estenderão em cima d'elles um panno de carmezim, e com a coberta de pelles de teixugos o cobrirão, e lhe porão os seus varaes.
|
Numb
|
ChiUn
|
4:8 |
在其上又要蒙朱紅色的毯子,再蒙上海狗皮,把槓穿上。
|
Numb
|
SweKarlX
|
4:8 |
Och skola breda deröfver ett rosenrödt kläde, och betäcka det med ett täckelse af tackskinn, och lägga dess stänger der när;
|
Numb
|
SPVar
|
4:8 |
ופרשו עליהם כסוי בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו בדיו
|
Numb
|
FreKhan
|
4:8 |
Ils étendront sur ces objets une étoffe d’écarlate, qu’ils couvriront d’une housse de peau de tahach; puis ils ajusteront ses barres.
|
Numb
|
FrePGR
|
4:8 |
Et sur le tout ils étendront une draperie de vermillon qu'ils recouvriront d'une couverture de peau de chien de mer, puis ils arrangeront les barres.
|
Numb
|
PorCap
|
4:8 |
Estenderão sobre estas coisas um pano carmesim, envolto ainda por uma cobertura de pele de golfinho e colocar-lhe-ão os varais.
|
Numb
|
JapKougo
|
4:8 |
緋色の布をその上にうちかけ、じゅごんの皮のおおいをもって、これをおおい、さおをさし入れる。
|
Numb
|
GerTextb
|
4:8 |
Über alles dieses aber sollen sie ein Tuch von Karmesin breiten, dieses mit einer Decke von Seekuhfell überdecken und sodann die Stangen einstecken.
|
Numb
|
Kapingam
|
4:8 |
Digaula e-holo di gahu mmee laa-hongo nia mee huogodoo aanei, gaa-gahu di-maa gi-di gili-kau humalia, ga wanga nia laagau e-aamo di-maa.
|
Numb
|
SpaPlate
|
4:8 |
Sobre ellos tenderán un paño carmesí, cubriéndolo con una cubierta de pieles de tejón, y colocarán las varas.
|
Numb
|
WLC
|
4:8 |
וּפָרְשׂ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃
|
Numb
|
LtKBB
|
4:8 |
užties raudona drobe, kurią apdengs opšrų kailių uždangalu, ir įvers kartis.
|
Numb
|
Bela
|
4:8 |
і пакладуць на іх тканіну барвовую, і накрыюць яе покрывам са скуры сіняга колеру, і ўставяць жэрдкі яго;
|
Numb
|
GerBoLut
|
4:8 |
Und sollen druber breiten eine rosinrote Decke und dieselbe bedecken mit einer Decke von Dachsfellen und seine Stangen dazu legen.
|
Numb
|
FinPR92
|
4:8 |
Näiden päälle heidän on levitettävä karmiininpunainen kangas, ja se on peitettävä merilehmännahkaisella peitteellä. Sitten heidän tulee panna pöydän kantotangot paikoilleen.
|
Numb
|
SpaRV186
|
4:8 |
Y extenderán sobre ello el paño de carmesí colorado, y cubrirlo han con la cubierta de pieles de tejones, y ponerle han sus barras.
|
Numb
|
NlCanisi
|
4:8 |
daaroverheen moeten zij een karmozijnen kleed spreiden, het met een dekkleed van gelooide huiden bedekken, en er de draagstokken aan zetten.
|
Numb
|
GerNeUe
|
4:8 |
Darüber sollen sie ein Tuch aus Karmesin ausbreiten und dies mit einer Decke aus Tachasch-Leder bedecken. Zum Schluss sollen sie die Stangen anbringen.
|
Numb
|
UrduGeo
|
4:8 |
ہارون اور اُس کے بیٹے اِن تمام چیزوں پر قرمزی رنگ کا کپڑا بچھا کر آخر میں اُن کے اوپر تخس کی کھالوں کا غلاف ڈالیں۔ اِس کے بعد وہ میز کو اُٹھانے کی لکڑیاں لگائیں۔
|
Numb
|
AraNAV
|
4:8 |
ثُمَّ يُغَطُّونَهَا بِثَوْبٍ أَحْمَرِ اللَّوْنِ وَيَضَعُونَ فَوْقَهَا غِطَاءً مِنْ جِلْدِ الدَّلْفِينِ وَيُدْخِلُونَ عِصِيَّهَا فِي حَلَقَاتِهَا.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
4:8 |
在这些物件上面,他们要铺上朱红色布,再盖上海狗皮罩,然后把杠穿上。
|
Numb
|
ItaRive
|
4:8 |
e su queste cose stenderanno un panno scarlatto, e sopra questo una coperta di pelli di delfino, e metteranno le stanghe alla tavola.
|
Numb
|
Afr1953
|
4:8 |
Daarna moet hulle 'n skarlaken doek daaroor uitsprei en dit met 'n dekkleed van robbevelle toemaak en sy draaghoute insteek.
|
Numb
|
RusSynod
|
4:8 |
и возложат на них одежду багряную, и покроют ее покровом из кожи синего цвета, и вложат шесты его;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
4:8 |
हारून और उसके बेटे इन तमाम चीज़ों पर क़िरमिज़ी रंग का कपड़ा बिछाकर आख़िर में उनके ऊपर तख़स की खालों का ग़िलाफ़ डालें। इसके बाद वह मेज़ को उठाने की लकड़ियाँ लगाएँ।
|
Numb
|
TurNTB
|
4:8 |
Bunların üzerine kırmızı bir bez serip deri bir örtüyle örtecek, sırıklarını yerine koyacaklar.
|
Numb
|
DutSVV
|
4:8 |
Daarna zullen zij een scharlaken kleed daarover uitspreiden, en zullen dat met een deksel van dassenvellen bedekken; en zij zullen derzelver handbomen aanleggen.
|
Numb
|
HunKNB
|
4:8 |
aztán terítsenek föléjük egy karmazsin színű leplet, azt meg borítsák be egy halbőrből készült takaróval, s tegyék a helyére rúdjait.
|
Numb
|
Maori
|
4:8 |
Ka uhi ki te kakahu ngangana, ka hipoki ai ki te hiako pateri hei hipoki mo runga, ka kuhu i ona amo.
|
Numb
|
HunKar
|
4:8 |
Azután borítsanak azokra karmazsinszínű ruhát, és takarják be azt borzbőrből való takaróval, és dugják belé a rúdjait is.
|
Numb
|
Viet
|
4:8 |
Rồi trải trên các vật đó một tấm nỉ màu đỏ sặm, đắp một tấm phủ bằng da cá nược và xỏ đòn khiêng vào.
|
Numb
|
Kekchi
|
4:8 |
Ut teˈxtzˈap xbe̱n chixjunil aˈin riqˈuin jun li caki tˈicr. Saˈ xbe̱n li caki tˈicr teˈxqˈue rix li tzˈiˈ haˈ. Ut chirix aˈan teˈxqˈue saˈ xnaˈaj eb li cheˈ li nequeˈxpako cuiˈ li Lokˈlaj Ca̱x.
|
Numb
|
Swe1917
|
4:8 |
Häröver skola de breda ett rosenrött kläde och betäcka detta med ett överdrag av tahasskinn; sedan skola de sätta in stängerna.
|
Numb
|
SP
|
4:8 |
ופרשו עליהם כסוי בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו . בדיו
|
Numb
|
CroSaric
|
4:8 |
To neka prekriju tamnocrvenim platnom, a preko njega neka prebace pokrivalo od fine kože. Potom neka stolu namjeste motke.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
4:8 |
Chúng sẽ phủ lên một tấm vải đỏ thẫm và trải thêm tấm bạt da cá heo, rồi lắp các đòn khiêng vào.
|
Numb
|
FreBDM17
|
4:8 |
Ils étendront au dessus un drap teint de cramoisi, ils le couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et ils y mettront ses barres.
|
Numb
|
FreLXX
|
4:8 |
Ils jetteront par-dessus une nappe écarlate qu'ils envelopperont d'une couverture de peaux bleues, et ils passeront les leviers.
|
Numb
|
Aleppo
|
4:8 |
ופרשו עליהם בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו
|
Numb
|
MapM
|
4:8 |
וּפָרְשׂ֣וּ עֲלֵיהֶ֗ם בֶּ֚גֶד תּוֹלַ֣עַת שָׁנִ֔י וְכִסּ֣וּ אֹת֔וֹ בְּמִכְסֵ֖ה ע֣וֹר תָּ֑חַשׁ וְשָׂמ֖וּ אֶת־בַּדָּֽיו׃
|
Numb
|
HebModer
|
4:8 |
ופרשו עליהם בגד תולעת שני וכסו אתו במכסה עור תחש ושמו את בדיו׃
|
Numb
|
Kaz
|
4:8 |
Солардың үстіне ал қызыл түсті жапқыш жайып, борсық терілерінен жасалған жабынмен жауып, сырықтарды орнатсын.
|
Numb
|
FreJND
|
4:8 |
Et ils étendront sur ces choses un drap d’écarlate, et ils le couvriront d’une couverture de peaux de taissons, et ils y placeront les barres.
|
Numb
|
GerGruen
|
4:8 |
Darüber sollen sie Karmesintuch breiten, dies mit einer weichen Überdecke einpacken und die Tragstangen hineinstecken!
|
Numb
|
SloKJV
|
4:8 |
Nanjo bodo razprostrli pregrinjalo iz škrlata in isto pokrili s pokrivalom iz jazbečevih kož in vanjo vstavili njena drogova.
|
Numb
|
Haitian
|
4:8 |
Y'a voye yon dra wouj sou li, y'a kouvri tout ak yon nap fèt ak po bazann, epi y'a pase manch pou pote tab la nan gwo bag yo.
|
Numb
|
FinBibli
|
4:8 |
Ja heidän pitää hajoittaman niiden päälle tulipunaisen vaatteen, ja peittämän tekasjim-nahkaisella peitteellä, ja paneman sen korennot siallensa.
|
Numb
|
Geez
|
4:8 |
ወይወድዩ ፡ ላዕሌሃ ፡ ልብሰ ፡ ለይ ፡ ወይከድንዋ ፡ መክዳና ፡ ዘማእሰ ፡ ምጺጺት ፡ ወያስተዋድድዋ ፡ ውስተ ፡ መጻውርቲሃ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
4:8 |
Y extenderán sobre ella el paño de carmesí colorado, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones; y le pondrán sus varas.
|
Numb
|
WelBeibl
|
4:8 |
Wedyn, maen nhw i orchuddio'r cwbl gyda lliain coch, a rhoi gorchudd o grwyn môr-fuchod dros hwnnw wedyn. Yna gallan nhw roi'r polion i gario'r bwrdd yn eu lle.
|
Numb
|
GerMenge
|
4:8 |
Dann sollen sie über das alles ein Tuch von Karmesin breiten, dieses mit einer Decke von Seekuhfell überdecken und dann die zugehörigen Tragstangen anlegen.
|
Numb
|
GreVamva
|
4:8 |
και θέλουσιν εφαπλώσει επ' αυτά ύφασμα κόκκινον και τούτο θέλουσι σκεπάσει διά καλύμματος εκ δερμάτων θώων και θέλουσι διαπεράσει τους μοχλούς αυτής.
|
Numb
|
UkrOgien
|
4:8 |
І розкладуть на них шату з че́рвені, і покриють її шкуряни́м тахашевим покриття́м, і накладуть держаки його.
|
Numb
|
FreCramp
|
4:8 |
ils étendront par-dessus un drap de cramoisi, qu’ils envelopperont d’une couverture de peau de veau de marin, et ils placeront les barres de la table.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
4:8 |
Па врх тога нека простру простирач од црвца, и нека покрију покривачем од кожа јазавичијих, и нека му провуку полуге.
|
Numb
|
PolUGdan
|
4:8 |
I rozciągną na tym tkaninę karmazynową i przykryją to przykryciem ze skór borsuczych, i założą jego drążki.
|
Numb
|
FreSegon
|
4:8 |
ils étendront sur ces choses un drap de cramoisi, et ils l'envelopperont d'une couverture de peaux de dauphins; puis ils placeront les barres de la table.
|
Numb
|
SpaRV190
|
4:8 |
Y extenderán sobre ella el paño de carmesí colorado, y lo cubrirán con la cubierta de pieles de tejones; y le pondrán sus varas.
|
Numb
|
HunRUF
|
4:8 |
Terítsék le karmazsin fonálból készült ruhával, fedjék be delfinbőr takaróval, és helyezzék be a rúdjait.
|
Numb
|
DaOT1931
|
4:8 |
ovenover skal de brede et karmoisinrødt Klæde og dække dette til med et Dække af Tahasjskind; derpaa skal de stikke Bærestængerne ind.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
4:8 |
Na ol bai opim antap long ol wanpela skalet laplap, na karamapim dispela stret wantaim wanpela karamap bilong ol skin bedja, na ol bai putim ol stik bilong en long ples bilong ol.
|
Numb
|
DaOT1871
|
4:8 |
Og de skulle brede et Skarlagens Klæde over dem og skjule det med et Dække af Grævlingeskind, og de skulle lægge dets Stænger derved.
|
Numb
|
FreVulgG
|
4:8 |
(Et) Ils étendront par-dessus un drap d’écarlate, qu’ils couvriront encore d’une couverture de peaux violettes, et ils feront passer les bâtons dans les anneaux de la table (leviers).
|
Numb
|
PolGdans
|
4:8 |
I rozciągną na tem oponę szarłatową, a przykryją to przykryciem skór borsukowych, i założą drążki do niego.
|
Numb
|
JapBungo
|
4:8 |
紅の布をその上に打かけ獾の皮の蓋をもてこれを覆ひ而してその杠を差いるべし
|
Numb
|
GerElb18
|
4:8 |
Und hierüber sollen sie ein Tuch von Karmesin breiten und es mit einer Decke von Dachsfell bedecken; und sie sollen seine Stangen daran tun.
|