Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 5:31  Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Numb NHEBJE 5:31  The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity."
Numb SPE 5:31  Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Numb ABP 5:31  And [3will be innocent 1the 2man] from sin. And that woman shall take the sin on herself.
Numb NHEBME 5:31  The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity."
Numb Rotherha 5:31  thus shall the man be clear of iniquity; but that woman, shall bear her iniquity.
Numb LEB 5:31  The man will go unpunished from guilt, and the woman, she will bear her guilt.’ ”
Numb RNKJV 5:31  Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Numb Jubilee2 5:31  And that man shall be free from iniquity, and the woman shall bear her iniquity.:
Numb Webster 5:31  Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Numb Darby 5:31  Then shall the man be free from iniquity, but that woman shall bear her iniquity.
Numb ASV 5:31  And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
Numb LITV 5:31  and the man shall be clean from sin, and the woman shall bear her iniquity.
Numb Geneva15 5:31  And the man shalbe free from sinne, but this woman shall beare her iniquitie.
Numb CPDV 5:31  then the husband shall be without guilt, and she shall bear her iniquity.”
Numb BBE 5:31  Then the man will be free from all wrong, and the woman's sin will be on her.
Numb DRC 5:31  The husband shall be blameless, and she shall bear her iniquity.
Numb GodsWord 5:31  The husband isn't guilty of doing anything wrong, but the woman will suffer the consequences of her sin."
Numb JPS 5:31  And the man shall be clear from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
Numb KJVPCE 5:31  Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Numb NETfree 5:31  Then the man will be free from iniquity, but that woman will bear the consequences of her iniquity.'"
Numb AB 5:31  Then the man shall be clear from sin, and that woman shall bear her sin.
Numb AFV2020 5:31  Then shall the man be guiltless from iniquity, and the woman shall bear her iniquity.' ”
Numb NHEB 5:31  The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity."
Numb NETtext 5:31  Then the man will be free from iniquity, but that woman will bear the consequences of her iniquity.'"
Numb UKJV 5:31  Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Numb KJV 5:31  Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Numb KJVA 5:31  Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Numb AKJV 5:31  Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Numb RLT 5:31  Then shall the man be guiltless from iniquity, and this woman shall bear her iniquity.
Numb MKJV 5:31  Then shall the man be guiltless from iniquity, and the woman shall bear her iniquity.
Numb YLT 5:31  and the man hath been acquitted from iniquity, and that woman doth bear her iniquity.'
Numb ACV 5:31  And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.
Numb VulgSist 5:31  maritus absque culpa erit, et illa recipiet iniquitatem suam.
Numb VulgCont 5:31  maritus absque culpa erit, et illa recipiet iniquitatem suam.
Numb Vulgate 5:31  maritus absque culpa erit et illa recipiet iniquitatem suam
Numb VulgHetz 5:31  maritus absque culpa erit, et illa recipiet iniquitatem suam.
Numb VulgClem 5:31  maritus absque culpa erit, et illa recipiet iniquitatem suam.
Numb CzeBKR 5:31  I bude ten muž očištěn od hříchu, žena pak ponese nepravost svou.
Numb CzeB21 5:31  Manžel bude prost viny, žena však svou vinu ponese.“
Numb CzeCEP 5:31  Muž bude prost viny, žena svou vinu ponese.“
Numb CzeCSP 5:31  Muž bude zproštěn viny, ale ta žena ponese svou vinu.
Numb PorBLivr 5:31  E aquele homem será livre de iniquidade, e a mulher levará seu pecado.
Numb Mg1865 5:31  Dia tsy hanan-tsiny ralehilahy, fa ravehivavy kosa ho meloka.
Numb FinPR 5:31  Niin mies olkoon syyllisyydestä vapaa, mutta vaimo kantakoon syyllisyytensä." 6:
Numb FinRK 5:31  Näin mies on vapaa syyllisyydestä, mutta vaimo on vastuussa synnistään.”
Numb ChiSB 5:31  如此,男人可免無罪,女人應自負罪債。」
Numb CopSahBi 5:31  ⲛϥⲟⲩϫⲁⲓ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲙⲙⲁⲩ ⲛⲥϫⲓ ⲙⲡⲉⲥⲛⲟⲃⲉ
Numb ChiUns 5:31  男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。」
Numb BulVeren 5:31  Така мъжът ще бъде чист от беззаконие, а жената ще носи беззаконието си.
Numb AraSVD 5:31  فَيَتَبَرَّأُ ٱلرَّجُلُ مِنَ ٱلذَّنْبِ، وَتِلْكَ ٱلْمَرْأَةُ تَحْمِلُ ذَنْبَهَا».
Numb SPDSS 5:31  . . . . . . . .
Numb Esperant 5:31  Kaj la edzo estos pura de kulpo, kaj la edzino portos sian pekon.
Numb ThaiKJV 5:31  ผู้ชายจึงจะพ้นความชั่วช้า แต่ผู้หญิงจะต้องรับโทษความชั่วช้าของนาง”
Numb OSHB 5:31  וְנִקָּ֥ה הָאִ֖ישׁ מֵעָוֺ֑ן וְהָאִשָּׁ֣ה הַהִ֔וא תִּשָּׂ֖א אֶת־עֲוֺנָֽהּ׃ פ
Numb SPMT 5:31  ונקה האיש מעון והאשה ההוא תשא את עונה
Numb BurJudso 5:31  ယောက်ျားသည် အပြစ်နှင့် ကင်းလွတ်၍ မိန်းမသည် မိမိအပြစ်ကို ခံရမည်ဟု မိန့်တော်မူ၏။
Numb FarTPV 5:31  اگر زن گناهکار باشد، سزای گناه خود را می‌بیند، امّا مرد در این مورد بی‌تقصیر است.
Numb UrduGeoR 5:31  Is sūrat meṅ shauhar bequsūr ṭhahregā, lekin agar us kī bīwī ne wāqaī zinā kiyā ho to use apne gunāh ke natīje bardāsht karne paṛeṅge.”
Numb SweFolk 5:31  Så ska mannen vara fri från skuld och hustrun får själv ta konsekvenserna av sin missgärning.”
Numb GerSch 5:31  Dann ist der Mann unschuldig; das Weib aber hat ihre Schuld zu tragen.
Numb TagAngBi 5:31  At ang lalake ay maliligtas sa kasamaan, at ang babae ay siyang magdadala ng kaniyang kasamaan.
Numb FinSTLK2 5:31  Niin mies olkoon syyllisyydestä vapaa, mutta vaimo kantakoon syyllisyytensä."
Numb Dari 5:31  اگر زن گناهکار باشد، سزای گناه خود را می بیند، اما مرد در این باره تقصیری نمی داشته باشد.
Numb SomKQA 5:31  Oo markaas ninku dembi xor buu ka ahaanayaa, oo naagtaasuna dembigeeda way qaadan doontaa.
Numb NorSMB 5:31  Mannen skal vera fri for skuld, men kona lyt lida for brotet sitt.»»
Numb Alb 5:31  Bashkëshorti nuk do të ketë asnjë faj, por e shoqja do të marrë dënimin e paudhësisë së saj".
Numb KorHKJV 5:31  그러면 그 사람은 불법에서 무죄가 될 것이요, 이 여인은 자기 불법을 담당하리라.
Numb SrKDIjek 5:31  И муж да је прост од гријеха, али жена да носи своје безакоње.
Numb Wycliffe 5:31  and sche schal resseyue hir wickidnesse.
Numb Mal1910 5:31  എന്നാൽ പുരുഷൻ അകൃത്യത്തിൽ ഓഹരിക്കാരനാകയില്ല; സ്ത്രീയോ തന്റെ അകൃത്യം വഹിക്കും.
Numb KorRV 5:31  남편은 무죄할 것이요 여인은 죄가 있으면 당하리라
Numb Azeri 5:31  کئشي تقصئردن آزاد اولاجاق، آمّا او آرواد اؤز تقصئرئنئن جزاسيني چکه‌جکدئر.»"
Numb SweKarlX 5:31  Och mannen skall vara utan skuld för den missgerning, men qvinnan skall bära sin skuld.
Numb KLV 5:31  The loD DIchDaq taH free vo' He'taHghach, je vetlh be' DIchDaq SIQ Daj He'taHghach.'”
Numb ItaDio 5:31  E sia il marito esente di colpa, ma porti la donna la sua iniquità.
Numb RusSynod 5:31  и будет муж чист от греха, а жена понесет на себе грех свой.
Numb CSlEliza 5:31  и чист будет человек от греха, и жена та возмет грех свой.
Numb ABPGRK 5:31  και αθώος έσται ο άνθρωπος από αμαρτίας και γυνή εκείνη λήψεται την αμαρτίαν αυτής
Numb FreBBB 5:31  Et le mari sera net de faute, mais cette femme portera son iniquité.
Numb LinVB 5:31  Mobali akozala na likambo te, bobele mwasi soko asalaki mabe. »
Numb HunIMIT 5:31  És akkor ment lesz a férfi a bűntől, az asszony pedig viseli az ő bűnét.
Numb ChiUnL 5:31  夫則無愆、婦有罪則負之、
Numb VietNVB 5:31  Người chồng sẽ không có lỗi mặc dù hậu quả tai hại xảy ra cho vợ mình trong trường hợp vợ ngoại tình thật.
Numb LXX 5:31  καὶ ἀθῷος ἔσται ὁ ἄνθρωπος ἀπὸ ἁμαρτίας καὶ ἡ γυνὴ ἐκείνη λήμψεται τὴν ἁμαρτίαν αὐτῆς
Numb CebPinad 5:31  Ug ang lalake mahigawas sa pagkadautan, ug kadtong babayehana magadala sa pagkadautan.
Numb RomCor 5:31  Bărbatul va fi scutit de vină, dar femeia aceea îşi va lua pedeapsa nelegiuirii ei.’ ”
Numb Pohnpeia 5:31  Ohlo pahn saledeksang dihp, ahpw ma liho dipada, e pahn lokolongki dipeo.
Numb HunUj 5:31  A férj mentesül a bűntől, az asszonynak pedig bűnhődnie kell, ha bűnös.
Numb GerZurch 5:31  Der Mann bleibt frei von Schuld, ein solches Weib aber lädt Schuld auf sich.
Numb GerTafel 5:31  Und der Mann sei unschuldig an der Missetat, das Weib aber trägt ihre Missetat.
Numb RusMakar 5:31  И тогда мужъ чистъ будетъ отъ грјха, а жена понесетъ на себј грјхъ свой.
Numb PorAR 5:31  Esse homem será livre da iniquidade; a mulher, porém, levará sobre si a sua iniquidade.
Numb DutSVVA 5:31  En de man zal van de ongerechtigheid onschuldig zijn; maar diezelve vrouw zal haar ongerechtigheid dragen.
Numb FarOPV 5:31  پس آن مرد از گناه مبرا شود، و زن گناه خود را متحمل خواهد بود.»
Numb Ndebele 5:31  Indoda izakhululeka-ke ecaleni, kodwa lowo owesifazana uzathwala icala lakhe.
Numb PorBLivr 5:31  E aquele homem será livre de iniquidade, e a mulher levará seu pecado.
Numb Norsk 5:31  Og mannen skal være fri for skyld, men kvinnen skal lide for sin misgjerning.
Numb SloChras 5:31  In mož bode prost krivice, tista žena pa naj nosi krivico svojo.
Numb Northern 5:31  Kişi bu işdə cəzasız qalsın, o qadın isə öz günahının cəzasını çəksin”».
Numb GerElb19 5:31  Und der Mann wird frei sein von Schuld; selbiges Weib aber soll ihre Missetat tragen.
Numb LvGluck8 5:31  Un tas vīrs būs nenoziedzīgs pie tā nozieguma, bet tā sieva nesīs savu noziegumu.
Numb PorAlmei 5:31  E o homem será livre da iniquidade, porém a mulher levará a sua iniquidade.
Numb ChiUn 5:31  男人就為無罪,婦人必擔當自己的罪孽。」
Numb SweKarlX 5:31  Och mannen skall vara utan skuld för den missgerning, men qvinnan skall bära sin skuld.
Numb SPVar 5:31  ונקה האיש מעון והאשה ההיא תשא את עונה
Numb FreKhan 5:31  Cet homme sera net de toute faute, et cette femme expiera la sienne."
Numb FrePGR 5:31  Et le mari ne sera point pris à partie comme coupable, et la femme sera sous le poids de son crime.
Numb PorCap 5:31  O marido ficará isento de culpa e a mulher suportará a sua iniquidade”.»
Numb JapKougo 5:31  こうするならば、夫は罪がなく、妻は罪を負うであろう』」。
Numb GerTextb 5:31  Der Mann wird frei bleiben von Verschuldung; ein solches Weib aber lädt Verschuldung auf sich.
Numb Kapingam 5:31  Taane hagalee hai-mee gi-di hala, gei di ahina, maa ia gu-ihala, le e-kae di haga-duadua i ono hala.
Numb SpaPlate 5:31  El marido quedará así libre de culpa, pero la mujer pagará su iniquidad.”
Numb WLC 5:31  וְנִקָּ֥ה הָאִ֖ישׁ מֵעָוֺ֑ן וְהָאִשָּׁ֣ה הַהִ֔וא תִּשָּׂ֖א אֶת־עֲוֺנָֽהּ׃
Numb LtKBB 5:31  vyras bus nekaltas, o moteris susilauks bausmės, jeigu bus nusikaltusi’“.
Numb Bela 5:31  і будзе муж чысты ад грэху, а жонка панясе на сабе грэх свой.
Numb GerBoLut 5:31  Und der Mann soil unschuldig sein an der Missetat; aber das Weib soil ihre Missetat tragen.
Numb FinPR92 5:31  Mies on tällöin vapaa vastuusta, mutta vaimo vastatkoon teostaan.
Numb SpaRV186 5:31  Y aquel varón será libre de iniquidad, y la mujer llevará su pecado.
Numb NlCanisi 5:31  De man zal dan vrij zijn van schuld, maar de vrouw zal haar schuld moeten boeten.
Numb GerNeUe 5:31  Der Mann wird von Schuld frei sein, die Frau aber muss ihre Schuld tragen.
Numb UrduGeo 5:31  اِس صورت میں شوہر بےقصور ٹھہرے گا، لیکن اگر اُس کی بیوی نے واقعی زنا کیا ہو تو اُسے اپنے گناہ کے نتیجے برداشت کرنے پڑیں گے۔“
Numb AraNAV 5:31  وَلاَ يُعَاقَبُ الرَّجُلُ إِذَا أَصَابَ الضَّرَرُ زَوْجَتَهُ الْمُذْنِبَةَ، أَمَّا هِيَ فَتَحْمِلُ قِصَاصَ خَطِيئَتِهَا».
Numb ChiNCVs 5:31  这样,男人可以免罪,妇人就要担当自己的罪孽。”
Numb ItaRive 5:31  Il marito sarà immune da colpa, ma la donna porterà la pena della sua iniquità".
Numb Afr1953 5:31  En die man sal vry wees van ongeregtigheid, maar dié vrou sal haar ongeregtigheid dra.
Numb RusSynod 5:31  и будет муж чист от греха, а жена понесет на себе грех свой“».
Numb UrduGeoD 5:31  इस सूरत में शौहर बेक़ुसूर ठहरेगा, लेकिन अगर उस की बीवी ने वाक़ई ज़िना किया हो तो उसे अपने गुनाह के नतीजे बरदाश्त करने पड़ेंगे।”
Numb TurNTB 5:31  Kocası herhangi bir suçtan suçsuz sayılacak, kadınsa suçunun cezasını çekecek.’ ”
Numb DutSVV 5:31  En de man zal van de ongerechtigheid onschuldig zijn; maar diezelve vrouw zal haar ongerechtigheid dragen.
Numb HunKNB 5:31  akkor a férj vétek nélkül lesz, ő pedig meglakol vétkéért.«
Numb Maori 5:31  Na ka kore he he mo te tangata, a ka waha e taua wahine tona kino.
Numb HunKar 5:31  És ártatlan lesz a férfi a bűntől, az asszony pedig viseli az ő bűnének terhét.
Numb Viet 5:31  Người chồng sẽ vô tội, còn người đàn bà đó sẽ mang lấy tội mình.
Numb Kekchi 5:31  Cui li ixk quixmux ru xsumlajic, tento nak tixtoj rix lix ma̱c ut li be̱lomej ma̱cˈaˈak xma̱c.
Numb Swe1917 5:31  Så skall mannen vara fri ifrån missgärning, men hustrun kommer att bära på missgärning.
Numb SP 5:31  ונקה האיש מעון והאשה ההיא תשא את עונה
Numb CroSaric 5:31  Neka je muž slobodan od krivnje, a žena neka snosi svoju krivnju."
Numb VieLCCMN 5:31  Người chồng sẽ vô can, còn người đàn bà sẽ mang lấy tội mình.
Numb FreBDM17 5:31  Et l’homme sera exempt de faute ; mais cette femme portera son iniquité.
Numb FreLXX 5:31  Par là l'homme sera exempt de péché, et la femme portera son péché.
Numb Aleppo 5:31  ונקה האיש מעון והאשה ההוא תשא את עונה  {פ}
Numb MapM 5:31  וְנִקָּ֥ה הָאִ֖ישׁ מֵעָוֺ֑ן וְהָאִשָּׁ֣ה הַהִ֔וא תִּשָּׂ֖א אֶת־עֲוֺנָֽהּ׃
Numb HebModer 5:31  ונקה האיש מעון והאשה ההוא תשא את עונה׃
Numb Kaz 5:31  Сонда күйеуі күнәдан таза болады, ал әйелі өзі жасаған күнәсінің кесіріне ұшырайды.
Numb FreJND 5:31  l’homme sera exempt d’iniquité, et cette femme portera son iniquité.
Numb GerGruen 5:31  Der Mann bleibt dann von Verschuldung frei. Ein solches Weib aber lädt Schuld auf sich.'"
Numb SloKJV 5:31  Potem bo mož brez krivde pred krivičnostjo, ta ženska pa bo nosila svojo krivičnost.‘“
Numb Haitian 5:31  Mari a p'ap reskonsab anyen ki ka rive madanm lan. Men madanm lan, si l' antò, va pote chay peche l' la.
Numb FinBibli 5:31  Ja miehen pitää oleman viattoman siitä pahasta teosta, vaan vaimon pitää kantaman pahuutensa.
Numb Geez 5:31  ወንጹሕ ፡ ውእቱ ፡ ብእሲ ፡ እምነ ፡ ኀጢአት ፡ ወይእቲሰ ፡ ብእሲት ፡ ትነሥእ ፡ ኀጢአታ ።
Numb SpaRV 5:31  Y aquel varón será libre de iniquidad, y la mujer llevará su pecado.
Numb WelBeibl 5:31  Fydd y gŵr ddim yn euog o wneud unrhyw beth o'i le, ond bydd y wraig yn gyfrifol am ei phechod.’”
Numb GerMenge 5:31  Der Mann soll dabei außer Schuld bleiben, eine solche Frau aber muß ihre Schuld büßen.
Numb GreVamva 5:31  Τότε ο μεν ανήρ θέλει είσθαι αθώος από της ανομίας, η δε γυνή εκείνη θέλει βαστάσει την ανομίαν αυτής.
Numb UkrOgien 5:31  І буде очищений той чоловік від гріха́, а жінка та понесе свій гріх“.
Numb FreCramp 5:31  Le mari sera exempt de faute ; mais la femme portera son iniquité ».
Numb SrKDEkav 5:31  И муж да је прост од греха, али жена да носи своје безакоње.
Numb PolUGdan 5:31  Wówczas mąż nie będzie winny grzechu, a kobieta obciąży się nieprawością.
Numb FreSegon 5:31  Le mari sera exempt de faute, mais la femme portera la peine de son iniquité.
Numb SpaRV190 5:31  Y aquel varón será libre de iniquidad, y la mujer llevará su pecado.
Numb HunRUF 5:31  A férj mentesül a bűntől, az asszonynak pedig bűnhődnie kell, ha bűnös.
Numb DaOT1931 5:31  Manden skal være sagesløs, men saadan en Hustru skal undgælde for sin Brøde.
Numb TpiKJPB 5:31  Nau bai dispela man i no gat asua long sin nogut, na dispela meri bai karim sin nogut bilong em
Numb DaOT1871 5:31  Saa skal Manden være fri fra Misgerning; men samme Kvinde, hun skal bære sin Misgerning.
Numb FreVulgG 5:31  le mari sera exempt de faute, et la femme recevra la peine de son crime (châtiment de son iniquité).
Numb PolGdans 5:31  Tedy nie będzie mąż on winien grzechu; ale niewiasta ona poniesie nieprawość swoję.
Numb JapBungo 5:31  斯せば夫は罪なく妻はその罪を任ん
Numb GerElb18 5:31  Und der Mann wird frei sein von Schuld selbiges Weib aber soll ihre Missetat tragen.