Numb
|
RWebster
|
7:14 |
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
|
Numb
|
NHEBJE
|
7:14 |
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
|
Numb
|
SPE
|
7:14 |
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
|
Numb
|
ABP
|
7:14 |
[2incense pan 1one] of ten weights of gold, full of incense;
|
Numb
|
NHEBME
|
7:14 |
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
|
Numb
|
Rotherha
|
7:14 |
one spoon of ten shekels of gold full of incense;
|
Numb
|
LEB
|
7:14 |
one golden dish weighing ten shekels filled with incense;
|
Numb
|
RNKJV
|
7:14 |
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
|
Numb
|
Jubilee2
|
7:14 |
one spoon of ten [shekels] of gold, full of incense;
|
Numb
|
Webster
|
7:14 |
One spoon of ten [shekels] of gold, full of incense:
|
Numb
|
Darby
|
7:14 |
one cup of ten [shekels] of gold, full of incense;
|
Numb
|
ASV
|
7:14 |
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
|
Numb
|
LITV
|
7:14 |
one golden pan of ten shekels full of incense;
|
Numb
|
Geneva15
|
7:14 |
An incense cup of gold of tenne shekels, ful of incense,
|
Numb
|
CPDV
|
7:14 |
a little mortar made from ten shekels of gold, filled with incense,
|
Numb
|
BBE
|
7:14 |
One gold spoon of ten shekels, full of spice for burning;
|
Numb
|
DRC
|
7:14 |
A little mortar of ten sicles of gold full of incense:
|
Numb
|
GodsWord
|
7:14 |
He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
|
Numb
|
JPS
|
7:14 |
one golden pan of ten shekels, full of incense;
|
Numb
|
KJVPCE
|
7:14 |
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
|
Numb
|
NETfree
|
7:14 |
one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
|
Numb
|
AB
|
7:14 |
One golden censer of ten shekels full of incense.
|
Numb
|
AFV2020
|
7:14 |
One golden pan of ten shekels full of incense;
|
Numb
|
NHEB
|
7:14 |
one golden ladle of ten shekels, full of incense;
|
Numb
|
NETtext
|
7:14 |
one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
|
Numb
|
UKJV
|
7:14 |
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
|
Numb
|
KJV
|
7:14 |
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
|
Numb
|
KJVA
|
7:14 |
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
|
Numb
|
AKJV
|
7:14 |
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
|
Numb
|
RLT
|
7:14 |
One spoon of ten shekels of gold, full of incense:
|
Numb
|
MKJV
|
7:14 |
one golden pan of ten shekels full of incense;
|
Numb
|
YLT
|
7:14 |
one golden spoon of ten shekels , full of perfume;
|
Numb
|
ACV
|
7:14 |
one golden spoon of ten shekels, full of incense;
|
Numb
|
PorBLivr
|
7:14 |
Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
|
Numb
|
Mg1865
|
7:14 |
lovia kely volamena iray, sekely folo, feno ditin-kazo manitra;
|
Numb
|
FinPR
|
7:14 |
kymmenen sekelin painoinen kultakuppi, täynnä suitsuketta,
|
Numb
|
FinRK
|
7:14 |
yksi kymmenen sekelin painoinen kultakuppi täynnä suitsuketta,
|
Numb
|
ChiSB
|
7:14 |
一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
|
Numb
|
CopSahBi
|
7:14 |
ⲟⲩϫⲏⲏⲥ ⲙⲙⲏⲧⲉ ⲛⲭⲣⲩⲥⲟⲩⲥ ⲉⲥⲙⲏϩ ⲛϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ
|
Numb
|
ChiUns
|
7:14 |
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
|
Numb
|
BulVeren
|
7:14 |
един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
|
Numb
|
AraSVD
|
7:14 |
وَصَحْنٌ وَاحِدٌ عَشَرَةُ شَوَاقِلَ مِنْ ذَهَبٍ مَمْلُوءٌ بَخُورًا،
|
Numb
|
SPDSS
|
7:14 |
. . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
7:14 |
unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
|
Numb
|
ThaiKJV
|
7:14 |
ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม
|
Numb
|
OSHB
|
7:14 |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃
|
Numb
|
SPMT
|
7:14 |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
|
Numb
|
BurJudso
|
7:14 |
မီးရှို့ရာ နံ့သာပေါင်းနှင့်ပြည့်၍ အကျပ်တဆယ် အချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း၊
|
Numb
|
FarTPV
|
7:14 |
رهبران هدایای خود را به ترتیب زیر تقدیم کردند. روز اول، نحشون، پسر عمیناداب، از طایفهٔ یهودا، روز دوم، نتنائیل، پسر صوغر، از طایفهٔ یساکار، روز سوم الیاب، پسر حیلون، از طایفهٔ زبولون، روز چهارم، الیصور، پسر شدیئور، از طایفهٔ رئوبین، روز پنجم، شلومیئیل، پسر صوریشدای، از طایفهٔ شمعون، روز ششم، الیاساف، پسر دعوئیل، از طایفهٔ جاد، روز هفتم، الیشمع، پسر عمیهود، از طایفهٔ افرایم، روز هشتم، جملیئیل، پسر فدهصور، از طایفهٔ منسی، روز نهم، ابیدان، پسر جدعونی، از طایفهٔ بنیامین، روز دهم، اخیعزر، پسر عمیشدای، از طایفهٔ دان، روز یازدهم، فجعیئیل، پسر عکران، از طایفهٔ اشیر، روز دوازدهم، اخیرع، پسر عینان، از طایفهٔ نفتالی. هدایای همهٔ رهبران، کاملاً شبیه یکدیگر و عبارت بودند از: یک سینی نقره به وزن یک و نیم کیلوگرم، یک کاسهٔ نقرهای به وزن هشتصد گرم، هر دو ظرف پُر از آرد مرغوب مخلوط با روغن برای هدیهٔ آردی بودند. یک ظرف طلایی به وزن صد و ده گرم پُر از بُخور خوشبو، یک گاونر جوان، یک قوچ و یک برّهٔ نر یک ساله، برای قربانی سوختنی، یک بُز نر برای قربانی گناه، دو گاو نر، پنج قوچ، پنج بُز نر و پنج برّهٔ نر یک ساله، برای قربانی سلامتی.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
7:14 |
In ke alāwā Nahson ne yih chīzeṅ pesh kīṅ: sone kā pyālā jis kā wazn 110 grām thā aur jo baḳhūr se bharā huā thā,
|
Numb
|
SweFolk
|
7:14 |
en guldskål på tio siklar full med rökelse,
|
Numb
|
GerSch
|
7:14 |
eine goldene Schale, zehn Schekel schwer, voll Räucherwerk;
|
Numb
|
TagAngBi
|
7:14 |
Isang kutsarang ginto na ang bigat ay sangpung siklo, na puno ng kamangyan,
|
Numb
|
FinSTLK2
|
7:14 |
kymmenen sekelin painoinen kultakuppi täynnä suitsuketta,
|
Numb
|
Dari
|
7:14 |
رهبران هدیه های خود را به این ترتیب آوردند. روز اول، نحشون، پسر عمیناداب، از قبیلۀ یهودا؛ روز دوم، نتنائیل، پسر صوغر، از قبیلۀ ایسَسکار؛ روز سوم اِلیاب، پسر حیلون، از قبیله زبولون؛ روز چهارم، اَلیصور، پسر شَدَینور، از قبیلۀ رؤبین؛ روز پنجم، شلومی ئیل، پسر صوریشدای، از قبیلۀ شمعون؛ روز ششم، اَلیاساف، پسر دعویل، از قبیلۀ جاد؛ روز هفتم، الیشمع، پسر عمیهود، از قبیلۀ افرایم؛ روز هشتم، جَملی ئیل، پسر فَدَهسور، از قبیلۀ مَنَسّی؛ روز نهم، اَبیدان، پسر جِدعونی، از قبیلۀ بنیامین؛ روز دهم، اَخیعَزَر، پسر عمیشدای، از قبیلۀ دان؛ روز یازدهم، فَجعیئیل، پسر عُکران، از قبیلۀ اَشیر؛ روز دوازدهم، اَخیرَع، پسر عینان، از قبیلۀ نفتالی. هدیه های هر یک از رهبران مشابه یکدیگر بودند و آن ها این اشیا را تقدیم کردند: یک پطنوس نقره ای به وزن یک و نیم کیلوگرام، یک کاسۀ نقره ای به وزن هشتصد گرام، هردو ظرف پُر از آرد اعلی مخلوط با روغن برای هدیۀ آردی بودند. یک ظرف طلائی به وزن یکصد و ده گرام پُر از مواد خوشبوئی، یک نرگاو جوان، یک قوچ و یک برۀ نر یکساله برای قربانی سوختنی؛ یک بز نر برای قربانی گناه؛ دو نرگاو، پنج قوچ، پنج بز نر و پنج برۀ نر یکساله برای قربانی سلامتی.
|
Numb
|
SomKQA
|
7:14 |
iyo malqacad dahab ah ee miisaankeedu yahay toban sheqel, oo foox ka buuxo.
|
Numb
|
NorSMB
|
7:14 |
og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
|
Numb
|
Alb
|
7:14 |
një kupë ari prej dhjetë siklash e mbushur me temjan,
|
Numb
|
KorHKJV
|
7:14 |
또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와
|
Numb
|
SrKDIjek
|
7:14 |
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
|
Numb
|
Wycliffe
|
7:14 |
a morter , of ten goldun siclis, ful of encence.
|
Numb
|
Mal1910
|
7:14 |
ധൂപവൎഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കം ഉള്ളതുമായ ഒരു പൊൻകലശം,
|
Numb
|
KorRV
|
7:14 |
또 십 세겔중 금숟가락 하나라 그것에는 향을 채웠고
|
Numb
|
Azeri
|
7:14 |
بوخور دولو اون شِکِل آغيرليغيندا بئر قيزيل قاب؛
|
Numb
|
SweKarlX
|
7:14 |
Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
|
Numb
|
KLV
|
7:14 |
wa' golden ladle vo' wa'maH shekels, teblu'ta' vo' He';
|
Numb
|
ItaDio
|
7:14 |
un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;
|
Numb
|
RusSynod
|
7:14 |
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
|
Numb
|
CSlEliza
|
7:14 |
фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
|
Numb
|
ABPGRK
|
7:14 |
θυϊσκην μίαν δέκα χρυσών πλήρη θυμιάματος
|
Numb
|
FreBBB
|
7:14 |
un godet en or de dix sicles, plein de parfum ;
|
Numb
|
LinVB
|
7:14 |
Abonzi mpe kopo ya wolo ya mitako zomi etondi na mpaka ya malasi,
|
Numb
|
HunIMIT
|
7:14 |
Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
|
Numb
|
ChiUnL
|
7:14 |
金甌一、重十舍客勒、盈以香、
|
Numb
|
VietNVB
|
7:14 |
một cái chén bằng vàng nặng 110gm đựng đầy hương liệu:
|
Numb
|
LXX
|
7:14 |
θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος
|
Numb
|
CebPinad
|
7:14 |
Usa ka cuchara nga bulawan sa napulo ka siclo , nga puno sa incienso.
|
Numb
|
RomCor
|
7:14 |
o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămâie,
|
Numb
|
Pohnpeia
|
7:14 |
Irail eri patohwando ar meirong kan nin duwe met: Kisakis kan me emenemen patohwanda soahngteieu, me iei: ehu pwohl silper me toutouki ouns 50 oh ehu peisin silper me toutouki ouns 30 nin duwen me koasoandier, koaros diren pilawa doal leh mehn wia meirong en wahnsahpw; ehu dahl kohl me toutouki ouns 4, diren warpwohmwahu; emen koupwul wol, emen sihpw wol, oh emen sihmpwul me sounpar ehu, mehn wia meirong isihs; emen kuht, mehn meirong en dihp; oh pil kou wol riemen, sihpw wol limmen, kuht limmen oh sihmpwul limmen me sounpar ehu, mehn wia meirong en kaminimin.
|
Numb
|
HunUj
|
7:14 |
Továbbá egy tíz sekel súlyú aranyserpenyő, tele füstölőszerekkel,
|
Numb
|
GerZurch
|
7:14 |
eine goldene Schale, zehn Lot schwer, voll Räucherwerk,
|
Numb
|
GerTafel
|
7:14 |
Eine Schale von zehn Goldschekeln, voll Räucherwerks.
|
Numb
|
PorAR
|
7:14 |
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
|
Numb
|
DutSVVA
|
7:14 |
Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
|
Numb
|
FarOPV
|
7:14 |
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور.
|
Numb
|
Ndebele
|
7:14 |
ukhezo olulodwa olungamashekeli alitshumi egolide, lugcwele impepha;
|
Numb
|
PorBLivr
|
7:14 |
Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
|
Numb
|
Norsk
|
7:14 |
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
|
Numb
|
SloChras
|
7:14 |
torilce iz desetih seklov zlata, polno kadila,
|
Numb
|
Northern
|
7:14 |
buxur dolu on şekel ağırlığında bir qızıl nimçə;
|
Numb
|
GerElb19
|
7:14 |
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
|
Numb
|
LvGluck8
|
7:14 |
Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu.
|
Numb
|
PorAlmei
|
7:14 |
Uma taça de dez siclos de oiro, cheia de incenso;
|
Numb
|
ChiUn
|
7:14 |
一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
|
Numb
|
SweKarlX
|
7:14 |
Dertill en gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
|
Numb
|
SPVar
|
7:14 |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
|
Numb
|
FreKhan
|
7:14 |
une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
|
Numb
|
FrePGR
|
7:14 |
une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
|
Numb
|
PorCap
|
7:14 |
uma taça de ouro com dez siclos cheia de incenso,
|
Numb
|
JapKougo
|
7:14 |
また十シケルの金の杯一つ。これには薫香を満たしていた。
|
Numb
|
GerTextb
|
7:14 |
eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
|
Numb
|
Kapingam
|
7:14 |
Gei digaula ga-gaamai nadau tigidaumaha be-di hai deenei i-lala:Laangi Nia madawaawa Tagi 1 Judah Nahshon tama-daane Amminadab 2 Issachar Nethanel tama-daane Zuar 3 Zebulun Eliab tama-daane Helon 4 Reuben Elizur tama-daane Shedeur 5 Simeon Shelumiel tama-daane Zurishaddai 6 Gad Eliasaph tama-daane Deuel 7 Ephraim Elishama tama-daane Ammihud 8 Manasseh Gamaliel tama-daane Pedahzur 9 Benjamin Abidan tama-daane Gideoni 10 Dan Ahiezer tama-daane Ammishaddai 11 Asher Pagiel tama-daane Ochran 12 Naphtali Ahira tama-daane Enan Nia tigidaumaha tangada-nei mo tangada-nei ala ne-gaamai le e-hai be-di mee e-dahi: = di boolo silber e-50 ons dono daamaha, = di baisin silber e-dahi e-30 ons dono daamaha; nia mee e-lua aanei e-honu palaawaa mo nia lolo ang-gi tigidaumaha golee laagau, = di pileedi goolo e-4 ons dono daamaha e-honu nia ‘incense’, = dahi damaa-kau-daane, mo dahi dama-siibi-daane, mo dahi dama-siibi di ngadau e-dahi. Nia manu e-dolu aanei e-hai-ai tigidaumaha dudu, = dahi kuudi e-hai-ai tigidaumaha wwede nia huaidu, = nia kau-daane e-lua, siibi-daane e-lima, nia kuudi e-lima, ge dama-siibi e-lima nia ngadau dagi-dahi. Nia manu aanei e-hai-ai tigidaumaha o-di hagadaubuni.
|
Numb
|
SpaPlate
|
7:14 |
una naveta de oro de diez siclos, llena de incienso;
|
Numb
|
WLC
|
7:14 |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃
|
Numb
|
LtKBB
|
7:14 |
be to, auksinis indelis, sveriąs dešimt šekelių, pilnas smilkalų;
|
Numb
|
Bela
|
7:14 |
адно залатое кадзіла ў семдзесят сікляў , напоўненае дымленьнем,
|
Numb
|
GerBoLut
|
7:14 |
dazu einen guldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
|
Numb
|
FinPR92
|
7:14 |
kymmenen sekelin painoisen kultaisen kupin, joka oli täynnä suitsuketta,
|
Numb
|
SpaRV186
|
7:14 |
Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
|
Numb
|
NlCanisi
|
7:14 |
uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
|
Numb
|
GerNeUe
|
7:14 |
Dazu kam noch ein goldenes Schälchen von 110 Gramm, das mit Weihrauch gefüllt war.
|
Numb
|
UrduGeo
|
7:14 |
اِن کے علاوہ نحسون نے یہ چیزیں پیش کیں: سونے کا پیالہ جس کا وزن 110 گرام تھا اور جو بخور سے بھرا ہوا تھا،
|
Numb
|
AraNAV
|
7:14 |
وَصَحْناً وَاحِداً وَزْنُهُ عَشْرَةُ شَوَاقِلَ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جِرَاماً) مِنْ ذَهَبٍ مَلِيئاً بِالْبَخُورِ،
|
Numb
|
ChiNCVs
|
7:14 |
一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
|
Numb
|
ItaRive
|
7:14 |
una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
|
Numb
|
Afr1953
|
7:14 |
een rookpan van tien sikkels goud, vol reukwerk;
|
Numb
|
RusSynod
|
7:14 |
одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
7:14 |
इनके अलावा नहसोन ने यह चीज़ें पेश कीं : सोने का प्याला जिसका वज़न 110 ग्राम था और जो बख़ूर से भरा हुआ था,
|
Numb
|
TurNTB
|
7:14 |
buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
|
Numb
|
DutSVV
|
7:14 |
Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
|
Numb
|
HunKNB
|
7:14 |
egy tíz aranysékeles mozsárka telve füstölőszerrel;
|
Numb
|
Maori
|
7:14 |
Kotahi koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:
|
Numb
|
HunKar
|
7:14 |
Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
|
Numb
|
Viet
|
7:14 |
một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
|
Numb
|
Kekchi
|
7:14 |
Quixqˈue ajcuiˈ jun li cuchara yi̱banbil riqˈuin oro ca̱hib onzas li ra̱lal nujenak riqˈuin incienso.
|
Numb
|
Swe1917
|
7:14 |
vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
|
Numb
|
SP
|
7:14 |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
|
Numb
|
CroSaric
|
7:14 |
Onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana;
|
Numb
|
VieLCCMN
|
7:14 |
một chén bằng vàng ba lượng đầy hương thơm,
|
Numb
|
FreBDM17
|
7:14 |
Une tasse d’or de dix sicles, pleine de parfum ;
|
Numb
|
FreLXX
|
7:14 |
Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums.
|
Numb
|
Aleppo
|
7:14 |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
|
Numb
|
MapM
|
7:14 |
כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃
|
Numb
|
HebModer
|
7:14 |
כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
|
Numb
|
Kaz
|
7:14 |
сондай-ақ, хош иісті зат салынған салмағы он мысқал алтын таба,
|
Numb
|
FreJND
|
7:14 |
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens ;
|
Numb
|
GerGruen
|
7:14 |
eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
|
Numb
|
SloKJV
|
7:14 |
ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
|
Numb
|
Haitian
|
7:14 |
Li te ofri tou yon kiyè an lò, ki peze yon ka liv, plen lansan,
|
Numb
|
FinBibli
|
7:14 |
Siihen kultainen lusikka, jossa oli kymmenen sikliä kultaa, täynnänsä suitsutusta,
|
Numb
|
Geez
|
7:14 |
ወጻሕል ፡ አሐዱ ፡ ዘዐሥሩ ፡ ወርቁ ፡ ወምሉእ ፡ ዕጣ[ነ] ።
|
Numb
|
SpaRV
|
7:14 |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
|
Numb
|
WelBeibl
|
7:14 |
Dyma pwy wnaeth gyflwyno eu hoffrwm, ac ar ba ddiwrnod: DiwrnodLlwythArweinydd 1afJwdaNachshon fab Aminada 2ilIssacharNethanel fab Tswár 3yddSabulonEliab fab Chelon 4yddReubenEliswr fab Shedeŵr 5edSimeonShelwmiel fab Swrishadai 6edGadEliasaff fab Dewel 7fedEffraimElishama fab Amihwd 8fedManasseGamaliel fab Pedatswr 9fedBenjaminAbidan fab Gideoni 10fedDanAchieser fab Amishadai 11egAsherPagiel fab Ochran 12fedNafftaliAchira fab Enan Roedd offrwm pawb yr un fath: Plât arian yn pwyso cilogram a hanner a phowlen arian yn pwyso tri chwarter cilogram; roedd y ddau yn llawn o'r blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gydag olew olewydd i'w gyflwyno fel offrwm o rawn. Padell aur yn pwyso can gram; roedd hon yn llawn arogldarth. Un tarw ifanc, un hwrdd, ac un oen gwryw blwydd oed, yn offrwm i'w losgi'n llwyr. Un bwch gafr yn offrwm puro. A dau ych, pum hwrdd, pum bwch gafr, a phum oen gwryw blwydd oed yn offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD.
|
Numb
|
GerMenge
|
7:14 |
eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt;
|
Numb
|
GreVamva
|
7:14 |
εις θυμιαματοδόχος χρυσούς δέκα σίκλων, πλήρης θυμιάματος·
|
Numb
|
UkrOgien
|
7:14 |
одна кади́льниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
|
Numb
|
FreCramp
|
7:14 |
un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ;
|
Numb
|
SrKDEkav
|
7:14 |
Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
|
Numb
|
PolUGdan
|
7:14 |
Jedna czara z dziesięciu syklów złota pełna kadzidła;
|
Numb
|
FreSegon
|
7:14 |
une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
|
Numb
|
SpaRV190
|
7:14 |
Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
|
Numb
|
HunRUF
|
7:14 |
továbbá egy tíz sekel súlyú aranyserpenyő, tele füstölőszerekkel,
|
Numb
|
DaOT1931
|
7:14 |
en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
|
Numb
|
TpiKJPB
|
7:14 |
Wanpela spun bilong tenpela sekel bilong gol, pulap long insens,
|
Numb
|
DaOT1871
|
7:14 |
een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
|
Numb
|
FreVulgG
|
7:14 |
un petit vase (mortier) d’or du poids de dix sicles, plein d’encens ;
|
Numb
|
PolGdans
|
7:14 |
Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota, pełna kadzidła dla kadzenia;
|
Numb
|
JapBungo
|
7:14 |
また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
|
Numb
|
GerElb18
|
7:14 |
eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
|