Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 7:62  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb NHEBJE 7:62  one golden ladle of ten shekels, full of incense;
Numb SPE 7:62  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb ABP 7:62  [2incense pan 1one] of ten weights of gold full of incense;
Numb NHEBME 7:62  one golden ladle of ten shekels, full of incense;
Numb Rotherha 7:62  one spoon, of ten [shekels] of gold full of incense;
Numb LEB 7:62  ⌞one golden dish weighing ten shekels⌟ filled with incense;
Numb RNKJV 7:62  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb Jubilee2 7:62  one golden spoon of ten [shekels], full of incense;
Numb Webster 7:62  One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
Numb Darby 7:62  one cup of ten [shekels] of gold, full of incense;
Numb ASV 7:62  one golden spoon of ten shekels, full of incense;
Numb LITV 7:62  one golden pan of ten shekels full of incense;
Numb Geneva15 7:62  A golden incense cup of ten shekels, full of incense,
Numb CPDV 7:62  a little mortar of gold weighing ten shekels, filled with incense,
Numb BBE 7:62  One gold spoon of ten shekels, full of spice;
Numb DRC 7:62  A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
Numb GodsWord 7:62  He also brought a gold dish that weighed 4 ounces, filled with incense;
Numb JPS 7:62  one golden pan of ten shekels, full of incense;
Numb KJVPCE 7:62  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb NETfree 7:62  one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
Numb AB 7:62  One golden censer of ten shekels, full of incense.
Numb AFV2020 7:62  One golden pan of ten shekels, full of incense;
Numb NHEB 7:62  one golden ladle of ten shekels, full of incense;
Numb NETtext 7:62  one gold pan weighing 10 shekels, full of incense;
Numb UKJV 7:62  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb KJV 7:62  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb KJVA 7:62  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb AKJV 7:62  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb RLT 7:62  One golden spoon of ten shekels, full of incense:
Numb MKJV 7:62  one golden pan of ten shekels, full of incense;
Numb YLT 7:62  one golden spoon of ten shekels , full of perfume;
Numb ACV 7:62  one golden spoon of ten shekels, full of incense;
Numb VulgSist 7:62  et mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
Numb VulgCont 7:62  et mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
Numb Vulgate 7:62  mortariolum aureum adpendens decem siclos plenum incenso
Numb VulgHetz 7:62  et mortariolum aureum appendens decem siclos plenum incenso:
Numb VulgClem 7:62  et mortariolum aureum appendens decem siclos, plenum incenso :
Numb CzeBKR 7:62  Kadidlnice jedna z desíti lotů zlata, plná kadidla;
Numb CzeB21 7:62  jeden zlatý pohárek o 10 šekelech, plný kadidla,
Numb CzeCEP 7:62  jedna zlatá pánvička o deseti šekelech, plná kadidla,
Numb CzeCSP 7:62  jednu kadidlovou pánvičku o váze deseti šekelů zlata, plnou kadidla,
Numb PorBLivr 7:62  Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Numb Mg1865 7:62  lovia kely volamena iray, sekely folo, feno ditin-kazo manitra;
Numb FinPR 7:62  kymmenen sekelin painoinen kultakuppi, täynnä suitsuketta,
Numb FinRK 7:62  yksi kymmenen sekelin painoinen kultakuppi täynnä suitsuketta,
Numb ChiSB 7:62  一個重十「協刻耳」盛滿香料的金盂;
Numb CopSahBi 7:62  ⲟⲩϫⲏⲏⲥ ⲙⲙⲏⲧⲉ ⲛⲭⲣⲩⲥⲟⲥ ⲉⲥⲙⲏϩ ⲛϣⲟⲩϩⲏⲛⲉ
Numb ChiUns 7:62  一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
Numb BulVeren 7:62  един тамянник от десет сикъла злато, пълен с тамян,
Numb AraSVD 7:62  وَصَحْنٌ وَاحِدٌ عَشَرَةُ شَوَاقِلَ مِنْ ذَهَبٍ مَمْلُوءٌ بَخُورًا،
Numb SPDSS 7:62  . . . . . .
Numb Esperant 7:62  unu ora kulero deksikla, plena de incenso;
Numb ThaiKJV 7:62  ช้อนทองคำลูกหนึ่งหนักสิบเชเขล มีเครื่องหอมสำหรับเผาเต็ม
Numb OSHB 7:62  כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃
Numb SPMT 7:62  כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
Numb BurJudso 7:62  မီးရှို့ရာ နံ့သာပေါင်းနှင့်ပြည့်၍ အကျပ်တဆယ် အချိန်ရှိသော ရွှေဇွန်း
Numb FarTPV 7:62  مجموع هدایای دوازده رهبر برای تقدیس قربانگاه، به قرار زیر بودند: دوازده عدد سینی نقره‌ای، هر کدام به وزن یک و نیم کیلوگرم، دوازده عدد کاسهٔ نقره‌ای، هر کدام به وزن هشتصد گرم. وزن تمام ظروف نقره‌ای در حدود بیست و هفت کیلو و ششصد گرم بود. دوازده عدد ظرف طلایی، هرکدام به وزن صد و ده گرم، وزن کلّ آنها یک کیلو و سیصد و بیست گرم، دوازده گاو نر، دوازده قوچ، دوازده بُز نر یک ساله (با هدایای آردی آنها) برای قربانی سوختنی، دوازده بُز نر برای قربانی گناه، بیست و چهار گاو نر جوان، شصت قوچ، شصت بُز نر و شصت برّهٔ نر یک ساله، برای قربانی سلامتی.
Numb UrduGeoR 7:62  āṭhweṅ din Manassī ke sardār Jamliyel bin Fadāhsūr kī, naweṅ din Binyamīn ke sardār Abidān bin Jidāūnī kī, dasweṅ din Dān ke sardār Aḳhiyazar bin Ammīshaddī kī,
Numb SweFolk 7:62  en guldskål på tio siklar full med rökelse,
Numb GerSch 7:62  eine goldene Schale, zehn Schekel schwer, voll Räucherwerk;
Numb TagAngBi 7:62  Isang kutsarang ginto na ang bigat ay sangpung siklo, na puno ng kamangyan;
Numb FinSTLK2 7:62  kymmenen sekelin painoinen kultakuppi, täynnä suitsuketta,
Numb Dari 7:62  رهبران هدیه های خود را به این ترتیب آوردند. روز اول، نحشون، پسر عمیناداب، از قبیلۀ یهودا؛ روز دوم، نتنائیل، پسر صوغر، از قبیلۀ ایسَسکار؛ روز سوم اِلیاب، پسر حیلون، از قبیله زبولون؛ روز چهارم، اَلیصور، پسر شَدَینور، از قبیلۀ رؤبین؛ روز پنجم، شلومی ئیل، پسر صوریشدای، از قبیلۀ شمعون؛ روز ششم، اَلیاساف، پسر دعویل، از قبیلۀ جاد؛ روز هفتم، الیشمع، پسر عمیهود، از قبیلۀ افرایم؛ روز هشتم، جَملی ئیل، پسر فَدَهسور، از قبیلۀ مَنَسّی؛ روز نهم، اَبیدان، پسر جِدعونی، از قبیلۀ بنیامین؛ روز دهم، اَخیعَزَر، پسر عمیشدای، از قبیلۀ دان؛ روز یازدهم، فَجعیئیل، پسر عُکران، از قبیلۀ اَشیر؛ روز دوازدهم، اَخیرَع، پسر عینان، از قبیلۀ نفتالی. هدیه های هر یک از رهبران مشابه یکدیگر بودند و آن ها این اشیا را تقدیم کردند: یک پطنوس نقره ای به وزن یک و نیم کیلوگرام، یک کاسۀ نقره ای به وزن هشتصد گرام، هردو ظرف پُر از آرد اعلی مخلوط با روغن برای هدیۀ آردی بودند. یک ظرف طلائی به وزن یکصد و ده گرام پُر از مواد خوشبوئی، یک نرگاو جوان، یک قوچ و یک برۀ نر یکساله برای قربانی سوختنی؛ یک بز نر برای قربانی گناه؛ دو نرگاو، پنج قوچ، پنج بز نر و پنج برۀ نر یکساله برای قربانی سلامتی.
Numb SomKQA 7:62  iyo malqacad dahab ah ee miisaankeedu yahay toban sheqel, oo foox ka buuxo.
Numb NorSMB 7:62  og ei gullskål som vog ti lodd, og var fyllt med røykjelse,
Numb Alb 7:62  një kupë ari prej dhjetë siklash të mbushur me temjan,
Numb KorHKJV 7:62  또 향이 가득 담긴 십 세겔 나가는 금 숟가락 하나와
Numb SrKDIjek 7:62  Једна кадионица златна од десет сикала пуна када;
Numb Wycliffe 7:62  a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; an oxe of the drooue,
Numb Mal1910 7:62  ധൂപവൎഗ്ഗം നിറഞ്ഞതും പത്തു ശേക്കെൽ തൂക്കമുള്ളതുമായ ഒരു പൊൻകലശം,
Numb KorRV 7:62  또 십 세겔중 금숟가락 하나라 이것에는 향을 채웠고
Numb Azeri 7:62  بوخور دولو اون شِکِل آغيرليغيندا بئر قيزيل قاب؛
Numb SweKarlX 7:62  En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
Numb KLV 7:62  wa' golden ladle vo' wa'maH shekels, teblu'ta' vo' He';
Numb ItaDio 7:62  un turibolo d’oro, di dieci sicli, pien di profumo;
Numb RusSynod 7:62  одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
Numb CSlEliza 7:62  фимиамник един десяти златник, полн фимиама:
Numb ABPGRK 7:62  θυϊσκην μίαν δέκα χρυσών πλήρη θυμιάματος
Numb FreBBB 7:62  un godet en or de dix sicles, plein de parfum ;
Numb LinVB 7:62  Abonzi mpe kopo ya wolo ya mitako zomi etondi na mpaka ya malasi ;
Numb HunIMIT 7:62  Egy kanál, tíz sékel aranyból, telve füstölőszerrel.
Numb ChiUnL 7:62  金甌一、重十舍客勒、盈以香、
Numb VietNVB 7:62  một cái chén bằng vàng nặng 110gm đựng đầy hương liệu;
Numb LXX 7:62  θυίσκην μίαν δέκα χρυσῶν πλήρη θυμιάματος
Numb CebPinad 7:62  Usa ka cuchara nga bulawan nga may napulo ka siclo , nga puno sa incienso;
Numb RomCor 7:62  o căţuie de aur de zece sicli, plină cu tămâie;
Numb Pohnpeia 7:62  Irail eri patohwando ar meirong kan nin duwe met: Kisakis kan me emenemen patohwanda soahngteieu, me iei: ehu pwohl silper me toutouki ouns 50 oh ehu peisin silper me toutouki ouns 30 nin duwen me koasoandier, koaros diren pilawa doal leh mehn wia meirong en wahnsahpw; ehu dahl kohl me toutouki ouns 4, diren warpwohmwahu; emen koupwul wol, emen sihpw wol, oh emen sihmpwul me sounpar ehu, mehn wia meirong isihs; emen kuht, mehn meirong en dihp; oh pil kou wol riemen, sihpw wol limmen, kuht limmen oh sihmpwul limmen me sounpar ehu, mehn wia meirong en kaminimin.
Numb HunUj 7:62  Továbbá egy tíz sekel súlyú aranyserpenyő, tele füstölőszerekkel,
Numb GerZurch 7:62  eine goldene Schale, zehn Lot schwer, voll Räucherwerk,
Numb GerTafel 7:62  Eine Schale von zehn Goldschekeln, mit Räuchwerk gefüllt;
Numb PorAR 7:62  uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Numb DutSVVA 7:62  Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
Numb FarOPV 7:62  و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور.
Numb Ndebele 7:62  ukhezo olulodwa olungamashekeli alitshumi egolide, lugcwele impepha;
Numb PorBLivr 7:62  Uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
Numb Norsk 7:62  en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
Numb SloChras 7:62  torilce zlato, deset seklov težko, polno kadila,
Numb Northern 7:62  buxur dolu on şekel ağırlığında bir qızıl nimçə;
Numb GerElb19 7:62  eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;
Numb LvGluck8 7:62  Viens zelta kauss no desmit sēķeļiem, pilns kvēpināmu zāļu,
Numb PorAlmei 7:62  Uma taça de dez siclos d'oiro, cheia de incenso;
Numb ChiUn 7:62  一個金盂,重十舍客勒,盛滿了香;
Numb SweKarlX 7:62  En gyldene sked, tio siklar guld värd, full med rökverk;
Numb SPVar 7:62  כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
Numb FreKhan 7:62  une coupe de dix sicles, en or, pleine de parfum;
Numb FrePGR 7:62  une coupe de dix sicles d'or remplie d'encens,
Numb PorCap 7:62  uma taça de ouro com dez siclos cheia de incenso,
Numb JapKougo 7:62  また十シケルの金の杯一つ、これには薫香を満たしていた。
Numb GerTextb 7:62  eine Schale, zehn Goldsekel schwer, gefüllt mit Räucherwerk,
Numb Kapingam 7:62  Gei digaula ga-gaamai nadau tigidaumaha be-di hai deenei i-lala:Laangi Nia madawaawa Tagi 1 Judah Nahshon tama-daane Amminadab 2 Issachar Nethanel tama-daane Zuar 3 Zebulun Eliab tama-daane Helon 4 Reuben Elizur tama-daane Shedeur 5 Simeon Shelumiel tama-daane Zurishaddai 6 Gad Eliasaph tama-daane Deuel 7 Ephraim Elishama tama-daane Ammihud 8 Manasseh Gamaliel tama-daane Pedahzur 9 Benjamin Abidan tama-daane Gideoni 10 Dan Ahiezer tama-daane Ammishaddai 11 Asher Pagiel tama-daane Ochran 12 Naphtali Ahira tama-daane Enan Nia tigidaumaha tangada-nei mo tangada-nei ala ne-gaamai le e-hai be-di mee e-dahi: = di boolo silber e-50 ons dono daamaha, = di baisin silber e-dahi e-30 ons dono daamaha; nia mee e-lua aanei e-honu palaawaa mo nia lolo ang-gi tigidaumaha golee laagau, = di pileedi goolo e-4 ons dono daamaha e-honu nia ‘incense’, = dahi damaa-kau-daane, mo dahi dama-siibi-daane, mo dahi dama-siibi di ngadau e-dahi. Nia manu e-dolu aanei e-hai-ai tigidaumaha dudu, = dahi kuudi e-hai-ai tigidaumaha wwede nia huaidu, = nia kau-daane e-lua, siibi-daane e-lima, nia kuudi e-lima, ge dama-siibi e-lima nia ngadau dagi-dahi. Nia manu aanei e-hai-ai tigidaumaha o-di hagadaubuni.
Numb SpaPlate 7:62  una naveta de oro de diez siclos, llena de incienso;
Numb WLC 7:62  כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃
Numb LtKBB 7:62  auksinį indelį, sveriantį dešimt šekelių, pilną smilkalų;
Numb Bela 7:62  адно залатое кадзіла ў дзесяць сікляў , напоўненае дымленьнем,
Numb GerBoLut 7:62  einen güldenen Loffel, zehn Sekel Goldes wert, voll Rauchwerks,
Numb FinPR92 7:62  kymmenen sekelin painoisen kultaisen kupin, joka oli täynnä suitsuketta,
Numb SpaRV186 7:62  Un cucharón de oro de diez siclos lleno de perfume,
Numb NlCanisi 7:62  uit een schaaltje van tien gouden sikkels gevuld met wierook;
Numb GerNeUe 7:62  Dazu kam noch ein goldenes Schälchen von 110 Gramm, das mit Weihrauch gefüllt war.
Numb UrduGeo 7:62  آٹھویں دن منسّی کے سردار جملی ایل بن فدا ہصور کی، نویں دن بن یمین کے سردار ابدان بن جدعونی کی، دسویں دن دان کے سردار اخی عزر بن عمی شدی کی،
Numb AraNAV 7:62  وَصَحْناً وَاحِداً وَزْنُهُ عَشْرَةُ شَوَاقِلَ (نَحْوَ مِئَةٍ وَعِشْرِينَ جِرَاماً) مِنْ ذَهَبٍ مَلِيئاً بِالْبَخُورِ،
Numb ChiNCVs 7:62  一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
Numb ItaRive 7:62  una coppa d’oro di dieci sicli piena di profumo,
Numb Afr1953 7:62  een rookpan van tien sikkels goud, vol reukwerk;
Numb RusSynod 7:62  одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением;
Numb UrduGeoD 7:62  आठवें दिन मनस्सी के सरदार जमलियेल बिन फ़दाहसूर की, नवें दिन बिनयमीन के सरदार अबिदान बिन जिदौनी की, दसवें दिन दान के सरदार अख़ियज़र बिन अम्मीशद्दी की,
Numb TurNTB 7:62  buhur dolu on şekel ağırlığında altın bir tabak;
Numb DutSVV 7:62  Een reukschaal van tien gouden sikkelen, vol reukwerks;
Numb HunKNB 7:62  egy tíz sékelt nyomó aranymozsárkát telve füstölőszerrel;
Numb Maori 7:62  He koko koura, tekau ona hekere, ki tonu i te whakakakara:
Numb HunKar 7:62  Egy arany csésze, tíz siklus súlyú, füstölő szerekkel telve.
Numb Viet 7:62  một cái chén vàng nặng mười siếc-lơ, đầy thuốc thơm;
Numb Kekchi 7:62  Quixqˈue ajcuiˈ jun li cuchara yi̱banbil riqˈuin oro ca̱hib onzas li ra̱lal nujenak riqˈuin incienso.
Numb Swe1917 7:62  vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
Numb SP 7:62  כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
Numb CroSaric 7:62  onda jedna zlatna posudica od deset šekela puna tamjana,
Numb VieLCCMN 7:62  một chén bằng vàng ba lượng đầy hương thơm,
Numb FreBDM17 7:62  Une tasse d’or de dix sicles, pleine de parfum ;
Numb FreLXX 7:62  Une navette d'or du poids de dix sicles, remplie de parfums,
Numb Aleppo 7:62  כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת
Numb MapM 7:62  כַּ֥ף אַחַ֛ת עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מְלֵאָ֥ה קְטֹֽרֶת׃
Numb HebModer 7:62  כף אחת עשרה זהב מלאה קטרת׃
Numb Kaz 7:62  сондай-ақ, хош иісті зат салынған салмағы он мысқал алтын таба,
Numb FreJND 7:62  une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens ;
Numb GerGruen 7:62  eine Schale, 10 Goldringe schwer, mit Räucherwerk gefüllt,
Numb SloKJV 7:62  ena žlica iz desetih šeklov zlata, polna kadila,
Numb Haitian 7:62  Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Numb FinBibli 7:62  Kultainen lusikka, joka maksoi kymmenen sikliä kultaa, täynnä suitsutusta,
Numb Geez 7:62  ወጻሕል ፡ ፩ዘ፲ወርቁ ፡ ወምሉእ ፡ ዕጣነ ።
Numb SpaRV 7:62  Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
Numb WelBeibl 7:62  Dyma pwy wnaeth gyflwyno eu hoffrwm, ac ar ba ddiwrnod: DiwrnodLlwythArweinydd 1afJwdaNachshon fab Aminada 2ilIssacharNethanel fab Tswár 3yddSabulonEliab fab Chelon 4yddReubenEliswr fab Shedeŵr 5edSimeonShelwmiel fab Swrishadai 6edGadEliasaff fab Dewel 7fedEffraimElishama fab Amihwd 8fedManasseGamaliel fab Pedatswr 9fedBenjaminAbidan fab Gideoni 10fedDanAchieser fab Amishadai 11egAsherPagiel fab Ochran 12fedNafftaliAchira fab Enan Roedd offrwm pawb yr un fath: Plât arian yn pwyso cilogram a hanner a phowlen arian yn pwyso tri chwarter cilogram; roedd y ddau yn llawn o'r blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gydag olew olewydd i'w gyflwyno fel offrwm o rawn. Padell aur yn pwyso can gram; roedd hon yn llawn arogldarth. Un tarw ifanc, un hwrdd, ac un oen gwryw blwydd oed, yn offrwm i'w losgi'n llwyr. Un bwch gafr yn offrwm puro. A dau ych, pum hwrdd, pum bwch gafr, a phum oen gwryw blwydd oed yn offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD.
Numb GerMenge 7:62  eine Schale von Gold, 10 Schekel schwer, mit Räucherwerk gefüllt;
Numb GreVamva 7:62  εις θυμιαματοδόχος χρυσούς δέκα σίκλων, πλήρης θυμιάματος·
Numb UkrOgien 7:62  одна кадильниця, — десять шеклів золота, повна кадила,
Numb FreCramp 7:62  un godet d’or de dix sicles, plein de parfum ;
Numb SrKDEkav 7:62  Једна кадионица златна од десет сикала, пуна када;
Numb PolUGdan 7:62  Jedna czara z dziesięciu syklów złota pełna kadzidła;
Numb FreSegon 7:62  une coupe d'or de dix sicles, pleine de parfum;
Numb SpaRV190 7:62  Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
Numb HunRUF 7:62  továbbá egy tíz sekel súlyú aranyserpenyő, tele füstölőszerekkel,
Numb DaOT1931 7:62  en Kande paa 10 Guldsekel, fyldt med Røgelse,
Numb TpiKJPB 7:62  Wanpela spun gol bilong tenpela sekel, pulap long insens,
Numb DaOT1871 7:62  een Røgelseskaal paa ti Sekel Guld, fuld af Røgelse;
Numb FreVulgG 7:62  un petit vase (mortier) d’or du poids de dix sicles, plein d’encens ;
Numb PolGdans 7:62  Kadzielnica jedna z dziesięciu syklów złota pełna kadzidła;
Numb JapBungo 7:62  また金の匙の十シケルなる者一箇是には香を充す
Numb GerElb18 7:62  eine Schale, zehn Sekel Gold, voll Räucherwerk;