Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
NUMBERS
Prev Next
Numb RWebster 7:81  One young bull, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb NHEBJE 7:81  one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
Numb SPE 7:81  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb ABP 7:81  [2calf 1one] from the oxen, [2ram 1one], [2he-lamb 1one] of a year old for a whole burnt-offering;
Numb NHEBME 7:81  one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
Numb Rotherha 7:81  one choice young bullock one ram one he-lamb of the first year, as an ascending-sacrifice;
Numb LEB 7:81  one ⌞young⌟ bull, one ram, a male lamb ⌞in its first year⌟ as a burnt offering;
Numb RNKJV 7:81  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb Jubilee2 7:81  one young bullock, one ram, one lamb of the first year, as a burnt offering;
Numb Webster 7:81  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering:
Numb Darby 7:81  one young bullock, one ram, one yearling lamb, for a burnt-offering;
Numb ASV 7:81  one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt-offering;
Numb LITV 7:81  one young bullock, one ram, one he lamb of the first year, for a burnt offering;
Numb Geneva15 7:81  A yong bullocke, a ram, a lambe of a yere olde for a burnt offring,
Numb CPDV 7:81  an ox from the herd, and a ram, and a one-year-old lamb as a holocaust,
Numb BBE 7:81  One young ox, one male sheep, one he-lamb of the first year, for a burned offering;
Numb DRC 7:81  An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
Numb GodsWord 7:81  a young bull, a ram, and a one-year-old male lamb as a burnt offering;
Numb JPS 7:81  one young bullock, one ram, one he-lamb of the first year, for a burnt-offering;
Numb KJVPCE 7:81  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb NETfree 7:81  one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
Numb AB 7:81  One calf of the herd, one ram, one male lamb of a year old for a whole burnt offering,
Numb AFV2020 7:81  One young bull, one ram and one lamb of the first year for a burnt offering;
Numb NHEB 7:81  one young bull, one ram, one male lamb a year old, for a burnt offering;
Numb NETtext 7:81  one young bull, one ram, and one male lamb in its first year, for a burnt offering;
Numb UKJV 7:81  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb KJV 7:81  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb KJVA 7:81  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb AKJV 7:81  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb RLT 7:81  One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
Numb MKJV 7:81  one young bull, one ram, one lamb of the first year for a burnt offering;
Numb YLT 7:81  one bullock, a son of the herd, one ram, one lamb, a son of a year, for a burnt-offering;
Numb ACV 7:81  one young bullock, one ram, one he-lamb a year old, for a burnt offering;
Numb VulgSist 7:81  bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Numb VulgCont 7:81  bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Numb Vulgate 7:81  bovem de armento et arietem et agnum anniculum in holocaustum
Numb VulgHetz 7:81  bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum:
Numb VulgClem 7:81  bovem de armento, et arietem, et agnum anniculum in holocaustum :
Numb CzeBKR 7:81  Volek mladý jeden, skopec jeden, beránek roční jeden k oběti zápalné;
Numb CzeB21 7:81  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k zápalné oběti,
Numb CzeCEP 7:81  jeden mladý býček, jeden beran, jeden roční beránek k oběti zápalné,
Numb CzeCSP 7:81  jednoho býčka, jednoho berana a jednoho ročního beránka na zápalnou oběť,
Numb PorBLivr 7:81  Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
Numb Mg1865 7:81  vantotr’ ombilahy iray, ondrilahy iray, zanak’ ondry iray izay iray taona, ho fanatitra odorana;
Numb FinPR 7:81  mullikka, oinas ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
Numb FinRK 7:81  yksi mullikka, yksi pässi ja yksi vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
Numb ChiSB 7:81  公牛犢一頭,公綿羊一隻,一歲的公羔羊一隻,為作全燔祭;
Numb CopSahBi 7:81  ⲟⲩⲙⲁⲥⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛⲉϩⲟⲟⲩ ⲟⲩⲟⲓⲗⲉ ⲟⲩϩⲓⲉⲓⲃ ⲛⲟⲩⲣⲟⲙⲡⲉ ⲉⲩϭⲗⲓⲗ
Numb ChiUns 7:81  一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
Numb BulVeren 7:81  един юнец, един овен, едно едногодишно агне за всеизгаряне,
Numb AraSVD 7:81  وَثَوْرٌ وَاحِدٌ ٱبْنُ بَقَرٍ وَكَبْشٌ وَاحِدٌ وَخَرُوفٌ وَاحِدٌ حَوْلِيٌّ لِمُحْرَقَةٍ،
Numb SPDSS 7:81  . . . . . . . . . . .
Numb Esperant 7:81  unu bovido, unu virŝafo, unu jaraĝa ŝafido por brulofero;
Numb ThaiKJV 7:81  วัวหนุ่มตัวหนึ่ง แกะผู้ตัวหนึ่ง ลูกแกะอายุหนึ่งขวบตัวหนึ่ง เป็นเครื่องเผาบูชา
Numb OSHB 7:81  פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃
Numb SPMT 7:81  פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה
Numb BurJudso 7:81  မီးရှို့ရာယဇ်ဘို့ အသက်ပျိုသော နွားထီး တကောင်၊ သိုးထီးတကောင်၊ အခါမလည်သော သိုးသ ငယ်တကောင်၊ အခါမလည်သော သိုးသငယ်တကောင်၊
Numb FarTPV 7:81  مجموع هدایای دوازده رهبر برای تقدیس قربانگاه، به قرار زیر بودند: دوازده عدد سینی نقره‌ای، هر کدام به وزن یک و نیم کیلوگرم، دوازده عدد کاسهٔ نقره‌ای، هر کدام به وزن هشتصد گرم. وزن تمام ظروف نقره‌ای در حدود بیست و هفت کیلو و ششصد گرم بود. دوازده عدد ظرف طلایی، هرکدام به وزن صد و ده گرم، وزن کلّ آنها یک کیلو و سیصد و بیست گرم، دوازده گاو نر، دوازده قوچ، دوازده بُز نر یک ساله (با هدایای آردی آنها) برای قربانی سوختنی، دوازده بُز نر برای قربانی گناه، بیست و چهار گاو نر جوان، شصت قوچ، شصت بُز نر و شصت برّهٔ نر یک ساله، برای قربانی سلامتی.
Numb UrduGeoR 7:81  gyārhweṅ din Āshar ke sardār Fajiyel bin Akrān kī aur bārhweṅ din Naftālī ke sardār Aḳhīrā bin Enān kī bārī thī.
Numb SweFolk 7:81  dessutom en ungtjur, en bagge och ett årsgammalt lamm till brännoffer,
Numb GerSch 7:81  ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
Numb TagAngBi 7:81  Isang guyang toro, isang tupang lalake, isang korderong lalake ng unang taon, na handog na susunugin;
Numb FinSTLK2 7:81  mulli, pässi ja vuoden vanha karitsa polttouhriksi,
Numb Dari 7:81  رهبران هدیه های خود را به این ترتیب آوردند. روز اول، نحشون، پسر عمیناداب، از قبیلۀ یهودا؛ روز دوم، نتنائیل، پسر صوغر، از قبیلۀ ایسَسکار؛ روز سوم اِلیاب، پسر حیلون، از قبیله زبولون؛ روز چهارم، اَلیصور، پسر شَدَینور، از قبیلۀ رؤبین؛ روز پنجم، شلومی ئیل، پسر صوریشدای، از قبیلۀ شمعون؛ روز ششم، اَلیاساف، پسر دعویل، از قبیلۀ جاد؛ روز هفتم، الیشمع، پسر عمیهود، از قبیلۀ افرایم؛ روز هشتم، جَملی ئیل، پسر فَدَهسور، از قبیلۀ مَنَسّی؛ روز نهم، اَبیدان، پسر جِدعونی، از قبیلۀ بنیامین؛ روز دهم، اَخیعَزَر، پسر عمیشدای، از قبیلۀ دان؛ روز یازدهم، فَجعیئیل، پسر عُکران، از قبیلۀ اَشیر؛ روز دوازدهم، اَخیرَع، پسر عینان، از قبیلۀ نفتالی. هدیه های هر یک از رهبران مشابه یکدیگر بودند و آن ها این اشیا را تقدیم کردند: یک پطنوس نقره ای به وزن یک و نیم کیلوگرام، یک کاسۀ نقره ای به وزن هشتصد گرام، هردو ظرف پُر از آرد اعلی مخلوط با روغن برای هدیۀ آردی بودند. یک ظرف طلائی به وزن یکصد و ده گرام پُر از مواد خوشبوئی، یک نرگاو جوان، یک قوچ و یک برۀ نر یکساله برای قربانی سوختنی؛ یک بز نر برای قربانی گناه؛ دو نرگاو، پنج قوچ، پنج بز نر و پنج برۀ نر یکساله برای قربانی سلامتی.
Numb SomKQA 7:81  Oo qurbaan la gubona wuxuu u keenay dibi yar, iyo wan weyn, iyo wan yar oo gu jir ah,
Numb NorSMB 7:81  og ein ung ukse og ein ver og eit årsgamalt verlamb til brennoffer,
Numb Alb 7:81  një dem të vogël, një dash dhe një qengj motak si olokaust,
Numb KorHKJV 7:81  번제 헌물로 어린 수소 한 마리와 숫양 한 마리와 일 년 된 어린양 한 마리와
Numb SrKDIjek 7:81  Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
Numb Wycliffe 7:81  an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice;
Numb Mal1910 7:81  ഹോമയാഗത്തിന്നായി ഒരു കാളക്കിടാവു, ഒരു ആട്ടുകൊറ്റൻ, ഒരു വയസ്സു പ്രായമുള്ള ഒരു കുഞ്ഞാടു,
Numb KorRV 7:81  또 번제물로 수송아지 하나와 수양 하나와 일 년 된 어린 수양 하나이며
Numb Azeri 7:81  يانديرما قورباني اولاراق بئر گاميش، بئر قوچ، بئر ائلّئک بئر اِرکَک قوزو؛
Numb SweKarlX 7:81  En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
Numb KLV 7:81  wa' Qup bull, wa' ram, wa' male lamb a DIS qan, vaD a meQqu'pu' cha'nob;
Numb ItaDio 7:81  un giovenco, un montone, un agnello di un anno, per olocausto;
Numb RusSynod 7:81  один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
Numb CSlEliza 7:81  телца единаго от волов, овна единаго, агнца единаго единолетна во всесожжение:
Numb ABPGRK 7:81  μόσχον ένα εκ βοών κριόν ένα αμνόν ένα ενιαύσιον εις ολοκαύτωμα
Numb FreBBB 7:81  un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste ;
Numb LinVB 7:81  na ngombe mobali yoko, mpata mobali yoko, mpata ya mbula yoko bo libo­nza lya kotumba ;
Numb HunIMIT 7:81  Egy fiatal tulok, egy kos, egy egyéves juh égőáldozatnak.
Numb ChiUnL 7:81  牡犢一、牡綿羊一、一歲之牡羔一、爲燔祭、
Numb VietNVB 7:81  một con bò đực tơ, môt con chiên đực, và một con chiên con một tuổi làm tế lễ thiêu,
Numb LXX 7:81  μόσχον ἕνα ἐκ βοῶν κριὸν ἕνα ἀμνὸν ἕνα ἐνιαύσιον εἰς ὁλοκαύτωμα
Numb CebPinad 7:81  Usa ka nating vaca nga lake, usa ka carnero nga lake, usa ka lakeng nati sa carnero nga may usa ka tuig ang kagulangon, alang sa halad-nga-sinunog;
Numb RomCor 7:81  un viţel, un berbec, un miel de un an pentru arderea-de-tot;
Numb Pohnpeia 7:81  Irail eri patohwando ar meirong kan nin duwe met: Kisakis kan me emenemen patohwanda soahngteieu, me iei: ehu pwohl silper me toutouki ouns 50 oh ehu peisin silper me toutouki ouns 30 nin duwen me koasoandier, koaros diren pilawa doal leh mehn wia meirong en wahnsahpw; ehu dahl kohl me toutouki ouns 4, diren warpwohmwahu; emen koupwul wol, emen sihpw wol, oh emen sihmpwul me sounpar ehu, mehn wia meirong isihs; emen kuht, mehn meirong en dihp; oh pil kou wol riemen, sihpw wol limmen, kuht limmen oh sihmpwul limmen me sounpar ehu, mehn wia meirong en kaminimin.
Numb HunUj 7:81  egy bikaborjú, egy kos és egy esztendős bárány égőáldozatul,
Numb GerZurch 7:81  ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
Numb GerTafel 7:81  Ein Farre, das Junge vom Rind, ein Widder, ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
Numb PorAR 7:81  um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
Numb DutSVVA 7:81  Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
Numb FarOPV 7:81  و یک گاوجوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی.
Numb Ndebele 7:81  ijongosi elilodwa ithole lenkomo, inqama eyodwa, iwundlu elilodwa elilomnyaka owodwa, kube ngumnikelo wokutshiswa;
Numb PorBLivr 7:81  Um bezerro, um carneiro, um cordeiro de ano para holocausto;
Numb Norsk 7:81  en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
Numb SloChras 7:81  mlad volič, oven, enoletno jagnje v žgalščino,
Numb Northern 7:81  yandırma qurbanı olaraq bir buğa, bir qoç, bir erkək toğlu;
Numb GerElb19 7:81  ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;
Numb LvGluck8 7:81  Viens vērsēns no lieliem lopiem, viens auns, viens gada vecs jērs par dedzināmo upuri,
Numb PorAlmei 7:81  Um novilho, um carneiro, um cordeiro d'um anno para holocausto;
Numb ChiUn 7:81  一隻公牛犢,一隻公綿羊,一隻一歲的公羊羔作燔祭;
Numb SweKarlX 7:81  En stut af boskapen, en vädur, ett årsgammalt lamb till bränneoffer;
Numb SPVar 7:81  פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה
Numb FreKhan 7:81  un jeune taureau, un bélier, un agneau d’un an, pour holocauste;
Numb FrePGR 7:81  un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an pour l'holocauste,
Numb PorCap 7:81  um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano para o holocausto,
Numb JapKougo 7:81  また燔祭に使う若い雄牛一頭、雄羊一頭、一歳の雄の小羊一頭。
Numb GerTextb 7:81  ein junger Stier, ein Widder, ein einjähriges männliches Lamm zum Brandopfer,
Numb Kapingam 7:81  Gei digaula ga-gaamai nadau tigidaumaha be-di hai deenei i-lala:Laangi Nia madawaawa Tagi 1 Judah Nahshon tama-daane Amminadab 2 Issachar Nethanel tama-daane Zuar 3 Zebulun Eliab tama-daane Helon 4 Reuben Elizur tama-daane Shedeur 5 Simeon Shelumiel tama-daane Zurishaddai 6 Gad Eliasaph tama-daane Deuel 7 Ephraim Elishama tama-daane Ammihud 8 Manasseh Gamaliel tama-daane Pedahzur 9 Benjamin Abidan tama-daane Gideoni 10 Dan Ahiezer tama-daane Ammishaddai 11 Asher Pagiel tama-daane Ochran 12 Naphtali Ahira tama-daane Enan Nia tigidaumaha tangada-nei mo tangada-nei ala ne-gaamai le e-hai be-di mee e-dahi: = di boolo silber e-50 ons dono daamaha, = di baisin silber e-dahi e-30 ons dono daamaha; nia mee e-lua aanei e-honu palaawaa mo nia lolo ang-gi tigidaumaha golee laagau, = di pileedi goolo e-4 ons dono daamaha e-honu nia ‘incense’, = dahi damaa-kau-daane, mo dahi dama-siibi-daane, mo dahi dama-siibi di ngadau e-dahi. Nia manu e-dolu aanei e-hai-ai tigidaumaha dudu, = dahi kuudi e-hai-ai tigidaumaha wwede nia huaidu, = nia kau-daane e-lua, siibi-daane e-lima, nia kuudi e-lima, ge dama-siibi e-lima nia ngadau dagi-dahi. Nia manu aanei e-hai-ai tigidaumaha o-di hagadaubuni.
Numb SpaPlate 7:81  un novillo, un carnero y un cordero primal, para el holocausto;
Numb WLC 7:81  פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃
Numb LtKBB 7:81  jautį, aviną ir metinį avinėlį deginamajai aukai;
Numb Bela 7:81  адно цяля, адзін баран, адно ягня-адналетак, на цэласпаленьне,
Numb GerBoLut 7:81  einen Farren aus den Rindern, einen Widder, ein jahrig Lamm zum Brandopfer,
Numb FinPR92 7:81  polttouhriksi nuoren sonnin, pässin ja vuoden vanhan karitsan,
Numb SpaRV186 7:81  Un becerro hijo de vaca, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
Numb NlCanisi 7:81  uit een jongen stier, een ram, een eenjarig lam voor een brandoffer,
Numb GerNeUe 7:81  Dann brachte er noch einen jungen Stier, einen Schafbock und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer,
Numb UrduGeo 7:81  گیارھویں دن آشر کے سردار فجعی ایل بن عکران کی اور بارھویں دن نفتالی کے سردار اخیرع بن عینان کی باری تھی۔
Numb AraNAV 7:81  وَثَوْراً وَاحِداً وَكَبْشاً وَاحِداً وَخَرُوفاً حَوْلِيّاً وَاحِداً، لِتَكُونَ كُلُّهَا مُحْرَقَةً،
Numb ChiNCVs 7:81  一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
Numb ItaRive 7:81  un giovenco, un montone, un agnello dell’anno per l’olocausto,
Numb Afr1953 7:81  een jong bul, een ram, een jaaroud lam as brandoffer;
Numb RusSynod 7:81  один телец, один овен, один однолетний агнец – во всесожжение;
Numb UrduGeoD 7:81  ग्यारहवें दिन आशर के सरदार फ़जियेल बिन अकरान की और बारहवें दिन नफ़ताली के सरदार अख़ीरा बिन एनान की बारी थी।
Numb TurNTB 7:81  yakmalık sunu için bir boğa, bir koç, bir yaşında bir erkek kuzu;
Numb DutSVV 7:81  Een var, een jong rund, een ram, een lam, dat eenjarig was, ten brandoffer;
Numb HunKNB 7:81  egy fiatal bikát a csordából, egy kost, egy egyesztendős bárányt egészen elégő áldozatul;
Numb Maori 7:81  Kotahi puru, he kuao, kotahi hipi toa, kotahi reme toa, he tau tahi, hei tahunga tinana:
Numb HunKar 7:81  Egy fiatal tulok, egy kos, egy esztendős bárány egészen égőáldozatul.
Numb Viet 7:81  một con bò đực tơ, một con chiên đực, một con chiên con giáp năm, dùng về của lễ thiêu;
Numb Kekchi 7:81  Quixqˈue ajcuiˈ jun li toro toj sa̱j, jun li te̱lom carner, ut jun li te̱lom carner jun chihab cuan re re li cˈatbil mayej.
Numb Swe1917 7:81  vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
Numb SP 7:81  פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה
Numb CroSaric 7:81  jedan junac, jedan ovan, jedno janje od godinu dana za paljenicu;
Numb VieLCCMN 7:81  một con bò mộng, một con chiên đực và một con chiên con một tuổi làm lễ vật toàn thiêu,
Numb FreBDM17 7:81  Un veau pris du troupeau, un bélier, un agneau d’un an, pour l’holocauste ;
Numb FreLXX 7:81  Un veau pris parmi les bœufs, un bélier, un agneau d'un an pour l'oblation,
Numb Aleppo 7:81  פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו—לעלה
Numb MapM 7:81  פַּ֣ר אֶחָ֞ד בֶּן־בָּקָ֗ר אַ֧יִל אֶחָ֛ד כֶּֽבֶשׂ־אֶחָ֥ד בֶּן־שְׁנָת֖וֹ לְעֹלָֽה׃
Numb HebModer 7:81  פר אחד בן בקר איל אחד כבש אחד בן שנתו לעלה׃
Numb Kaz 7:81  түгелдей өртелетін құрбандық үшін бір жас бұқа, бір қошқар және бір тоқты,
Numb FreJND 7:81  un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste ;
Numb GerGruen 7:81  einen jungen Stier, einen Widder, ein noch nicht jähriges Lamm für das Brandopfer,
Numb SloKJV 7:81  en mlad bikec, en oven, eno jagnje prvega leta za žgalno daritev,
Numb Haitian 7:81  Li ofri menm bagay ak Nakchon.
Numb FinBibli 7:81  Mulli karjasta, oinas, vuosikuntainen karitsa, polttouhriksi,
Numb Geez 7:81  ወላህም ፡ ፩እምውስተ ፡ አልህምት ፡ ወበግዕ ፡ ፩ወማሕስአ ፡ በግዕ ፡ ፩ዘዓመት ፡ ለመሥዋዕት ።
Numb SpaRV 7:81  Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
Numb WelBeibl 7:81  Dyma pwy wnaeth gyflwyno eu hoffrwm, ac ar ba ddiwrnod: DiwrnodLlwythArweinydd 1afJwdaNachshon fab Aminada 2ilIssacharNethanel fab Tswár 3yddSabulonEliab fab Chelon 4yddReubenEliswr fab Shedeŵr 5edSimeonShelwmiel fab Swrishadai 6edGadEliasaff fab Dewel 7fedEffraimElishama fab Amihwd 8fedManasseGamaliel fab Pedatswr 9fedBenjaminAbidan fab Gideoni 10fedDanAchieser fab Amishadai 11egAsherPagiel fab Ochran 12fedNafftaliAchira fab Enan Roedd offrwm pawb yr un fath: Plât arian yn pwyso cilogram a hanner a phowlen arian yn pwyso tri chwarter cilogram; roedd y ddau yn llawn o'r blawd gwenith gorau wedi'i gymysgu gydag olew olewydd i'w gyflwyno fel offrwm o rawn. Padell aur yn pwyso can gram; roedd hon yn llawn arogldarth. Un tarw ifanc, un hwrdd, ac un oen gwryw blwydd oed, yn offrwm i'w losgi'n llwyr. Un bwch gafr yn offrwm puro. A dau ych, pum hwrdd, pum bwch gafr, a phum oen gwryw blwydd oed yn offrwm i gydnabod daioni'r ARGLWYDD.
Numb GerMenge 7:81  ein junger Stier, ein Widder und ein einjähriges Lamm zum Brandopfer;
Numb GreVamva 7:81  εις μόσχος εκ βοών, εις κριός, εν αρνίον ενιαύσιον, εις ολοκαύτωμα.
Numb UkrOgien 7:81  одне теля, один баран, одне однорічне ягня на цілопалення,
Numb FreCramp 7:81  un jeune taureau, un bélier et un agneau d’un an pour l’holocauste ;
Numb SrKDEkav 7:81  Једно теле, један ован, једно јагње од године за жртву паљеницу;
Numb PolUGdan 7:81  Jeden młody cielec, jeden baran i jedno roczne jagnię na ofiarę całopalną;
Numb FreSegon 7:81  un jeune taureau, un bélier, un agneau d'un an, pour l'holocauste;
Numb SpaRV190 7:81  Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
Numb HunRUF 7:81  egy bikaborjú, egy kos és egy egyéves bárány égőáldozatul,
Numb DaOT1931 7:81  en ung Tyr, en Væder, et aargammelt Lam til Brændoffer,
Numb TpiKJPB 7:81  Wanpela yangpela bulmakau man, wanpela sipsip man, wanpela pikinini sipsip bilong namba wan yia, bilong wanpela ofa i kuk olgeta,
Numb DaOT1871 7:81  een ung Okse, een Væder, eet Lam, aargammelt, til et Brændoffer;
Numb FreVulgG 7:81  un bœuf du (d’un) troupeau, un bélier, un agneau d’un an pour l’holocauste,
Numb PolGdans 7:81  Cielec jeden młody, baran jeden, baranek jeden roczny na ofiarę paloną;
Numb JapBungo 7:81  また燔祭に用ふる若き牡牛一匹牡羊一匹當歳の羔羊一匹
Numb GerElb18 7:81  ein junger Farre, ein Widder, ein einjähriges Lamm, zum Brandopfer;