Numb
|
RWebster
|
8:7 |
And thus shalt thou do to them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
|
Numb
|
NHEBJE
|
8:7 |
You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
|
Numb
|
SPE
|
8:7 |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
|
Numb
|
ABP
|
8:7 |
And thus you shall do to them for their purification -- you shall sprinkle about them water of purification, and [2shall come 1a razor] upon the whole of their body. And you shall wash their garments, and they shall be clean.
|
Numb
|
NHEBME
|
8:7 |
You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
|
Numb
|
Rotherha
|
8:7 |
And, thus, shalt thou do unto them, to purify them, sprinkle upon them sin-cleansing water,—then shall they, cause a razor to pass over all their flesh, and shall wash their clothes and so make themselves pure.
|
Numb
|
LEB
|
8:7 |
So you will do to them, to purify them: sprinkle on them waters of purification, and ⌞they will shave their whole body⌟ and wash their garments.
|
Numb
|
RNKJV
|
8:7 |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
|
Numb
|
Jubilee2
|
8:7 |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of [atonement for] sin upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and be clean.
|
Numb
|
Webster
|
8:7 |
And thus shalt thou do to them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and [so] make themselves clean.
|
Numb
|
Darby
|
8:7 |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle upon them water of purification from sin; and they shall pass the razor over all their flesh, and shall wash their garments, and make themselves clean.
|
Numb
|
ASV
|
8:7 |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
|
Numb
|
LITV
|
8:7 |
And thus you will do to them to cleanse them: sprinkle water of sin offering on them. And they shall make a razor pass over all their flesh and wash their garments and cleanse themselves.
|
Numb
|
Geneva15
|
8:7 |
And thus shalt thou doe vnto them, when thou purifiest them, Sprinckle water of purification vpon them, and let them shaue all their flesh, and wash their clothes: so they shalbe cleane.
|
Numb
|
CPDV
|
8:7 |
according to this ritual: Let them be sprinkled with the water of illumination, and let them shave off all the hairs of their body. And when they have washed their garments and have been cleansed,
|
Numb
|
BBE
|
8:7 |
And this is how you are to make them clean: let the holy water which takes away sin be put on them, and let the hair all over their bodies be cut off with a sharp blade, and let their clothing be washed and their bodies made clean.
|
Numb
|
DRC
|
8:7 |
According to this rite: Let them be sprinkled with the water of purification, and let them shave all the hairs of their flesh. And when they shall have washed their garments, and are cleansed,
|
Numb
|
GodsWord
|
8:7 |
This is what you must do to make them clean: Sprinkle them with water to take away their sins. Make them shave their whole bodies and wash their clothes. Then they will be clean.
|
Numb
|
JPS
|
8:7 |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: sprinkle the water of purification upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
|
Numb
|
KJVPCE
|
8:7 |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
|
Numb
|
NETfree
|
8:7 |
And do this to them to purify them: Sprinkle water of purification on them; then have them shave all their body and wash their clothes, and so purify themselves.
|
Numb
|
AB
|
8:7 |
And thus shall you perform their purification: you shall sprinkle them with the water of purification, and a razor shall come upon the whole of their body, and they shall wash their garments, and shall be clean.
|
Numb
|
AFV2020
|
8:7 |
And this is what you shall do to them to purify them. Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh and wash their clothes, and make themselves clean.
|
Numb
|
NHEB
|
8:7 |
You shall do this to them, to cleanse them: sprinkle the water of cleansing on them, let them shave their whole bodies with a razor, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
|
Numb
|
NETtext
|
8:7 |
And do this to them to purify them: Sprinkle water of purification on them; then have them shave all their body and wash their clothes, and so purify themselves.
|
Numb
|
UKJV
|
8:7 |
And thus shall you do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
|
Numb
|
KJV
|
8:7 |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
|
Numb
|
KJVA
|
8:7 |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
|
Numb
|
AKJV
|
8:7 |
And thus shall you do to them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying on them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
|
Numb
|
RLT
|
8:7 |
And thus shalt thou do unto them, to cleanse them: Sprinkle water of purifying upon them, and let them shave all their flesh, and let them wash their clothes, and so make themselves clean.
|
Numb
|
MKJV
|
8:7 |
And in this way shall you do to them to purify them. Sprinkle water of sin-offering on them, and let them shave all their flesh and wash their clothes, and make themselves clean.
|
Numb
|
YLT
|
8:7 |
`And thus thou dost to them to cleanse them: sprinkle upon them waters of atonement, and they have caused a razor to pass over all their flesh, and have washed their garments, and cleansed themselves,
|
Numb
|
ACV
|
8:7 |
And thus thou shall do to them to cleanse them: sprinkle the water of expiation upon them, and let them cause a razor to pass over all their flesh, and let them wash their clothes, and cleanse themselves.
|
Numb
|
PorBLivr
|
8:7 |
E assim lhes farás para expiá-los: esparge sobre eles a água da expiação, e face passar a navalha sobre toda sua carne, e lavarão suas roupas, e serão expiados.
|
Numb
|
Mg1865
|
8:7 |
Ary izao no hataonao aminy hanadiovana azy: Fafazo rano fanadiovana izy, ary asaovy haratany avokoa ny tenany rehetra, ary aoka hosasany ny fitafiany, ka dia hadio izy.
|
Numb
|
FinPR
|
8:7 |
Ja puhdistaaksesi heidät tee näin: Pirskoita heihin synnistä puhdistavaa vettä, ja ajattakoot he koko ruumiinsa partaveitsellä ja peskööt vaatteensa ja puhdistakoot itsensä.
|
Numb
|
FinRK
|
8:7 |
Puhdistaaksesi heidät tee näin: Vihmo heidän päälleen synnistä puhdistavaa vettä. Heidän on ajeltava partaveitsellä kaikki ruumiinsa karvat ja pestävä vaatteensa. Näin heidän on puhdistauduttava.
|
Numb
|
ChiSB
|
8:7 |
為潔淨他們,你應這樣做:將取潔水灑在他們身上,命他們用刀剃全身,然後洗自己的衣服,使自己潔淨。
|
Numb
|
CopSahBi
|
8:7 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲕⲉⲉⲓⲣⲉ ⲛⲁⲩ ⲛⲧⲉⲓϩⲉ ⲙⲡⲉⲩⲧⲃⲃⲟ ⲉⲕⲉϭⲉϣϭⲱϣⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲙⲟⲟⲩ ⲙⲡⲧⲃⲃⲟ ⲛⲧⲉⲡⲧⲟⲕ ⲃⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉϫⲙ ⲡⲉϥⲥⲱⲙⲁ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲩⲱ ⲉⲩⲉⲣⲱϩⲉ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲧⲃⲃⲏⲩ
|
Numb
|
ChiUns
|
8:7 |
洁净他们当这样行:用除罪水弹在他们身上,又叫他们用剃头刀刮全身,洗衣服,洁净自己。
|
Numb
|
BulVeren
|
8:7 |
И така да им направиш, за да ги очистиш: поръси ги с вода за очистване и нека обръснат цялото си тяло и да изперат дрехите си, и да се очистят.
|
Numb
|
AraSVD
|
8:7 |
وَهَكَذَا تَفْعَلُ لَهُمْ لِتَطْهِيرِهِمِ: ٱنْضِحْ عَلَيْهِمْ مَاءَ ٱلْخَطِيَّةِ، وَلْيُمِرُّوا مُوسَى عَلَى كُلِّ بَشَرِهِمْ، وَيَغْسِلُوا ثِيَابَهُمْ فَيَتَطَهَّرُوا.
|
Numb
|
SPDSS
|
8:7 |
. . . . . . . . . . . . . . . .
|
Numb
|
Esperant
|
8:7 |
Kaj tiel agu kun ili, por purigi ilin: aspergu ilin per akvo propeka, kaj ili prirazu sian tutan korpon kaj lavu siajn vestojn kaj purigu sin.
|
Numb
|
ThaiKJV
|
8:7 |
เจ้าจงชำระเขาดังนี้ จงเอาน้ำชำระมาประพรมเขา ให้เขาโกนตลอดทั้งตัว ให้ซักเสื้อผ้าและชำระตัวให้สะอาด
|
Numb
|
OSHB
|
8:7 |
וְכֹֽה־תַעֲשֶׂ֤ה לָהֶם֙ לְטַֽהֲרָ֔ם הַזֵּ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם מֵ֣י חַטָּ֑את וְהֶעֱבִ֤ירוּ תַ֨עַר֙ עַל־כָּל־בְּשָׂרָ֔ם וְכִבְּס֥וּ בִגְדֵיהֶ֖ם וְהִטֶּהָֽרוּ׃
|
Numb
|
SPMT
|
8:7 |
וכה תעשה להם לטהרם הזה עליהם מי חטאת והעבירו תער על כל בשרם וכבסו בגדיהם והטהרו
|
Numb
|
BurJudso
|
8:7 |
စင်ကြယ်စေခြင်းငှါ ပြုရမည်အမှုဟူမူကား၊ စင်ကြယ်ခြင်း မင်္ဂလာရေကို သူတို့အပေါ်မှာဖြန်း၍၊ သူတို့ သည် တကိုယ်လုံးကို အမွေးရိတ်ခြင်း၊ အဝတ်လျှော်ခြင်း ကို ပြုသဖြင့် စင်ကြယ်စေရမည်။
|
Numb
|
FarTPV
|
8:7 |
آب طهارت را بر آنها بپاش. بعد به آنها بگو که تمام موهای بدن خود را بتراشند، لباسهای خود را بشویند و غسل کنند.
|
Numb
|
UrduGeoR
|
8:7 |
Is ke lie gunāh se pāk karne wālā pānī un par chhiṛak kar unheṅ hukm denā ki apne jism ke pūre bāl munḍwāo aur apne kapṛe dho'o. Yoṅ wuh pāk-sāf ho jāeṅge.
|
Numb
|
SweFolk
|
8:7 |
På följande sätt ska du göra för att rena dem: Stänk reningsvatten på dem, och låt dem raka hela sin kropp och tvätta sina kläder. Så ska de rena sig.
|
Numb
|
GerSch
|
8:7 |
Also aber sollst du mit ihnen verfahren, um sie zu reinigen: Du sollst Wasser der Entsündigung auf sie sprengen, und sie sollen ein Schermesser über ihren ganzen Leib gehen lassen und ihre Kleider waschen; so sind sie rein.
|
Numb
|
TagAngBi
|
8:7 |
At ganito ang gagawin mo sa kanila, upang linisin sila: iwisik mo sa kanila ang tubig na panglinis ng sala, at kanilang paraanin ang pang-ahit sa buong laman nila, at labhan nila ang kanilang mga suot, at sila'y magpakalinis.
|
Numb
|
FinSTLK2
|
8:7 |
Puhdistaaksesi heidät tee näin: Pirskota heihin synnistä puhdistavaa vettä, ja ajattakoot he koko ruumiinsa partaveitsellä ja peskööt vaatteensa ja puhdistakoot itsensä.
|
Numb
|
Dari
|
8:7 |
آب طهارت را بر آن ها بپاش. بعد به آن ها بگو که تمام موهای بدن خود را بتراشند و لباسهای خود را بشویند و غسل کنند.
|
Numb
|
SomKQA
|
8:7 |
Oo markaad daahirinaysid sidan iyaga ku samee: dushooda waxaad ku rushaysaa biyaha daahirinta, oo iyaguna timaha ha ka xiireen jidhkooda oo dhan, oo dharkoodana ha maydheen, hana isdaahiriyeen.
|
Numb
|
NorSMB
|
8:7 |
So skal du fara åt når du reinsar deim: Du skal skvetta skiringsvatn på deim, og dei skal fara yver heile likamen sin med rakekniven, og två klædi sine, so dei er reine.
|
Numb
|
Alb
|
8:7 |
Do të veprosh kështu për t'i pastruar: do të spërkatësh ujë mbi ta për t'i pastruar; pastaj do të heqin një brisk mbi tërë trupin e tyre, do të lajnë rrobat e tyre dhe do të pastrohen.
|
Numb
|
KorHKJV
|
8:7 |
너는 그들에게 이와 같이 하여 그들을 정결하게 할지니 곧 정결하게 하는 물을 그들에게 뿌리고 그들이 온 몸을 삭도로 밀게 하며 자기 의복을 빨게 하여 이로써 자기를 정결하게 하고
|
Numb
|
SrKDIjek
|
8:7 |
А учини им ово да их очистиш: покропи их водом очишћења, а они нека обрију све тијело своје и оперу хаљине своје, и очистиће се.
|
Numb
|
Wycliffe
|
8:7 |
and thou schalt clense hem bi this custom. Be thei spreynt with watir of clensyng, and schaue thei alle the heeris of her fleisch. And whanne thei han waische her clothis and ben clensid, take thei an oxe of drooues,
|
Numb
|
Mal1910
|
8:7 |
അവരെ ശുചീകരിക്കേണ്ടതിന്നു ഇങ്ങനെ ചെയ്യേണം: പാപപരിഹാരജലം അവരുടെ മേൽ തളിക്കേണം; അവർ സൎവ്വാംഗം ക്ഷൌരം ചെയ്തു വസ്ത്രം അലക്കി ഇങ്ങനെ തങ്ങളെത്തന്നേ ശുചീകരിക്കേണം.
|
Numb
|
KorRV
|
8:7 |
너는 이같이 하여 그들을 정결케 하되 곧 속죄의 물로 그들에게 뿌리고 그들로 그 전신을 삭도로 밀게 하고 그 의복을 빨게 하여 몸을 정결케 하고
|
Numb
|
Azeri
|
8:7 |
اونلاري تطهئر اتمک اوچون بله ات: تمئزلَمه سويونو اوستلرئنه سَپ. قوي بدنلرئندهکي بوتون توکلري قيرخيب پالتارلاريني يوسونلار. بلجه، تمئز اولارلار.
|
Numb
|
SweKarlX
|
8:7 |
Och alltså skall du göra med dem, att du dem renar: Du skall stänka skärvatten på dem, och allt slätt afraka allt deras hår, och två deras kläder, så äro de rene.
|
Numb
|
KLV
|
8:7 |
SoH DIchDaq ta' vam Daq chaH, Daq cleanse chaH: sprinkle the bIQ vo' cleansing Daq chaH, chaw' chaH shave chaj Hoch porghmey tlhej a razor, je chaw' chaH Seng chaj clothes, je cleanse themselves.
|
Numb
|
ItaDio
|
8:7 |
E fa’ loro così per purificarli: spruzzali d’acqua di purgamento; e facciano passare il rasoio sopra tutta la lor carne, e lavino i lor vestimenti, e purifichinsi.
|
Numb
|
RusSynod
|
8:7 |
а чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительною водою, и пусть они обреют бритвою все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты;
|
Numb
|
CSlEliza
|
8:7 |
и сице да сотвориши им очищение их: покропиши на них воду очищения, и да взыдет бритва на все тело их, и исперут ризы своя, и чисти будут:
|
Numb
|
ABPGRK
|
8:7 |
και ούτω ποιήσεις αυτοίς τον αγνισμόν αυτών περιρρανείς αυτούς ύδωρ αγνισμού και επελεύσεται ξυρός επί παν το σώμα αυτών και πλυνούσι τα ιμάτια αυτών και καθαροί έσονται
|
Numb
|
FreBBB
|
8:7 |
Et voici ce que tu leur feras pour les purifier : tu feras sur eux aspersion d'eau [qui purifie] du péché, et ils feront passer le rasoir sur tout leur corps et ils laveront leurs vêtements et ils se purifieront.
|
Numb
|
LinVB
|
8:7 |
Mpo ya kopetola bango sala boye : Nyakela bango mai ma bopetoli ; bakata nsuki inso ya nzoto, basukola bilamba bya bango, bongo bakoma peto.
|
Numb
|
HunIMIT
|
8:7 |
Így cselekedjél velük, hogy megtisztítsd őket: hints rájuk tisztító vizet; borotválják meg testüket és mossák meg ruháikat, akkor megtisztulnak.
|
Numb
|
ChiUnL
|
8:7 |
潔禮如左、以贖罪之水灑之、使以薙刀、薙其全體、濯衣潔身、
|
Numb
|
VietNVB
|
8:7 |
Đây là cách thanh tẩy họ: Con hãy rảy nước tẩy trên họ rồi cho họ cạo khắp người, giặt áo xống và dọn mình thanh sạch.
|
Numb
|
LXX
|
8:7 |
καὶ οὕτως ποιήσεις αὐτοῖς τὸν ἁγνισμὸν αὐτῶν περιρρανεῖς αὐτοὺς ὕδωρ ἁγνισμοῦ καὶ ἐπελεύσεται ξυρὸν ἐπὶ πᾶν τὸ σῶμα αὐτῶν καὶ πλυνοῦσιν τὰ ἱμάτια αὐτῶν καὶ καθαροὶ ἔσονται
|
Numb
|
CebPinad
|
8:7 |
Ug mao kini ang pagabuhaton mo sa paghinlo kanila: isablig sa ibabaw nila ang tubig sa paghinlo, ug pakiskisan mo kanila sa navaja ang ilang tibook nga unod, ug palabhi kanila ang ilang mga bisti, ug maghinlo sila sa ilang kaugalingon.
|
Numb
|
RomCor
|
8:7 |
Iată cum să-i curăţeşti: Stropeşte-i cu apă ispăşitoare, să lase să treacă briciul peste tot trupul lor, să-şi spele hainele şi să se curăţească.
|
Numb
|
Pohnpeia
|
8:7 |
nin duwe met: usupihkin irail pilen kamwakel oh re en sihpih wasa koaros ni paliwararail kan oh lopworada ar likou kan. Ih duwen ar pahn mwakelekella ong kaudok.
|
Numb
|
HunUj
|
8:7 |
Ezt cselekedd velük, hogy megtisztuljanak: hints rájuk vétektől megtisztító vizet, egész testüket borotválják le, mossák ki ruhájukat, hogy tiszták legyenek.
|
Numb
|
GerZurch
|
8:7 |
Folgendermassen aber sollst du mit ihnen verfahren, um sie zu reinigen: Besprenge sie mit Entsündigungswasser, und sie sollen mit einem Schermesser über ihren ganzen Leib fahren und ihre Kleider waschen und sich so reinigen. (a) 4Mo 5:17
|
Numb
|
GerTafel
|
8:7 |
Und tue also mit ihnen, sie zu reinigen: Sprenge auf sie Wasser der Entsündigung; und sie sollen das Schermesser über ihr ganzes Fleisch gehen lassen, und ihre Kleider waschen, und sich reinigen;
|
Numb
|
RusMakar
|
8:7 |
Двј колесницы и четырехъ воловъ отдалъ сынамъ Гирсоновымъ, смотря по работамъ ихъ.
|
Numb
|
PorAR
|
8:7 |
e assim lhes farás, para os purificar: asperge sobre eles a água da purificação; e eles farão passar a navalha sobre todo o seu corpo, e lavarão os seus vestidos, e se purificarão.
|
Numb
|
DutSVVA
|
8:7 |
En aldus zult gij hun doen, om hen te reinigen: spreng op hen water der ontzondiging; en zij zullen het scheermes over hun ganse vlees doen gaan, en zij zullen hun klederen wassen, en zich reinigen.
|
Numb
|
FarOPV
|
8:7 |
و بجهت تطهیر ایشان، به ایشان چنین عمل نما، آن کفاره گناه را بر ایشان بپاش و بر تمام بدن خود استره بگذرانند، و رخت خود را شسته، خود را تطهیر نمایند.
|
Numb
|
Ndebele
|
8:7 |
wenze ngokunjalo kuwo ukuwahlambulula; ufafaze phezu kwawo amanzi okuhlambulula, njalo adlulise impuco emzimbeni wawo wonke, awatshe izigqoko zawo, azihlambulule.
|
Numb
|
PorBLivr
|
8:7 |
E assim lhes farás para expiá-los: esparge sobre eles a água da expiação, e face passar a navalha sobre toda sua carne, e lavarão suas roupas, e serão expiados.
|
Numb
|
Norsk
|
8:7 |
Og således skal du gjøre med dem for å rense dem: Du skal sprenge renselses-vann på dem, og de skal la rakekniv gå over hele sitt legeme og tvette sine klær og således rense sig.
|
Numb
|
SloChras
|
8:7 |
In takole stóri ž njimi pri njih očiščevanju: Poškropi jih z očiščevalno vodo, oni pa naj si obrijejo vse telo z britvijo in opero oblačila svoja, da bodo čisti.
|
Numb
|
Northern
|
8:7 |
Onları pak etmək üçün belə et: paklama suyunu üzərlərinə çilə, sonra bədənlərindəki bütün tükləri qırxıb geyimlərini yusunlar. Beləliklə, pak olarlar.
|
Numb
|
GerElb19
|
8:7 |
Und also sollst du mit ihnen tun, um sie zu reinigen: Sprenge Entsündigungswasser auf sie, und sie sollen das Schermesser über ihr ganzes Fleisch gehen lassen und ihre Kleider waschen und sich reinigen.
|
Numb
|
LvGluck8
|
8:7 |
Un tā tev būs darīt viņus šķīstot: uzslaki tiem grēku ūdeni, un lai tiem dzenamais nazis iet pār visu viņu miesu, un lai tie mazgā savas drēbes un šķīstās.
|
Numb
|
PorAlmei
|
8:7 |
E assim lhes farás, para os purificar: Esparge sobre elles a agua da expiação; e sobre toda a sua carne farão passar a navalha, e lavarão os seus vestidos, e se purificarão.
|
Numb
|
ChiUn
|
8:7 |
潔淨他們當這樣行:用除罪水彈在他們身上,又叫他們用剃頭刀刮全身,洗衣服,潔淨自己。
|
Numb
|
SweKarlX
|
8:7 |
Och alltså skall du göra med dem, att du dem renar: Du skall stänka skärvatten på dem, och allt slätt afraka allt deras hår, och två deras kläder, så äro de rene.
|
Numb
|
SPVar
|
8:7 |
וכה תעשה להם לטהרם הזה עליהם מי חטאת והעבירו תער על כל בשרם וכבסו בגדיהם והטהרו
|
Numb
|
FreKhan
|
8:7 |
Voici ce que tu leur feras pour les purifier: tu les aspergeras d’eau expiatoire. Ils passeront le rasoir sur tout leur corps, laveront leurs vêtements et se purifieront.
|
Numb
|
FrePGR
|
8:7 |
Et voici comment tu t'y prendras avec eux pour les purifier ; fais sur eux une aspersion d'eau lustrale, et qu'ils passent le rasoir sur tout leur corps et lavent leurs vêtements et se purifient.
|
Numb
|
PorCap
|
8:7 |
Assim farás para os purificar: derrama sobre eles água da purificação e fá-los passar a navalha por todo o corpo; lavarão as vestes e ficarão purificados.
|
Numb
|
JapKougo
|
8:7 |
あなたはこのようにして彼らを清めなければならない。すなわち、罪を清める水を彼らに注ぎかけ、彼らに全身をそらせ、衣服を洗わせて、身を清めさせ、
|
Numb
|
GerTextb
|
8:7 |
Und zwar sollst du so mit ihnen verfahren, um sie zu reinigen: Besprenge sie mit Entsündigungswasser, und sie sollen über ihren ganzen Leib ein Schermesser gehen lassen, ihre Leiber waschen und sich reinigen.
|
Numb
|
Kapingam
|
8:7 |
be-di hai deenei: hagatulu-ina digaula gi-nia wai haga-madammaa, heia digaula gi-dahia gi-daha nia ngaahulu nadau gili hagatau gi tulumanu dahi-ngudu, ge gi-tuugia nadau goloo. Gei digaula ga-madammaa.
|
Numb
|
SpaPlate
|
8:7 |
Los purificarás de esta manera: Harás sobre ellos una aspersión con agua expiatoria; luego pasen ellos la navaja por todo su cuerpo, laven sus vestidos y purifíquense;
|
Numb
|
WLC
|
8:7 |
וְכֹֽה־תַעֲשֶׂ֤ה לָהֶם֙ לְטֽ͏ַהֲרָ֔ם הַזֵּ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם מֵ֣י חַטָּ֑את וְהֶעֱבִ֤ירוּ תַ֙עַר֙ עַל־כָּל־בְּשָׂרָ֔ם וְכִבְּס֥וּ בִגְדֵיהֶ֖ם וְהִטֶּהָֽרוּ׃
|
Numb
|
LtKBB
|
8:7 |
apšlakstydamas apvalomuoju vandeniu, liepk nusiskusti plaukus nuo viso kūno ir išsiplauti drabužius, tai jie bus apvalyti.
|
Numb
|
Bela
|
8:7 |
а каб ачысьціць іх, зрабі зь імі так: акрапі іх ачышчальнаю вадою, і няхай яны паголяць брытваю ўсё цела сваё і вымыюць тканіну сваю, і будуць чыстыя;
|
Numb
|
GerBoLut
|
8:7 |
Also sollst du aber mit ihnen tun, daß du sie reinigest: Du sollst Sündwasser auf sie sprengen, und sollen alle ihre Haare rein abscheren und ihre Kleider waschen, so sind sie rein.
|
Numb
|
FinPR92
|
8:7 |
Heidän puhdistamisekseen sinun on pirskotettava heidän päälleen synneistä puhdistavaa vettä, ja heidän on ajeltava tukkansa, partansa ja kaikki ihokarvansa ja pestävä vaatteensa. Sitten he ovat puhtaat.
|
Numb
|
SpaRV186
|
8:7 |
Y hacerles has así para expiarlos: Rocía sobre ellos el agua de la expiación, y haz pasar navaja sobre toda su carne, y lavarán sus vestidos, y serán expiados.
|
Numb
|
NlCanisi
|
8:7 |
Zo zult ge doen, om hen te reinigen: Ge moet ze met reinigingswater besprenkelen, ze moeten hun hele lichaam scheren en hun kleren wassen; dan zijn ze rein.
|
Numb
|
GerNeUe
|
8:7 |
Das sollst du folgendermaßen tun: Besprenge sie mit Entsündigungswasser und sorge dafür, dass sie ihren ganzen Körper rasieren und ihre Kleidung waschen, damit sie rein werden.
|
Numb
|
UrduGeo
|
8:7 |
اِس کے لئے گناہ سے پاک کرنے والا پانی اُن پر چھڑک کر اُنہیں حکم دینا کہ اپنے جسم کے پورے بال منڈواؤ اور اپنے کپڑے دھوؤ۔ یوں وہ پاک صاف ہو جائیں گے۔
|
Numb
|
AraNAV
|
8:7 |
وَهَذَا مَا تَفْعَلُهُ لِتَطْهِيرِهِمْ: رُشَّ عَلَيْهِمْ مَاءَ الْخَطِيئَةِ، ثُمَّ لِيَحْلِقُوا شَعْرَ جَسَدِهِمْ، وَيَغْسِلُوا ثِيَابَهُمْ فَيَتَطَهَّرُوا.
|
Numb
|
ChiNCVs
|
8:7 |
你洁净他们当这样行:要把除罪水洒在他们身上,又叫他们用剃刀剃全身;把衣服洗净,洁净自己。
|
Numb
|
ItaRive
|
8:7 |
E, per purificarli, farai così: li aspergerai con l’acqua dell’espiazione, essi faranno passare il rasoio su tutto il loro corpo, laveranno le loro vesti e si purificheranno.
|
Numb
|
Afr1953
|
8:7 |
En so moet jy met hulle doen om hulle te reinig: Sprinkel op hulle water van ontsondiging; en hulle moet 'n skeermes oor hulle hele liggaam laat gaan en hulle klere was en hulleself reinig.
|
Numb
|
RusSynod
|
8:7 |
А чтобы очистить их, поступи с ними так: окропи их очистительной водой, и пусть они обреют бритвой все тело свое и вымоют одежды свои, и будут чисты;
|
Numb
|
UrduGeoD
|
8:7 |
इसके लिए गुनाह से पाक करनेवाला पानी उन पर छिड़ककर उन्हें हुक्म देना कि अपने जिस्म के पूरे बाल मुँडवाओ और अपने कपड़े धोओ। यों वह पाक-साफ़ हो जाएंगे।
|
Numb
|
TurNTB
|
8:7 |
Onları arındırmak için şöyle yapacaksın: Günahtan arındırma suyunu üzerlerine serp; bedenlerindeki bütün kılları tıraş etmelerini, giysilerini yıkamalarını sağla. Böylece arınmış olurlar.
|
Numb
|
DutSVV
|
8:7 |
En aldus zult gij hun doen, om hen te reinigen: spreng op hen water der ontzondiging; en zij zullen het scheermes over hun ganse vlees doen gaan, en zij zullen hun klederen wassen, en zich reinigen.
|
Numb
|
HunKNB
|
8:7 |
a következő szertartással: hintsd meg őket a tisztulás vizével, borotválják le testüket egészen, és mossák ki ruhájukat. Miután így megtisztultak,
|
Numb
|
Maori
|
8:7 |
Ko tenei tau e mea ai ki a ratou, hei pure i a ratou: tauhiuhia ki a ratou he wai hei pure, kia heua o ratou tinana katoa, a me horoi e ratou o ratou kakahu, kia ma ai.
|
Numb
|
HunKar
|
8:7 |
Így cselekedjél pedig velök, hogy megtisztítsad őket: hintsd reájok a tisztulás vizét, és az egész testöket beretválják meg, és mossák meg ruháikat, hogy tiszták legyenek.
|
Numb
|
Viet
|
8:7 |
Nầy là điều ngươi phải làm cho họ được sạch: Ngươi phải rảy nước rửa tội trên mình họ; họ phải cạo hết thảy cùng mình, giặt quần áo, và dọn cho mình được sạch.
|
Numb
|
Kekchi
|
8:7 |
Joˈcaˈin ta̱ba̱nu re xsantobresinquileb. Ta̱rachrachi saˈ xbe̱neb li haˈ li nacˈanjelac re santobresi̱nc ut ta̱ye reheb nak teˈxjo li rismaleb ut teˈxpuchˈ li rakˈeb re nak teˈcana̱k chi santobresinbil.
|
Numb
|
Swe1917
|
8:7 |
Och på följande sätt skall du göra med dem för att rena dem: Du skall stänka reningsvatten på dem; och de skola låta raka hela sin kropp och två sina kläder och skola så rena sig.
|
Numb
|
SP
|
8:7 |
וכה תעשה להם לטהרם הזה עליהם מי חטאת והעבירו תער על כל בשרם וכבסו בגדיהם והטהרו
|
Numb
|
CroSaric
|
8:7 |
Ovako s njima postupi da ih očistiš: poškropi ih vodom za okajavanje; a oni neka se obriju po svemu svome tijelu, neka operu svoju odjeću i bit će čisti.
|
Numb
|
VieLCCMN
|
8:7 |
Ngươi sẽ làm thế này để thanh tẩy chúng : Hãy rảy nước xá tội trên chúng ; chúng sẽ cạo toàn thân, giặt sạch áo mà thanh tẩy mình.
|
Numb
|
FreBDM17
|
8:7 |
Tu leur feras ainsi pour les purifier. Tu feras aspersion sur eux de l’eau de purification ; ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, ils laveront leurs vêtements, et ils se purifieront.
|
Numb
|
FreLXX
|
8:7 |
Voilà comment tu feras cette purification : tu les aspergeras de l'eau de la purification ; on passera le rasoir sur tout leur corps ; ils laveront leurs vêtements, et ils seront purs.
|
Numb
|
Aleppo
|
8:7 |
וכה תעשה להם לטהרם הזה עליהם מי חטאת והעבירו תער על כל בשרם וכבסו בגדיהם והטהרו
|
Numb
|
MapM
|
8:7 |
וְכֹֽה־תַעֲשֶׂ֤ה לָהֶם֙ לְטַֽהֲרָ֔ם הַזֵּ֥ה עֲלֵיהֶ֖ם מֵ֣י חַטָּ֑את וְהֶעֱבִ֤ירוּ תַ֙עַר֙ עַל־כׇּל־בְּשָׂרָ֔ם וְכִבְּס֥וּ בִגְדֵיהֶ֖ם וְהִטֶּהָֽרוּ׃
|
Numb
|
HebModer
|
8:7 |
וכה תעשה להם לטהרם הזה עליהם מי חטאת והעבירו תער על כל בשרם וכבסו בגדיהם והטהרו׃
|
Numb
|
Kaz
|
8:7 |
Оларды тазарту үшін былай істе: олардың үстіне тазарту суын бүркіп шаш. Олар денелеріндегі шашы мен түгін түгел қырып алып тастап, киімдерін жуып, өздерін осылайша тазартсын.
|
Numb
|
FreJND
|
8:7 |
Et tu leur feras ainsi pour les purifier : tu feras aspersion sur eux de l’eau de purification du péché ; et ils feront passer le rasoir sur toute leur chair, et ils laveront leurs vêtements, et se purifieront.
|
Numb
|
GerGruen
|
8:7 |
Bei ihrer Reinigung sollst du also tun: Besprenge sie mit Entsündigungswasser! Sie sollen über ihren ganzen Leib ein Schermesser führen und ihre Kleider reinigen und sich so reinigen!
|
Numb
|
SloKJV
|
8:7 |
Tako jim boš storil, da jih očistiš: nanje poškropi vodo očiščevanja in naj obrijejo vse svoje meso in naj si umijejo oblačila in se tako očistijo.
|
Numb
|
Haitian
|
8:7 |
Men ki jan w'a fè l': W'a pran nan dlo pou wete peche a, w'a voye l' sou yo. Apre sa, y'a koupe cheve ak pwal sou tout kò yo nèt, epi y'a lave rad ki sou yo. Se konsa y'a nan kondisyon pou fè sèvis pou mwen.
|
Numb
|
FinBibli
|
8:7 |
Ja näin pitää sinun tekemän heille, puhdistaakses heitä. Sinun pitää priiskottaman syntivettä heidän päällensä: ja heidän pitää kaiken lihansa päältä karvat ajeleman, ja vaatteensa pesemän, niin he ovat puhtaat.
|
Numb
|
Geez
|
8:7 |
ወከመዝ ፡ ትገብር ፡ ከመ ፡ ታንጽሖሙ ፡ ትነዝኆሙ ፡ ማየ ፡ አንጽሖ ፡ ወይላጽዩ ፡ ኵሎ ፡ ሥጋሆሙ ፡ ወይሕፅቡ ፡ አልባሲሆሙ ፡ ወንጹሓነ ፡ ይከውኑ ።
|
Numb
|
SpaRV
|
8:7 |
Y así les harás para expiarlos: rocía sobre ellos el agua de la expiación, y haz pasar la navaja sobre toda su carne, y lavarán sus vestidos, y serán expiados.
|
Numb
|
WelBeibl
|
8:7 |
A dyma sut mae gwneud hynny: Rwyt i daenellu dŵr y puro arnyn nhw. Wedyn rhaid iddyn nhw siafio'u corff i gyd, golchi eu dillad, ac ymolchi.
|
Numb
|
GerMenge
|
8:7 |
und zwar sollst du behufs ihrer Reinigung so mit ihnen verfahren: Besprenge sie mit Entsündigungswasser; dann sollen sie ein Schermesser über ihren ganzen Leib gehen lassen und ihre Kleider waschen und so sich reinigen.
|
Numb
|
GreVamva
|
8:7 |
Και ούτω θέλεις κάμει εις αυτούς διά τον καθαρισμόν αυτών· ράντισον επ' αυτούς ύδωρ καθαρισμού και ας περάσωσι ξυράφιον δι' όλου του σώματος αυτών και ας πλύνωσι τα ενδύματα αυτών και ας καθαρισθώσιν.
|
Numb
|
UkrOgien
|
8:7 |
І так зробиш їм, щоб очистити їх: покропи́ на них водою жертви за гріх, і нехай обголять бритвою все тіло своє, і нехай ви́перуть одежу свою, — і стануть чисті.
|
Numb
|
FreCramp
|
8:7 |
Voici comment tu les purifieras : Fais sur eux une aspersion d’eau expiatoire ; qu’ils passent le rasoir sur tout leur corps, qu’ils lavent leurs vêtements, et qu’ils se purifient ainsi.
|
Numb
|
SrKDEkav
|
8:7 |
А учини им ово да их очистиш: покропи их водом очишћења, а они нека обрију све тело своје и оперу хаљине своје, и очистиће се.
|
Numb
|
PolUGdan
|
8:7 |
I tak postąpisz z nimi, aby ich oczyścić: Pokrop ich wodą oczyszczenia, a oni niech ogolą całe swoje ciało i wypiorą swoje szaty, wtedy będą czyści.
|
Numb
|
FreSegon
|
8:7 |
Voici comment tu les purifieras. Fais sur eux une aspersion d'eau expiatoire; qu'ils fassent passer le rasoir sur tout leur corps, qu'ils lavent leurs vêtements, et qu'ils se purifient.
|
Numb
|
SpaRV190
|
8:7 |
Y así les harás para expiarlos: rocía sobre ellos el agua de la expiación, y haz pasar la navaja sobre toda su carne, y lavarán sus vestidos, y serán expiados.
|
Numb
|
HunRUF
|
8:7 |
Ezt cselekedd velük, hogy megtisztuljanak: hints rájuk vétektől megtisztító vizet, egész testüket borotválják le, mossák ki ruhájukat, hogy tiszták legyenek.
|
Numb
|
DaOT1931
|
8:7 |
Saaledes skal du gaa frem, naar du renser dem: Stænk Renselsesvand paa dem og lad dem gaa hele deres Legeme over med Ragekniv, tvætte deres klæder og rense sig.
|
Numb
|
TpiKJPB
|
8:7 |
Na olsem bai yu mekim long ol, bilong klinim ol. Tromoi isi isi wara bilong klinim tru antap long ol, na larim ol i sevim olgeta bodi bilong ol, na larim ol wasim ol klos bilong ol, na olsem tasol mekim ol yet i klin.
|
Numb
|
DaOT1871
|
8:7 |
Og saaledes skal du gøre ved dem, til at rense dem: Stænk Sonevand paa dem, og de skulle lade Ragekniven gaa over hele deres Legeme og to deres Klæder og rense sig.
|
Numb
|
FreVulgG
|
8:7 |
(selon ce rite :) Tu répandras sur eux de l’eau d’expiation, et ils raseront tout le poil de leur corps. Et après qu’ils auront lavé leurs vêtements, et qu’ils se seront purifiés,
|
Numb
|
PolGdans
|
8:7 |
A to uczynisz oczyszczając je: Pokropisz je wodą oczyszczenia; ciż ogolą brzytwą wszystko ciało swoje, a uprawszy szaty swe, czystymi będą.
|
Numb
|
JapBungo
|
8:7 |
汝かく彼らに爲て之を潔むべし即ち罪を潔むる水を彼等に灑ぎかけ彼等にその身をことごとく剃しめその衣服を洗はしめて之を潔め
|
Numb
|
GerElb18
|
8:7 |
Und also sollst du mit ihnen tun, um sie zu reinigen: Sprenge Entsündigungswasser auf sie, und sie sollen das Schermesser über ihr ganzes Fleisch gehen lassen und ihre Kleider waschen und sich reinigen.
|