Phil
|
PorBLivr
|
1:2 |
E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja que está em tua casa;
|
Phil
|
Mg1865
|
1:2 |
ary mamangy an’ i Apia anabavinay sy Arkipo, miaramila namantsika, ary ny fiangonana ao an-tranonao:
|
Phil
|
CopNT
|
1:2 |
ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲫⲓⲁ ϯⲥⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲣⲭⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲏⲓ.
|
Phil
|
FinPR
|
1:2 |
ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
|
Phil
|
NorBroed
|
1:2 |
og Appia (fruktbar), den elskede, og Arkippus (hestens mester), medsoldaten vår, og den utkalte ved ditt hus;
|
Phil
|
FinRK
|
1:2 |
sekä sisarellemme Apfialle, taistelutoverillemme Arkippokselle ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
|
Phil
|
ChiSB
|
1:2 |
並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:2 |
ⲙⲛ ⲁⲙⲫⲓⲁ ⲧⲙⲉⲣⲓⲧ ⲙⲛ ⲁⲣⲭⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉⲛϣⲃⲣⲙⲁⲧⲟⲓ ⲙⲛ ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲕⲏⲓ
|
Phil
|
ChiUns
|
1:2 |
和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
|
Phil
|
BulVeren
|
1:2 |
и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до църквата в твоя дом:
|
Phil
|
AraSVD
|
1:2 |
وَإِلَى أَبْفِيَّةَ ٱلْمَحْبُوبَةِ، وَأَرْخِبُّسَ ٱلْمُتَجَنِّدِ مَعَنَا، وَإِلَى ٱلْكَنِيسَةِ ٱلَّتِي فِي بَيْتِكَ:
|
Phil
|
Shona
|
1:2 |
nekumudikanwi Apifia, nekuna Akipo muuto pamwe nesu, nekukereke iri mumba mako:
|
Phil
|
Esperant
|
1:2 |
kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arĥipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:2 |
และถึงนางอัปเฟียผู้เป็นที่รัก และอารคิปปัสผู้เป็นเพื่อนทหารด้วยกันกับเรา และถึงคริสตจักรที่อยู่ในบ้านของท่าน
|
Phil
|
BurJudso
|
1:2 |
ငါတို့ချစ်သော နှမအပ္ပိ၊ ငါတို့စစ်သူရဲချင်း အာခိပ္ပုမှစ၍ သင်၏ အိမ်၌ရှိသော အသင်းတော်ကို ကြားလိုက်ပါ၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:2 |
καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ⸀ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατʼ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
|
Phil
|
FarTPV
|
1:2 |
و به كلیسایی كه در خانهٔ تو تشكیل میشود و به خواهر ما «بانو اپفیه» و «ارخیپس» همكار ما، این نامه تقدیم میگردد.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:2 |
aur sāth sāth apnī bahan Afiyā, apne hamsipāh Arḳhippus aur us jamāt ko jo āp ke ghar meṅ jamā hotī hai.
|
Phil
|
SweFolk
|
1:2 |
vår syster Appia, vår medkämpe Archippus och församlingen i ditt hus.
|
Phil
|
TNT
|
1:2 |
καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ, καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν, καὶ τῇ κατ᾽ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
|
Phil
|
GerSch
|
1:2 |
und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:2 |
At kay Apia na ating kapatid na babae, at kay Arquipo na kapuwa kawal namin, at sa iglesia sa iyong bahay:
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:2 |
ja Appialle, rakkaalle sisarellemme, ja Arkippokselle, taistelutoverillemme, ja kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
|
Phil
|
Dari
|
1:2 |
و به کلیسایی که در خانۀ تو تشکیل می شود و به خواهر ما «اپفیه» و همکار ما «اَرخیپُس»، این رساله تقدیم می گردد.
|
Phil
|
SomKQA
|
1:2 |
iyo walaashayo Afiya, iyo Arkhibbos oo askar nala ah, iyo kiniisadda gurigaaga ku taal.
|
Phil
|
NorSMB
|
1:2 |
og til Apfia, vår syster, og til Arkippus, vår medstridsmann, og til kyrkjelyden i ditt hus:
|
Phil
|
Alb
|
1:2 |
motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:2 |
und an Aphia, die geliebte [Schwester], und an Archippus, unseren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Haus: /
|
Phil
|
UyCyr
|
1:2 |
вә сиңлимиз Афияға, биз билән биллә күрәш қилған Аркипусқа вә өйүңдә дайим җәм болидиған мәсиһийләр җамаитигә салам!
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:2 |
우리가 사랑하는 압비아와 우리의 동료 군사 아깁보와 네 집에 있는 교회에 편지하노니
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:2 |
καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ⸀ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:2 |
И Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашему другару у војевању, и домашњој твојој цркви:
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:2 |
most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
|
Phil
|
Mal1910
|
1:2 |
സഹോദരിയായ അപ്പിയെക്കും ഞങ്ങളുടെ സഹഭടനായ അൎക്കിപ്പൊസിന്നും നിന്റെ വീട്ടിലെ സഭെക്കും എഴുതുന്നതു:
|
Phil
|
KorRV
|
1:2 |
및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
|
Phil
|
Azeri
|
1:2 |
آپفئيا باجييا و بئزئم کئمي عسگر اولان آرخئپوسا و سنئن اوئنده اولان کئلئسايا:
|
Phil
|
KLV
|
1:2 |
Daq the parmaqqay Apphia, Daq Archippus, maj fellow mang, je Daq the yej Daq lIj tuq:
|
Phil
|
ItaDio
|
1:2 |
ed alla diletta Appia, e ad Archippo, nostro compagno di milizia, ed alla chiesa che è in casa tua;
|
Phil
|
RusSynod
|
1:2 |
и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:2 |
и Апфии сестре возлюбленнеи, и Архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей церкви:
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:2 |
και Απφία τη αγαπητή και Αρχίππω τω συστρατιώτη ημών και τη κατ΄ οίκόν σου εκκλησία
|
Phil
|
FreBBB
|
1:2 |
et à Apphia notre sœur, et à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est dans ta maison :
|
Phil
|
LinVB
|
1:2 |
na ndeko mwásí Apia, na Arsípo, móníngá wa bísó wa mosálá, mpé na bakrístu bánso bakosanganaka epái ya yó.
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:2 |
ငါတို့၏နှမ အာဖီယ၊ ငါတို့၏ရဲ ဘက်စစ်သည်တော် အာခီပုနှင့် သင်၏အိမ်တွင် စုဝေးသည့်အသင်းတော်ထံသို့လည်းကောင်း စာရေးလိုက်ပါ၏။
|
Phil
|
Che1860
|
1:2 |
ᎠᎴ ᎢᏍᏛᎨᏳᎢ ᎠᏈᏯ, ᎠᎴ ᎠᎩᏆ, ᎢᏧᎳᎭ ᎢᏗᏩᏫᏍᎩ, ᎠᎴ ᏧᎾᏁᎶᏗᎤᎾᏓᏈᎬ ᎯᏁᎸᎢ;
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:2 |
及姊妹亞腓亞、與我同伍之亞基布、曁在爾家之會、
|
Phil
|
VietNVB
|
1:2 |
chị A-phi, người chị của chúng tôi, anh A-chíp, chiến hữu của chúng tôi, cùng hội thánh họp tại nhà anh.
|
Phil
|
CebPinad
|
1:2 |
ug kang Apia nga among igsoong babaye ug kang Arquipo nga among masigkasundalo, ug sa iglesia diha sa imong balay:
|
Phil
|
RomCor
|
1:2 |
către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:2 |
oh tohn mwomwohdiso me kin pokonpene nan imwomwi, oh ong riat lih Appia, oh pil ong iangat sounpei Arkipus:
|
Phil
|
HunUj
|
1:2 |
Appiának, a mi testvérünknek, Arkhipposznak, a mi bajtársunknak és a házadban levő gyülekezetnek.
|
Phil
|
GerZurch
|
1:2 |
und an die Schwester Apphia und unsern Mitstreiter Archippus und die Gemeinde in deinem Hause. (a) Kol 4:15 17; Rö 16:5
|
Phil
|
GerTafel
|
1:2 |
Und an die geliebte Appia und unseren Streitgenossen Archippus und die Gemeinde in deinem Hause.
|
Phil
|
PorAR
|
1:2 |
e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:2 |
En aan Appia, de geliefde, en aan Archippus, onzen medestrijder, en aan de Gemeente, die te uwen huize is:
|
Phil
|
Byz
|
1:2 |
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
|
Phil
|
FarOPV
|
1:2 |
و به اپفیه محبوبه و ارخپس همسپاه ما به کلیسایی که در خانه ات میباشد.
|
Phil
|
Ndebele
|
1:2 |
lakuApifiya othandekayo, lakuArkipho owebutho kanye lathi, lakubandla elisendlini yakho:
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:2 |
E à amada Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja que está em tua casa;
|
Phil
|
StatResG
|
1:2 |
καὶ Ἀπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ, καὶ Ἀρχίππῳ, τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν, καὶ τῇ κατʼ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ:
|
Phil
|
SloStrit
|
1:2 |
In Afiji ljubljeni in Arhipu sovojaku našemu in občini v hiši tvoji:
|
Phil
|
Norsk
|
1:2 |
og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
|
Phil
|
SloChras
|
1:2 |
in Afiji sestri in Arhipu, sovojaku našemu, in cerkvi, ki se zbira v hiši tvoji:
|
Phil
|
Northern
|
1:2 |
bacımız Apfiyaya, birlikdə mübarizə apardığımız Arxipə və Filimonun evində toplaşan imanlılar cəmiyyətinə salam!
|
Phil
|
GerElb19
|
1:2 |
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
|
Phil
|
PohnOld
|
1:2 |
O ri atail li Apia, o sauas pat Arkipus, o momodisou, me mi nan tanpas omui;
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:2 |
Un Apijai, tai mīļotai, un Arhipam, mūsu cīnīšanās biedram, un tai Dieva draudzei tavā namā:
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:2 |
E á amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milicia, e á egreja que está em tua casa:
|
Phil
|
ChiUn
|
1:2 |
和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:2 |
Och de älskeliga Apphie, och Archippo, vår medstridare, och den församling som i ditt hus är:
|
Phil
|
Antoniad
|
1:2 |
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
|
Phil
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲙⲛⲁⲙⲫⲓⲁ ⲧⲙⲉⲣⲓⲧ ⲙⲛⲁⲣⲭⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉⲛϣⲃⲣⲙⲁⲧⲟⲓ ⲙⲛⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲉⲧϩⲙⲡⲉⲕⲏⲓ
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:2 |
unserer Schwester Appia, unserem Mitkämpfer Archippus und deiner Hausgemeinde unseren Gruß.
|
Phil
|
BulCarig
|
1:2 |
и до Апфия възлюблената сестра, и до Архипа, сподвижника нашего, и домашната твоя църква:
|
Phil
|
FrePGR
|
1:2 |
et à la sœur Apphia, et à Archippe notre compagnon de combat, et à l'église qui se réunit dans ta maison :
|
Phil
|
PorCap
|
1:2 |
*à irmã Ápia, a Arquipo, nosso companheiro de luta, e à igreja que se reúne em tua casa:
|
Phil
|
JapKougo
|
1:2 |
姉妹アピヤ、わたしたちの戦友アルキポ、ならびに、あなたの家にある教会へ。
|
Phil
|
Tausug
|
1:2 |
Damikkiyan in sulat ini, hipasampay da isab mawn pa taymanghud namu' babai Almasihin, hi Apiya iban hi Alkipus, amu in hambuuk panāiban namu' nagbuluk-binasa tuud nagpasaplag sin daakan sin Almasi. Lāgi' in sulat ini, Pilimun, harap da isab mawn pa katān tau agad ha Almasi, amu in magtitipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy mu.
|
Phil
|
GerTextb
|
1:2 |
und die Schwester Appia und Archippus, unseren Mitstreiter und die Gemeinde deines Hauses:
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:2 |
y a Apia, la hermana, y a Arquipo nuestro compañero de armas, y a la Iglesia que está en tu casa:
|
Phil
|
Kapingam
|
1:2 |
mo ang-gi di nohongo-dabu dela e-dagadagabuli i-lodo doo hale, mo tadau duaahina-ahina go Apphia, mo anga labelaa gi tadau ihoo-dauwa go Archippus.
|
Phil
|
RusVZh
|
1:2 |
и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
|
Phil
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲙⲛ ⲁⲙⲫⲓⲁ ⲧⲙⲉⲣⲓⲧ ⲙⲛ ⲁⲣⲭⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉⲛϣⲃⲣⲙⲁⲧⲟⲓ. ⲙⲛ ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲕⲏⲓ.
|
Phil
|
LtKBB
|
1:2 |
mylimai seseriai Apfijai, mūsų bendražygiui Archipui ir tavo namuose esančiai bažnyčiai:
|
Phil
|
Bela
|
1:2 |
і Апфіі, (сястры) любаснай, і Архіпу, спадзьвіжніку нашаму, і дамовай тваёй царкве:
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:2 |
ⲙⲛ̅ⲁⲙⲫⲓⲁ ⲧⲙⲉⲣⲓⲧ ⲙⲛ̅ⲁⲣⲭⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉⲛϣⲃⲣ̅ⲙⲁⲧⲟⲓ̈. ⲙⲛ̅ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ̅ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲉⲕⲏⲓ̈.
|
Phil
|
BretonNT
|
1:2 |
d'hor c'haret-mat Apfia, da Arkipuz hor c'henvrezelour, ha d'an Iliz a zo en da di:
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:2 |
und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Flause.
|
Phil
|
FinPR92
|
1:2 |
sekä sisartamme Apfiaa, taistelutoveriamme Arkipposta ja sinun talossasi kokoontuvaa seurakuntaa.
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:2 |
og Appia, den elskelige Kvinde, og Archippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Huus:
|
Phil
|
Uma
|
1:2 |
Kipakatu wo'o hi Apfia, tina-kai to kipoka'ahi', pai' hi Arkhipus, doo hampobagoa-kai, pai' hi hawe'ea to Kristen to moromu hi tomi-ni.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:2 |
und an Aphia, die Schwester, und an Archippus, unseren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Haus: /
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:2 |
Y á la amada Apphia, y á Archipo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia [que está] en tu casa:
|
Phil
|
Latvian
|
1:2 |
Un Apijai, mīļajai māsai, un Arhipam, mūsu cīņas biedram, un draudzei, kas tavā mājā;
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:2 |
Y a nuestra amada Apfia, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
|
Phil
|
FreStapf
|
1:2 |
à notre soeur Appia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'église qui s'assemble dans ta maison.
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:2 |
alsook aan onze zuster Appia, aan onzen strijdmakker Archippus en aan de gemeente, die bij u vergadert:
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:2 |
sowie an unsere Schwester Aphia, unseren Mitstreiter Archippus und an die Gemeinde, die sich in deinem Haus versammelt.
|
Phil
|
Est
|
1:2 |
ja armsale õele Appiale ja Arhipposele, meie kaasvõitlejale, ja sinu majasse kogunevale kogudusele.
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:2 |
اور ساتھ ساتھ اپنی بہن افیہ، اپنے ہم سپاہ ارخپس اور اُس جماعت کو جو آپ کے گھر میں جمع ہوتی ہے۔
|
Phil
|
AraNAV
|
1:2 |
وَإِلَى الأُخْتِ أَبْفِيَّةَ، وَرَفِيقِنَا فِي التَّجَنُّدِ أَرْخِيبُّوسَ، وَإِلَى الْكَنِيسَةِ الَّتِي فِي بَيْتِكَ.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:2 |
和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
|
Phil
|
f35
|
1:2 |
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:2 |
en aan Appia, de zuster, en aan Arcliippus, onzen medestrijder, en aan de gemeente die in uw huis vergadert:
|
Phil
|
ItaRive
|
1:2 |
e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
|
Phil
|
Afr1953
|
1:2 |
en aan Appia, die geliefde suster, en aan Archíppus, ons medestryder, en aan die gemeente wat in jou huis is:
|
Phil
|
RusSynod
|
1:2 |
и Апфии (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
|
Phil
|
FreOltra
|
1:2 |
à notre soeur Apphia; à Archippe notre compagnon d'armes, ainsi qu'à l'Église qui se réunit dans ta maison:
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:2 |
और साथ साथ अपनी बहन अफ़िया, अपने हमसिपाह अरख़िप्पुस और उस जमात को जो आपके घर में जमा होती है।
|
Phil
|
TurNTB
|
1:2 |
Sevgili emektaşımız Filimon, Mesih İsa uğruna tutuklu olan ben Pavlus ve kardeşimiz Timoteos'tan sana, kızkardeşimiz Afiya'ya, birlikte mücadele verdiğimiz Arhippus'a ve senin evindeki inanlılar topluluğuna selam!
|
Phil
|
DutSVV
|
1:2 |
En aan Appia, de geliefde, en aan Archippus, onzen medestrijder, en aan de Gemeente, die te uwen huize is:
|
Phil
|
HunKNB
|
1:2 |
Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek.
|
Phil
|
Maori
|
1:2 |
Ki a Apia hoki, ko to maua tuahine, ki to maua hoa hoia, ki a Arakipu, ki te hahi hoki i tou whare:
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:2 |
Pinasampay isab ni si Appiya danakantam d'nda, maka ni si Arkippus ya sehe' kami maghinang ma si Isa ibarat sundalu, maka ni kajama'ahan si Isa ya magtipun ma luma'nu.
|
Phil
|
HunKar
|
1:2 |
És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
|
Phil
|
Viet
|
1:2 |
cùng cho Áp-bi và người chị em, A-chíp, là bạn cùng đánh trận, lại cho Hội thánh nhóm họp trong nhà anh:
|
Phil
|
Kekchi
|
1:2 |
Li hu aˈin re ajcuiˈ lix Apia, li kech aj pa̱banelil ut reheb ajcuiˈ laj pa̱banel li nequeˈxchˈutub rib saˈ la̱ cuochoch chixlokˈoninquil li Dios, ut re ajcuiˈ laj Arquipo li kech aj pa̱banelil. Aˈan li qui-ochbenin chak ke saˈ li cˈanjel chixyebal resil li colba-ib.
|
Phil
|
Swe1917
|
1:2 |
och Appfia, vår syster, och Arkippus, vår medkämpe, och den församling som kommer tillhopa i ditt hus.
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:2 |
ហើយជូនចំពោះនាងអាប់ភាជាបងប្អូនរបស់យើង និងលោកអើឃីពជាអ្នករួមប្រយុទ្ធជាមួយយើង ព្រមទាំងក្រុមជំនុំដែលជួបជុំគ្នានៅក្នុងផ្ទះរបស់លោកភីលេម៉ូនផង។
|
Phil
|
CroSaric
|
1:2 |
i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
|
Phil
|
BasHauti
|
1:2 |
Eta Aphia maiteari, eta Archippe gure soldado-quideari, eta hire etheco Eliçari:
|
Phil
|
WHNU
|
1:2 |
και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:2 |
cùng chị Áp-phi-a và anh Ác-khíp-pô, chiến hữu của chúng tôi, đồng thời kính gửi Hội Thánh họp tại nhà anh.
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:2 |
Et à Apphie notre bien-aimée, et à Archippe notre Compagnon d’armes, et à l’Eglise qui est en ta maison.
|
Phil
|
TR
|
1:2 |
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
|
Phil
|
HebModer
|
1:2 |
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
|
Phil
|
Kaz
|
1:2 |
сондай-ақ бауырласымыз Әпияға, бізбен бірге Ізгі хабар үшін жан сала қызмет етіп жүрген Арқыпқа және Філимонның үйінде жиналатын қауымға дұғай сәлем.
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:2 |
та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
|
Phil
|
FreJND
|
1:2 |
et à la sœur Apphie, et à Archippe notre compagnon d’armes, et à l’assemblée qui [se réunit] dans ta maison :
|
Phil
|
TurHADI
|
1:2 |
Mümin kız kardeşimiz Afiya’ya, Mesih yolunda birlikte mücadele ettiğimiz Arhippus’a ve senin evinde toplanan cemaate de selam ederiz.
|
Phil
|
GerGruen
|
1:2 |
und an die Schwester Appia, an unseren Mitkämpfer Archippus und an die Gemeinde in deinem Hause.
|
Phil
|
SloKJV
|
1:2 |
in naši dragi Apíji in Arhipu, našemu sobojevniku ter cerkvi v tvoji hiši:
|
Phil
|
Haitian
|
1:2 |
pou tout legliz la ki reyini lakay li a, pou Apya, sè nou an, ak Achip, kanmarad ki te konbat ansanm ak nou an.
|
Phil
|
FinBibli
|
1:2 |
Ja rakkaalle Appialle ja Arkippukselle, meidän kanssapalveliallemme, ja seurakunnalle, joka sinun huoneessas on:
|
Phil
|
SpaRV
|
1:2 |
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
|
Phil
|
HebDelit
|
1:2 |
וְאֶל־אַפִּיָּה הָאֲהוּבָה וְאֶל־אַרְכִפּוֹס חֲבֵר מִלְחֲמֹתֵינוּ וְאֶל־הַקְּהִלָּה אֲשֶׁר בְּבֵיתֶךָ׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:2 |
A hefyd at ein chwaer Apffia, ac at Archipus sy'n gyd-filwr dros achos Iesu gyda ni. Cofia ni hefyd at bawb arall yn yr eglwys sy'n cyfarfod yn dy gartref di.
|
Phil
|
GerMenge
|
1:2 |
sowie der Schwester Appia und unserm Mitstreiter Archippus nebst der Gemeinde in deinem Hause unsern Gruß:
|
Phil
|
GreVamva
|
1:2 |
και την Απφίαν την αγαπητήν και Άρχιππον τον συστρατιώτην ημών και την κατ' οίκον σου εκκλησίαν·
|
Phil
|
Tisch
|
1:2 |
καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:2 |
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
|
Phil
|
MonKJV
|
1:2 |
бас хайрлагдсан Апфиа болон бидний хамтран байлдагч Аархиппос нарт бас чиний гэрт буй чуулганд.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:2 |
И Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашем другару у војевању, и домаћој твојој цркви:
|
Phil
|
FreCramp
|
1:2 |
à Appia, notre sœur, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est dans ta maison :
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:2 |
Do naszej umiłowanej Apfii, do Archipa, naszego współbojownika i do kościoła, który jest w twoim domu.
|
Phil
|
FreGenev
|
1:2 |
Et à Apphie noftre bien-aimée, & à Archippe noftre compagnon d'armes, & à l'Eglife qui eft en ta maifon :
|
Phil
|
FreSegon
|
1:2 |
à la sœur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Église qui est dans ta maison:
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:2 |
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
|
Phil
|
Swahili
|
1:2 |
na kanisa linalokutana nyumbani kwako, na wewe dada Afia, na askari mwenzetu Arkupo.
|
Phil
|
HunRUF
|
1:2 |
Appiának, a mi testvérünknek, Arkhipposznak, a mi bajtársunknak és a házadban levő gyülekezetnek:
|
Phil
|
FreSynod
|
1:2 |
ainsi qu'à Appie, notre soeur, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui se réunit dans ta maison.
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:2 |
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:2 |
Na long Afia, man i stap klostu tru long bel bilong mipela, na Arkipas, wanwok bilong mipela long mekim wok soldia, na long sios i stap long haus bilong yu.
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:2 |
Ապփիա սիրելիին, Արքիպպոսի՝ մեր զինակիցին, ու քու տանդ մէջ հաւաքուող եկեղեցիին.
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:2 |
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
|
Phil
|
JapRague
|
1:2 |
及び汝の家に在る教會に[書簡を贈る]。
|
Phil
|
Peshitta
|
1:2 |
ܘܠܐܦܝܐ ܚܒܝܒܬܢ ܘܠܐܪܟܝܦܘܤ ܦܠܚܐ ܕܥܡܢ ܘܠܥܕܬܐ ܕܒܒܝܬܟ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:2 |
et à Appia, notre sœur très chère, et à Archippe, notre compagnon d’armes, et à l’Eglise qui est dans la (ta) maison.
|
Phil
|
PolGdans
|
1:2 |
I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
|
Phil
|
JapBungo
|
1:2 |
我らの姉妹アピヤ、我らと共に戰鬪をなせるアルキポ及び汝の家にある教會に贈る。
|
Phil
|
Elzevir
|
1:2 |
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
|
Phil
|
GerElb18
|
1:2 |
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
|