|
Phil
|
ABP
|
1:2 |
and to Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and to the [2at 3your house 1assembly].
|
|
Phil
|
ACV
|
1:2 |
and to the beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the congregation at thy house:
|
|
Phil
|
AFV2020
|
1:2 |
And to Apphia, our beloved, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church that meets in your house:
|
|
Phil
|
AKJV
|
1:2 |
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
|
|
Phil
|
ASV
|
1:2 |
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
|
|
Phil
|
Anderson
|
1:2 |
and to our beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church that is in your house:
|
|
Phil
|
BBE
|
1:2 |
And to Apphia, our sister, and to Archippus, our brother in God's army, and to the church in your house:
|
|
Phil
|
BWE
|
1:2 |
We also send greetings to our sister Apphia; to Archippus who is worker in God’s army as we are; and to the people who meet as a church in your house.
|
|
Phil
|
CPDV
|
1:2 |
and to Apphia, most beloved sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in your house.
|
|
Phil
|
Common
|
1:2 |
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
|
|
Phil
|
DRC
|
1:2 |
And to Appia, our dearest sister, and to Archippus, our fellow soldier, and to the church which is in thy house.
|
|
Phil
|
Darby
|
1:2 |
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
|
|
Phil
|
EMTV
|
1:2 |
to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church at your house:
|
|
Phil
|
Etheridg
|
1:2 |
and to our beloved Aphia, and to Arkipos our fellowlabourer,1 and to the church which is in thy house.
|
|
Phil
|
Geneva15
|
1:2 |
And to our deare sister Apphia, and to Archippus our fellowe souldier, and to the Church that is in thine house:
|
|
Phil
|
Godbey
|
1:2 |
and to sister Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and the church in your house.
|
|
Phil
|
GodsWord
|
1:2 |
our sister Apphia, our fellow soldier Archippus, and the church that meets in your house.
|
|
Phil
|
Haweis
|
1:2 |
and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church at thy house:
|
|
Phil
|
ISV
|
1:2 |
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
|
|
Phil
|
Jubilee2
|
1:2 |
And to [our] beloved [sister], Apphia and Archippus, our fellowsoldier and to the church in thy house:
|
|
Phil
|
KJV
|
1:2 |
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
|
|
Phil
|
KJVA
|
1:2 |
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
|
|
Phil
|
KJVPCE
|
1:2 |
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
|
|
Phil
|
LEB
|
1:2 |
and to Apphia our sister, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
|
|
Phil
|
LITV
|
1:2 |
and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in your house:
|
|
Phil
|
LO
|
1:2 |
and to Apphia, the beloved; and to Archippus, our fellow-soldier, and to the congregation in your house:
|
|
Phil
|
MKJV
|
1:2 |
and to Apphia the beloved, and to Archippus our fellow soldier, and to the church in your house.
|
|
Phil
|
Montgome
|
1:2 |
to my sister Apphia, to my fellow soldier Archippus, and to the church which meets at Philemon’s house. From Paul, a prisoner of Jesus Christ, and brother Timothy.
|
|
Phil
|
Murdock
|
1:2 |
and to our beloved Apphia, and to Archippus a laborer with us, and to the church in thy house.
|
|
Phil
|
NETfree
|
1:2 |
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your house.
|
|
Phil
|
NETtext
|
1:2 |
to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in your house.
|
|
Phil
|
NHEB
|
1:2 |
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
|
|
Phil
|
NHEBJE
|
1:2 |
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the church in your house:
|
|
Phil
|
NHEBME
|
1:2 |
and to Apphia our sister, to Archippus, our fellow soldier, and to the congregation in your house:
|
|
Phil
|
Noyes
|
1:2 |
and to the beloved Apphia, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
|
|
Phil
|
OEB
|
1:2 |
To our dear friend and fellow worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow soldier Archippus; and to the church that meets at Philemon’s house;
|
|
Phil
|
OEBcth
|
1:2 |
To our dear friend and fellow worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow soldier Archippus; and to the church that meets at Philemon’s house;
|
|
Phil
|
OrthJBC
|
1:2 |
and to Apphia achoteinu (our sister) and to Archippus our chaver leneshek (comrade-in-arms) and to the kehillah in your house.
|
|
Phil
|
RKJNT
|
1:2 |
And to our sister Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
|
|
Phil
|
RLT
|
1:2 |
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the Assembly in thy house:
|
|
Phil
|
RNKJV
|
1:2 |
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the assembly in thy house:
|
|
Phil
|
RWebster
|
1:2 |
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
|
|
Phil
|
Rotherha
|
1:2 |
And unto Apphia our sister. And unto Archippus our fellow-soldier, and unto the assembly which meeteth, at thy house:
|
|
Phil
|
Twenty
|
1:2 |
To our dear friend and fellow-worker Philemon, to our sister Apphia, to our fellow-soldier Archippus; and to the Church that meets at Philemon's house;
|
|
Phil
|
UKJV
|
1:2 |
And to our beloved Apphia, and Archippus our fellow soldier, and to the church in your house:
|
|
Phil
|
Webster
|
1:2 |
And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house:
|
|
Phil
|
Weymouth
|
1:2 |
and to our sister Apphia and our comrade Archippus--as well as to the Church in your house.
|
|
Phil
|
Worsley
|
1:2 |
and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thine house,
|
|
Phil
|
YLT
|
1:2 |
and Apphia the beloved, and Archippus our fellow-soldier, and the assembly in thy house:
|
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:2 |
και Απφία τη αγαπητή και Αρχίππω τω συστρατιώτη ημών και τη κατ΄ οίκόν σου εκκλησία
|
|
Phil
|
Afr1953
|
1:2 |
en aan Appia, die geliefde suster, en aan Archíppus, ons medestryder, en aan die gemeente wat in jou huis is:
|
|
Phil
|
Alb
|
1:2 |
motrës Apfi, bashkëluftëtarit tonë Arkipit, dhe kishës që mblidhet në shtëpinë tënde:
|
|
Phil
|
Antoniad
|
1:2 |
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
|
|
Phil
|
AraNAV
|
1:2 |
وَإِلَى الأُخْتِ أَبْفِيَّةَ، وَرَفِيقِنَا فِي التَّجَنُّدِ أَرْخِيبُّوسَ، وَإِلَى الْكَنِيسَةِ الَّتِي فِي بَيْتِكَ.
|
|
Phil
|
AraSVD
|
1:2 |
وَإِلَى أَبْفِيَّةَ ٱلْمَحْبُوبَةِ، وَأَرْخِبُّسَ ٱلْمُتَجَنِّدِ مَعَنَا، وَإِلَى ٱلْكَنِيسَةِ ٱلَّتِي فِي بَيْتِكَ:
|
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:2 |
Ապփիա սիրելիին, Արքիպպոսի՝ մեր զինակիցին, ու քու տանդ մէջ հաւաքուող եկեղեցիին.
|
|
Phil
|
Azeri
|
1:2 |
آپفئيا باجييا و بئزئم کئمي عسگر اولان آرخئپوسا و سنئن اوئنده اولان کئلئسايا:
|
|
Phil
|
BasHauti
|
1:2 |
Eta Aphia maiteari, eta Archippe gure soldado-quideari, eta hire etheco Eliçari:
|
|
Phil
|
Bela
|
1:2 |
і Апфіі, (сястры) любаснай, і Архіпу, спадзьвіжніку нашаму, і дамовай тваёй царкве:
|
|
Phil
|
BretonNT
|
1:2 |
d'hor c'haret-mat Apfia, da Arkipuz hor c'henvrezelour, ha d'an Iliz a zo en da di:
|
|
Phil
|
BulCarig
|
1:2 |
и до Апфия възлюблената сестра, и до Архипа, сподвижника нашего, и домашната твоя църква:
|
|
Phil
|
BulVeren
|
1:2 |
и до сестра Апфия, и до нашия сподвижник Архип, и до църквата в твоя дом:
|
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:2 |
ငါတို့၏နှမ အာဖီယ၊ ငါတို့၏ရဲ ဘက်စစ်သည်တော် အာခီပုနှင့် သင်၏အိမ်တွင် စုဝေးသည့်အသင်းတော်ထံသို့လည်းကောင်း စာရေးလိုက်ပါ၏။
|
|
Phil
|
BurJudso
|
1:2 |
ငါတို့ချစ်သော နှမအပ္ပိ၊ ငါတို့စစ်သူရဲချင်း အာခိပ္ပုမှစ၍ သင်၏ အိမ်၌ရှိသော အသင်းတော်ကို ကြားလိုက်ပါ၏။
|
|
Phil
|
Byz
|
1:2 |
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
|
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:2 |
и Апфии сестре возлюбленнеи, и Архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей церкви:
|
|
Phil
|
CebPinad
|
1:2 |
ug kang Apia nga among igsoong babaye ug kang Arquipo nga among masigkasundalo, ug sa iglesia diha sa imong balay:
|
|
Phil
|
Che1860
|
1:2 |
ᎠᎴ ᎢᏍᏛᎨᏳᎢ ᎠᏈᏯ, ᎠᎴ ᎠᎩᏆ, ᎢᏧᎳᎭ ᎢᏗᏩᏫᏍᎩ, ᎠᎴ ᏧᎾᏁᎶᏗᎤᎾᏓᏈᎬ ᎯᏁᎸᎢ;
|
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:2 |
和亚腓亚姊妹,并我们的战友亚基布,以及在你家里的教会。
|
|
Phil
|
ChiSB
|
1:2 |
並給姊妺阿丕雅和我們的戰友阿爾希頗,以及在妳家中的教會。
|
|
Phil
|
ChiUn
|
1:2 |
和妹子亞腓亞並與我們同當兵的亞基布,以及在你家的教會。
|
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:2 |
及姊妹亞腓亞、與我同伍之亞基布、曁在爾家之會、
|
|
Phil
|
ChiUns
|
1:2 |
和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
|
|
Phil
|
CopNT
|
1:2 |
ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲫⲓⲁ ϯⲥⲱⲛⲓ ⲛⲉⲙ ⲁⲣⲭⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉⲛ⳿ϣⲫⲏⲣ ⳿ⲙⲙⲁⲧⲟⲓ ⲛⲉⲙ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲟⲩⲏⲓ.
|
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:2 |
ⲙⲛ ⲁⲙⲫⲓⲁ ⲧⲙⲉⲣⲓⲧ ⲙⲛ ⲁⲣⲭⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉⲛϣⲃⲣⲙⲁⲧⲟⲓ ⲙⲛ ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲕⲏⲓ
|
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:2 |
ⲙⲛ̅ⲁⲙⲫⲓⲁ ⲧⲙⲉⲣⲓⲧ ⲙⲛ̅ⲁⲣⲭⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉⲛϣⲃⲣ̅ⲙⲁⲧⲟⲓ̈. ⲙⲛ̅ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ̅ ⲉⲧϩⲙ̅ⲡⲉⲕⲏⲓ̈.
|
|
Phil
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲙⲛⲁⲙⲫⲓⲁ ⲧⲙⲉⲣⲓⲧ ⲙⲛⲁⲣⲭⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉⲛϣⲃⲣⲙⲁⲧⲟⲓ ⲙⲛⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲉⲧϩⲙⲡⲉⲕⲏⲓ
|
|
Phil
|
CopSahid
|
1:2 |
ⲙⲛ ⲁⲙⲫⲓⲁ ⲧⲙⲉⲣⲓⲧ ⲙⲛ ⲁⲣⲭⲓⲡⲡⲟⲥ ⲡⲉⲛϣⲃⲣⲙⲁⲧⲟⲓ. ⲙⲛ ⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲉⲧϩⲙ ⲡⲉⲕⲏⲓ.
|
|
Phil
|
CroSaric
|
1:2 |
i sestri Apiji, i Arhipu, suborcu našem, i Crkvi u tvojoj kući.
|
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:2 |
og Appia, den elskelige Kvinde, og Archippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Huus:
|
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:2 |
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
|
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:2 |
og til Søsteren Appia og Arkippus, vor Medstrider, og Menigheden i dit Hus;
|
|
Phil
|
Dari
|
1:2 |
و به کلیسایی که در خانۀ تو تشکیل می شود و به خواهر ما «اپفیه» و همکار ما «اَرخیپُس»، این رساله تقدیم می گردد.
|
|
Phil
|
DutSVV
|
1:2 |
En aan Appia, de geliefde, en aan Archippus, onzen medestrijder, en aan de Gemeente, die te uwen huize is:
|
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:2 |
En aan Appia, de geliefde, en aan Archippus, onzen medestrijder, en aan de Gemeente, die te uwen huize is:
|
|
Phil
|
Elzevir
|
1:2 |
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
|
|
Phil
|
Esperant
|
1:2 |
kaj al Apfia, la fratino, kaj al Arĥipo, nia kunbatalanto, kaj al la eklezio en via domo:
|
|
Phil
|
Est
|
1:2 |
ja armsale õele Appiale ja Arhipposele, meie kaasvõitlejale, ja sinu majasse kogunevale kogudusele.
|
|
Phil
|
FarOPV
|
1:2 |
و به اپفیه محبوبه و ارخپس همسپاه ما به کلیسایی که در خانه ات میباشد.
|
|
Phil
|
FarTPV
|
1:2 |
و به كلیسایی كه در خانهٔ تو تشكیل میشود و به خواهر ما «بانو اپفیه» و «ارخیپس» همكار ما، این نامه تقدیم میگردد.
|
|
Phil
|
FinBibli
|
1:2 |
Ja rakkaalle Appialle ja Arkippukselle, meidän kanssapalveliallemme, ja seurakunnalle, joka sinun huoneessas on:
|
|
Phil
|
FinPR
|
1:2 |
ja Appialle, sisarellemme, ja Arkippukselle, taistelutoverillemme, ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
|
|
Phil
|
FinPR92
|
1:2 |
sekä sisartamme Apfiaa, taistelutoveriamme Arkipposta ja sinun talossasi kokoontuvaa seurakuntaa.
|
|
Phil
|
FinRK
|
1:2 |
sekä sisarellemme Apfialle, taistelutoverillemme Arkippokselle ja sinun kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
|
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:2 |
ja Appialle, rakkaalle sisarellemme, ja Arkippokselle, taistelutoverillemme, ja kodissasi kokoontuvalle seurakunnalle.
|
|
Phil
|
FreBBB
|
1:2 |
et à Apphia notre sœur, et à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est dans ta maison :
|
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:2 |
Et à Apphie notre bien-aimée, et à Archippe notre Compagnon d’armes, et à l’Eglise qui est en ta maison.
|
|
Phil
|
FreCramp
|
1:2 |
à Appia, notre sœur, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Eglise qui est dans ta maison :
|
|
Phil
|
FreGenev
|
1:2 |
Et à Apphie noftre bien-aimée, & à Archippe noftre compagnon d'armes, & à l'Eglife qui eft en ta maifon :
|
|
Phil
|
FreJND
|
1:2 |
et à la sœur Apphie, et à Archippe notre compagnon d’armes, et à l’assemblée qui [se réunit] dans ta maison :
|
|
Phil
|
FreOltra
|
1:2 |
à notre soeur Apphia; à Archippe notre compagnon d'armes, ainsi qu'à l'Église qui se réunit dans ta maison:
|
|
Phil
|
FrePGR
|
1:2 |
et à la sœur Apphia, et à Archippe notre compagnon de combat, et à l'église qui se réunit dans ta maison :
|
|
Phil
|
FreSegon
|
1:2 |
à la sœur Apphia, à Archippe, notre compagnon de combat, et à l'Église qui est dans ta maison:
|
|
Phil
|
FreStapf
|
1:2 |
à notre soeur Appia, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'église qui s'assemble dans ta maison.
|
|
Phil
|
FreSynod
|
1:2 |
ainsi qu'à Appie, notre soeur, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui se réunit dans ta maison.
|
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:2 |
et à Appia, notre sœur très chère, et à Archippe, notre compagnon d’armes, et à l’Eglise qui est dans la (ta) maison.
|
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:2 |
unserer Schwester Appia, unserem Mitkämpfer Archippus und deiner Hausgemeinde unseren Gruß.
|
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:2 |
und Appia, der Lieben, und Archippus, unserm Streitgenossen, und der Gemeinde in deinem Flause.
|
|
Phil
|
GerElb18
|
1:2 |
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
|
|
Phil
|
GerElb19
|
1:2 |
und Appia, der Schwester, und Archippus, unserem Mitkämpfer, und der Versammlung, die in deinem Hause ist:
|
|
Phil
|
GerGruen
|
1:2 |
und an die Schwester Appia, an unseren Mitkämpfer Archippus und an die Gemeinde in deinem Hause.
|
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:2 |
und an Aphia, die Schwester, und an Archippus, unseren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Haus: /
|
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:2 |
und an Aphia, die geliebte [Schwester], und an Archippus, unseren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Haus: /
|
|
Phil
|
GerMenge
|
1:2 |
sowie der Schwester Appia und unserm Mitstreiter Archippus nebst der Gemeinde in deinem Hause unsern Gruß:
|
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:2 |
sowie an unsere Schwester Aphia, unseren Mitstreiter Archippus und an die Gemeinde, die sich in deinem Haus versammelt.
|
|
Phil
|
GerSch
|
1:2 |
und an Apphia, die geliebte, und Archippus, unsren Mitstreiter, und an die Gemeinde in deinem Hause.
|
|
Phil
|
GerTafel
|
1:2 |
Und an die geliebte Appia und unseren Streitgenossen Archippus und die Gemeinde in deinem Hause.
|
|
Phil
|
GerTextb
|
1:2 |
und die Schwester Appia und Archippus, unseren Mitstreiter und die Gemeinde deines Hauses:
|
|
Phil
|
GerZurch
|
1:2 |
und an die Schwester Apphia und unsern Mitstreiter Archippus und die Gemeinde in deinem Hause. (a) Kol 4:15 17; Rö 16:5
|
|
Phil
|
GreVamva
|
1:2 |
και την Απφίαν την αγαπητήν και Άρχιππον τον συστρατιώτην ημών και την κατ' οίκον σου εκκλησίαν·
|
|
Phil
|
Haitian
|
1:2 |
pou tout legliz la ki reyini lakay li a, pou Apya, sè nou an, ak Achip, kanmarad ki te konbat ansanm ak nou an.
|
|
Phil
|
HebDelit
|
1:2 |
וְאֶל־אַפִּיָּה הָאֲהוּבָה וְאֶל־אַרְכִפּוֹס חֲבֵר מִלְחֲמֹתֵינוּ וְאֶל־הַקְּהִלָּה אֲשֶׁר בְּבֵיתֶךָ׃
|
|
Phil
|
HebModer
|
1:2 |
ואל אפיה האהובה ואל ארכפוס חבר מלחמתינו ואל הקהלה אשר בביתך׃
|
|
Phil
|
HunKNB
|
1:2 |
Appia nővérünknek, Archipposz küzdőtársunknak, és a házadban levő közösségnek.
|
|
Phil
|
HunKar
|
1:2 |
És Appiának, a szeretettnek, és Arkhippusnak, a mi bajtársunknak, és a te házadnál való gyülekezetnek:
|
|
Phil
|
HunRUF
|
1:2 |
Appiának, a mi testvérünknek, Arkhipposznak, a mi bajtársunknak és a házadban levő gyülekezetnek:
|
|
Phil
|
HunUj
|
1:2 |
Appiának, a mi testvérünknek, Arkhipposznak, a mi bajtársunknak és a házadban levő gyülekezetnek.
|
|
Phil
|
ItaDio
|
1:2 |
ed alla diletta Appia, e ad Archippo, nostro compagno di milizia, ed alla chiesa che è in casa tua;
|
|
Phil
|
ItaRive
|
1:2 |
e alla sorella Apfia, e ad Archippo, nostro compagno d’armi, alla chiesa che è in casa tua,
|
|
Phil
|
JapBungo
|
1:2 |
我らの姉妹アピヤ、我らと共に戰鬪をなせるアルキポ及び汝の家にある教會に贈る。
|
|
Phil
|
JapKougo
|
1:2 |
姉妹アピヤ、わたしたちの戦友アルキポ、ならびに、あなたの家にある教会へ。
|
|
Phil
|
JapRague
|
1:2 |
及び汝の家に在る教會に[書簡を贈る]。
|
|
Phil
|
KLV
|
1:2 |
Daq the parmaqqay Apphia, Daq Archippus, maj fellow mang, je Daq the yej Daq lIj tuq:
|
|
Phil
|
Kapingam
|
1:2 |
mo ang-gi di nohongo-dabu dela e-dagadagabuli i-lodo doo hale, mo tadau duaahina-ahina go Apphia, mo anga labelaa gi tadau ihoo-dauwa go Archippus.
|
|
Phil
|
Kaz
|
1:2 |
сондай-ақ бауырласымыз Әпияға, бізбен бірге Ізгі хабар үшін жан сала қызмет етіп жүрген Арқыпқа және Філимонның үйінде жиналатын қауымға дұғай сәлем.
|
|
Phil
|
Kekchi
|
1:2 |
Li hu aˈin re ajcuiˈ lix Apia, li kech aj pa̱banelil ut reheb ajcuiˈ laj pa̱banel li nequeˈxchˈutub rib saˈ la̱ cuochoch chixlokˈoninquil li Dios, ut re ajcuiˈ laj Arquipo li kech aj pa̱banelil. Aˈan li qui-ochbenin chak ke saˈ li cˈanjel chixyebal resil li colba-ib.
|
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:2 |
ហើយជូនចំពោះនាងអាប់ភាជាបងប្អូនរបស់យើង និងលោកអើឃីពជាអ្នករួមប្រយុទ្ធជាមួយយើង ព្រមទាំងក្រុមជំនុំដែលជួបជុំគ្នានៅក្នុងផ្ទះរបស់លោកភីលេម៉ូនផង។
|
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:2 |
우리가 사랑하는 압비아와 우리의 동료 군사 아깁보와 네 집에 있는 교회에 편지하노니
|
|
Phil
|
KorRV
|
1:2 |
및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
|
|
Phil
|
Latvian
|
1:2 |
Un Apijai, mīļajai māsai, un Arhipam, mūsu cīņas biedram, un draudzei, kas tavā mājā;
|
|
Phil
|
LinVB
|
1:2 |
na ndeko mwásí Apia, na Arsípo, móníngá wa bísó wa mosálá, mpé na bakrístu bánso bakosanganaka epái ya yó.
|
|
Phil
|
LtKBB
|
1:2 |
mylimai seseriai Apfijai, mūsų bendražygiui Archipui ir tavo namuose esančiai bažnyčiai:
|
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:2 |
Un Apijai, tai mīļotai, un Arhipam, mūsu cīnīšanās biedram, un tai Dieva draudzei tavā namā:
|
|
Phil
|
Mal1910
|
1:2 |
സഹോദരിയായ അപ്പിയെക്കും ഞങ്ങളുടെ സഹഭടനായ അൎക്കിപ്പൊസിന്നും നിന്റെ വീട്ടിലെ സഭെക്കും എഴുതുന്നതു:
|
|
Phil
|
Maori
|
1:2 |
Ki a Apia hoki, ko to maua tuahine, ki to maua hoa hoia, ki a Arakipu, ki te hahi hoki i tou whare:
|
|
Phil
|
Mg1865
|
1:2 |
ary mamangy an’ i Apia anabavinay sy Arkipo, miaramila namantsika, ary ny fiangonana ao an-tranonao:
|
|
Phil
|
MonKJV
|
1:2 |
бас хайрлагдсан Апфиа болон бидний хамтран байлдагч Аархиппос нарт бас чиний гэрт буй чуулганд.
|
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:2 |
καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ⸀ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
|
|
Phil
|
Ndebele
|
1:2 |
lakuApifiya othandekayo, lakuArkipho owebutho kanye lathi, lakubandla elisendlini yakho:
|
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:2 |
alsook aan onze zuster Appia, aan onzen strijdmakker Archippus en aan de gemeente, die bij u vergadert:
|
|
Phil
|
NorBroed
|
1:2 |
og Appia (fruktbar), den elskede, og Arkippus (hestens mester), medsoldaten vår, og den utkalte ved ditt hus;
|
|
Phil
|
NorSMB
|
1:2 |
og til Apfia, vår syster, og til Arkippus, vår medstridsmann, og til kyrkjelyden i ditt hus:
|
|
Phil
|
Norsk
|
1:2 |
og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
|
|
Phil
|
Northern
|
1:2 |
bacımız Apfiyaya, birlikdə mübarizə apardığımız Arxipə və Filimonun evində toplaşan imanlılar cəmiyyətinə salam!
|
|
Phil
|
Peshitta
|
1:2 |
ܘܠܐܦܝܐ ܚܒܝܒܬܢ ܘܠܐܪܟܝܦܘܤ ܦܠܚܐ ܕܥܡܢ ܘܠܥܕܬܐ ܕܒܒܝܬܟ ܀
|
|
Phil
|
PohnOld
|
1:2 |
O ri atail li Apia, o sauas pat Arkipus, o momodisou, me mi nan tanpas omui;
|
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:2 |
oh tohn mwomwohdiso me kin pokonpene nan imwomwi, oh ong riat lih Appia, oh pil ong iangat sounpei Arkipus:
|
|
Phil
|
PolGdans
|
1:2 |
I Apfii miłej i Archipowi, społecznemu naszemu bojownikowi, i zborowi, który jest w domu twoim.
|
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:2 |
Do naszej umiłowanej Apfii, do Archipa, naszego współbojownika i do kościoła, który jest w twoim domu.
|
|
Phil
|
PorAR
|
1:2 |
e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
|
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:2 |
E á amada Apphia, e a Archippo, companheiro de nossa milicia, e á egreja que está em tua casa:
|
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:2 |
E à irmã Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja que está em tua casa;
|
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:2 |
E à amada Ápia, e a Arquipo nosso companheiro de batalha, e à igreja que está em tua casa;
|
|
Phil
|
PorCap
|
1:2 |
*à irmã Ápia, a Arquipo, nosso companheiro de luta, e à igreja que se reúne em tua casa:
|
|
Phil
|
RomCor
|
1:2 |
către sora Apfia şi către Arhip, tovarăşul nostru de luptă, şi către Biserica din casa ta:
|
|
Phil
|
RusSynod
|
1:2 |
и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
|
|
Phil
|
RusSynod
|
1:2 |
и Апфии (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
|
|
Phil
|
RusVZh
|
1:2 |
и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
|
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:2 |
καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ⸀ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατʼ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
|
|
Phil
|
Shona
|
1:2 |
nekumudikanwi Apifia, nekuna Akipo muuto pamwe nesu, nekukereke iri mumba mako:
|
|
Phil
|
SloChras
|
1:2 |
in Afiji sestri in Arhipu, sovojaku našemu, in cerkvi, ki se zbira v hiši tvoji:
|
|
Phil
|
SloKJV
|
1:2 |
in naši dragi Apíji in Arhipu, našemu sobojevniku ter cerkvi v tvoji hiši:
|
|
Phil
|
SloStrit
|
1:2 |
In Afiji ljubljeni in Arhipu sovojaku našemu in občini v hiši tvoji:
|
|
Phil
|
SomKQA
|
1:2 |
iyo walaashayo Afiya, iyo Arkhibbos oo askar nala ah, iyo kiniisadda gurigaaga ku taal.
|
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:2 |
y a Apia, la hermana, y a Arquipo nuestro compañero de armas, y a la Iglesia que está en tu casa:
|
|
Phil
|
SpaRV
|
1:2 |
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
|
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:2 |
Y a nuestra amada Apfia, y a Arquipo, compañero de nuestra milicia, y a la iglesia que está en tu casa:
|
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:2 |
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia que está en tu casa:
|
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:2 |
Y á la amada Apphia, y á Archipo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia [que está] en tu casa:
|
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:2 |
И Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашем другару у војевању, и домаћој твојој цркви:
|
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:2 |
И Апфији, сестри љубазној, и Архипу, нашему другару у војевању, и домашњој твојој цркви:
|
|
Phil
|
StatResG
|
1:2 |
καὶ Ἀπφίᾳ, τῇ ἀδελφῇ, καὶ Ἀρχίππῳ, τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν, καὶ τῇ κατʼ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ:
|
|
Phil
|
Swahili
|
1:2 |
na kanisa linalokutana nyumbani kwako, na wewe dada Afia, na askari mwenzetu Arkupo.
|
|
Phil
|
Swe1917
|
1:2 |
och Appfia, vår syster, och Arkippus, vår medkämpe, och den församling som kommer tillhopa i ditt hus.
|
|
Phil
|
SweFolk
|
1:2 |
vår syster Appia, vår medkämpe Archippus och församlingen i ditt hus.
|
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:2 |
Och de älskeliga Apphie, och Archippo, vår medstridare, och den församling som i ditt hus är:
|
|
Phil
|
TNT
|
1:2 |
καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ, καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συνστρατιώτῃ ἡμῶν, καὶ τῇ κατ᾽ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
|
|
Phil
|
TR
|
1:2 |
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
|
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:2 |
At kay Apia na ating kapatid na babae, at kay Arquipo na kapuwa kawal namin, at sa iglesia sa iyong bahay:
|
|
Phil
|
Tausug
|
1:2 |
Damikkiyan in sulat ini, hipasampay da isab mawn pa taymanghud namu' babai Almasihin, hi Apiya iban hi Alkipus, amu in hambuuk panāiban namu' nagbuluk-binasa tuud nagpasaplag sin daakan sin Almasi. Lāgi' in sulat ini, Pilimun, harap da isab mawn pa katān tau agad ha Almasi, amu in magtitipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy mu.
|
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:2 |
และถึงนางอัปเฟียผู้เป็นที่รัก และอารคิปปัสผู้เป็นเพื่อนทหารด้วยกันกับเรา และถึงคริสตจักรที่อยู่ในบ้านของท่าน
|
|
Phil
|
Tisch
|
1:2 |
καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ·
|
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:2 |
Na long Afia, man i stap klostu tru long bel bilong mipela, na Arkipas, wanwok bilong mipela long mekim wok soldia, na long sios i stap long haus bilong yu.
|
|
Phil
|
TurHADI
|
1:2 |
Mümin kız kardeşimiz Afiya’ya, Mesih yolunda birlikte mücadele ettiğimiz Arhippus’a ve senin evinde toplanan cemaate de selam ederiz.
|
|
Phil
|
TurNTB
|
1:2 |
Sevgili emektaşımız Filimon, Mesih İsa uğruna tutuklu olan ben Pavlus ve kardeşimiz Timoteos'tan sana, kızkardeşimiz Afiya'ya, birlikte mücadele verdiğimiz Arhippus'a ve senin evindeki inanlılar topluluğuna selam!
|
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:2 |
та любій Апфиї, та Архипові, товаришеві воїну нашому і домашній твоїй церкві:
|
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:2 |
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
|
|
Phil
|
Uma
|
1:2 |
Kipakatu wo'o hi Apfia, tina-kai to kipoka'ahi', pai' hi Arkhipus, doo hampobagoa-kai, pai' hi hawe'ea to Kristen to moromu hi tomi-ni.
|
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:2 |
اور ساتھ ساتھ اپنی بہن افیہ، اپنے ہم سپاہ ارخپس اور اُس جماعت کو جو آپ کے گھر میں جمع ہوتی ہے۔
|
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:2 |
और साथ साथ अपनी बहन अफ़िया, अपने हमसिपाह अरख़िप्पुस और उस जमात को जो आपके घर में जमा होती है।
|
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:2 |
aur sāth sāth apnī bahan Afiyā, apne hamsipāh Arḳhippus aur us jamāt ko jo āp ke ghar meṅ jamā hotī hai.
|
|
Phil
|
UyCyr
|
1:2 |
вә сиңлимиз Афияға, биз билән биллә күрәш қилған Аркипусқа вә өйүңдә дайим җәм болидиған мәсиһийләр җамаитигә салам!
|
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:2 |
cùng chị Áp-phi-a và anh Ác-khíp-pô, chiến hữu của chúng tôi, đồng thời kính gửi Hội Thánh họp tại nhà anh.
|
|
Phil
|
Viet
|
1:2 |
cùng cho Áp-bi và người chị em, A-chíp, là bạn cùng đánh trận, lại cho Hội thánh nhóm họp trong nhà anh:
|
|
Phil
|
VietNVB
|
1:2 |
chị A-phi, người chị của chúng tôi, anh A-chíp, chiến hữu của chúng tôi, cùng hội thánh họp tại nhà anh.
|
|
Phil
|
WHNU
|
1:2 |
και απφια τη αδελφη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
|
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:2 |
A hefyd at ein chwaer Apffia, ac at Archipus sy'n gyd-filwr dros achos Iesu gyda ni. Cofia ni hefyd at bawb arall yn yr eglwys sy'n cyfarfod yn dy gartref di.
|
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:2 |
most dere sister, and to Archip, oure euene kniyt, and to the chirche that is in thin hous,
|
|
Phil
|
f35
|
1:2 |
και απφια τη αγαπητη και αρχιππω τω συστρατιωτη ημων και τη κατ οικον σου εκκλησια
|
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:2 |
Pinasampay isab ni si Appiya danakantam d'nda, maka ni si Arkippus ya sehe' kami maghinang ma si Isa ibarat sundalu, maka ni kajama'ahan si Isa ya magtipun ma luma'nu.
|
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:2 |
en aan Appia, de zuster, en aan Arcliippus, onzen medestrijder, en aan de gemeente die in uw huis vergadert:
|