Phil
|
PorBLivr
|
1:3 |
Haja em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
|
Phil
|
Mg1865
|
1:3 |
ho aminareo anie ny fahasoavana sy ny fiadanana avy amin’ Andriamanitra Raintsika sy Jesosy Kristy Tompo.
|
Phil
|
CopNT
|
1:3 |
⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲛⲉⲙ ⳿ⲧϩⲓⲣⲏⲛⲏ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲡⲉⲛⲓⲱⲧ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅.
|
Phil
|
FinPR
|
1:3 |
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
|
Phil
|
NorBroed
|
1:3 |
nåde til dere og fred fra gud vår far og herren Jesus Salvede.
|
Phil
|
FinRK
|
1:3 |
Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
|
Phil
|
ChiSB
|
1:3 |
願恩寵與平安,由天主我們的父及主耶穌基督賜與你們。
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:3 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
Phil
|
ChiUns
|
1:3 |
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
|
Phil
|
BulVeren
|
1:3 |
Благодат и мир да бъде на вас от Бога, нашия Отец, и Господ Иисус Христос.
|
Phil
|
AraSVD
|
1:3 |
نِعْمَةٌ لَكُمْ وَسَلَامٌ مِنَ ٱللهِ أَبِينَا وَٱلرَّبِّ يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ.
|
Phil
|
Shona
|
1:3 |
Nyasha kwamuri nerugare rwunobva kuna Mwari Baba vedu naIshe Jesu Kristu.
|
Phil
|
Esperant
|
1:3 |
Graco al vi kaj paco de Dio, nia Patro, kaj de la Sinjoro Jesuo Kristo.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:3 |
ขอพระคุณและสันติสุขจากพระเจ้าพระบิดาของเรา และจากพระเยซูคริสต์เจ้า จงดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด
|
Phil
|
BurJudso
|
1:3 |
ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်နှင့် ငါတို့အဘတည်းဟူသော ဘုရားသခင့်အထံတော်ကကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်သက်ခြင်းသည် သင်တို့၌ ရှိပါစေသော။
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:3 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
Phil
|
FarTPV
|
1:3 |
پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند، فیض و آرامش به شما عطا فرمایند.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:3 |
Ḳhudā hamārā Bāp aur Ḳhudāwand Īsā Masīh āp ko fazl aur salāmatī atā kareṅ.
|
Phil
|
SweFolk
|
1:3 |
Nåd vare med er och frid från Gud vår Far och Herren Jesus Kristus.
|
Phil
|
TNT
|
1:3 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ.
|
Phil
|
GerSch
|
1:3 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unsrem Vater und dem Herrn Jesus Christus!
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:3 |
Sumainyo nawa ang biyaya at kapayapaang mula sa Dios na ating Ama at sa Panginoong Jesucristo.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:3 |
Armo teille ja rauha Jumalalta, Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta!
|
Phil
|
Dari
|
1:3 |
از طرف پدر ما خدا و عیسی مسیح خداوند، فیض و سلامتی به شما باد.
|
Phil
|
SomKQA
|
1:3 |
Nimco ha idinla jirto iyo nabad ka timaada Ilaaha Aabbeheenna ah iyo Rabbi Ciise Masiix.
|
Phil
|
NorSMB
|
1:3 |
Nåde vere med dykk og fred frå Gud, vår Fader, og Herren Jesus Kristus!
|
Phil
|
Alb
|
1:3 |
hir dhe paqe mbi ju prej Perëndisë sonë, Atit, dhe Zotit Jezu Krisht.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:3 |
Gnade und Friede [seien mit] euch von Gott, unserem Vater, und vom Herrn Jesus Christus!
|
Phil
|
UyCyr
|
1:3 |
Худа Атимиз вә Рәббимиз Әйса Мәсиһ силәргә меһир-шәпқәт вә аманлиқ ата қилғай!
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:3 |
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:3 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:3 |
Благодат вам и мир од Бога оца нашега, и Господа Исуса Христа.
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:3 |
grace be to you, and pees of God oure fader, and of the Lord Jhesu Crist.
|
Phil
|
Mal1910
|
1:3 |
നമ്മുടെ പിതാവായ ദൈവത്തിങ്കൽനിന്നും കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിങ്കൽനിന്നും നിങ്ങൾക്കു കൃപയും സമാധാനവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
|
Phil
|
KorRV
|
1:3 |
하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
|
Phil
|
Azeri
|
1:3 |
آتاميز تاريدان و رب عئسا مسئحدن سئزه فيض و باريش اولسون.
|
Phil
|
KLV
|
1:3 |
Grace Daq SoH je roj vo' joH'a' maj vav je the joH Jesus Christ.
|
Phil
|
ItaDio
|
1:3 |
grazia a voi e pace, da Dio Padre nostro, e dal Signor Gesù Cristo.
|
Phil
|
RusSynod
|
1:3 |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:3 |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:3 |
χάρις υμίν και ειρήνη από θεού πατρός ημών και κυριού Ιησού χριστού
|
Phil
|
FreBBB
|
1:3 |
La grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
|
Phil
|
LinVB
|
1:3 |
ngrásya mpé bobóto na bino éutí na Nzámbe Tatá wa bísó mpé Mokonzi Yézu Krístu !
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:3 |
ငါတို့၏အဖဘုရားသခင်နှင့် ယေဇူးခရစ်တော် သခင်ထံမှ ကျေးဇူးတော်နှင့် ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်းသည် သင်တို့အားလုံး အပေါ်သို့ သက်ရောက်ပါစေသော်။
|
Phil
|
Che1860
|
1:3 |
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᏕᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎮᏍᏗ ᏅᏓᏳᎾᎵᏍᎪᎸᏔᏅᎯ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎢᎩᏙᏓ ᎠᎴ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:3 |
願恩惠平康、由我父上帝、及主耶穌基督歸爾、○
|
Phil
|
VietNVB
|
1:3 |
Nguyện xin Đức Chúa Trời, Cha chúng ta và Chúa Cứu Thế Giê-su ban ân sủng và bình an cho anh chị em.
|
Phil
|
CebPinad
|
1:3 |
Kaninyo ang grasya ug kalinaw gikan sa Dios nga atong Amahan ug gikan sa Ginoong Jesu-Cristo.
|
Phil
|
RomCor
|
1:3 |
Har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Hristos!
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:3 |
Koht Samatail oh atail Kaun Sises Krais en ketikihong kumwail kalahngan oh popohl.
|
Phil
|
HunUj
|
1:3 |
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
|
Phil
|
GerZurch
|
1:3 |
Gnade sei (mit) euch und Friede von Gott, unsrem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! (a) Rö 1:7; Kol 1:2
|
Phil
|
GerTafel
|
1:3 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater und Herrn Jesus Christus.
|
Phil
|
PorAR
|
1:3 |
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:3 |
Genade zij ulieden en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
|
Phil
|
Byz
|
1:3 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
Phil
|
FarOPV
|
1:3 |
فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند با شما باد.
|
Phil
|
Ndebele
|
1:3 |
Umusa kawube kini lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba wethu leNkosini uJesu Kristu.
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:3 |
Haja em vós graça e paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
|
Phil
|
StatResG
|
1:3 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, ἀπὸ ˚Θεοῦ Πατρὸς ἡμῶν καὶ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ.
|
Phil
|
SloStrit
|
1:3 |
Milost vam in mir od Boga očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
|
Phil
|
Norsk
|
1:3 |
Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
|
Phil
|
SloChras
|
1:3 |
Milost vam in mir od Boga Očeta našega in Gospoda Jezusa Kristusa!
|
Phil
|
Northern
|
1:3 |
Atamız Allahdan və Rəbb İsa Məsihdən sizə lütf və sülh olsun!
|
Phil
|
GerElb19
|
1:3 |
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
|
Phil
|
PohnOld
|
1:3 |
Mak o popol sang ren Kot sam atail o atail Kaun Iesus Kristus en mi re omui!
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:3 |
Žēlastība lai ir jums un miers no Dieva, mūsu Tēva, un no Tā Kunga Jēzus Kristus.
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:3 |
Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae, e da do Senhor Jesus Christo.
|
Phil
|
ChiUn
|
1:3 |
願恩惠、平安從 神我們的父和主耶穌基督歸與你們!
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:3 |
Nåd vare med eder, och frid af Gudi vårom Fader, och Herranom Jesu Christo.
|
Phil
|
Antoniad
|
1:3 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
Phil
|
CopSahid
|
1:3 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:3 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
|
Phil
|
BulCarig
|
1:3 |
Благодат вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Исуса Христа.
|
Phil
|
FrePGR
|
1:3 |
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ !
|
Phil
|
PorCap
|
1:3 |
a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo!
|
Phil
|
JapKougo
|
1:3 |
わたしたちの父なる神と主イエス・キリストから、恵みと平安とが、あなたがたにあるように。
|
Phil
|
Tausug
|
1:3 |
Mura-murahan bang mayan kamu dihilan tulung-tabang iban kasannyangan atay sin Tuhan, Ama' natu', iban sin Panghu' natu', Īsa Almasi.
|
Phil
|
GerTextb
|
1:3 |
Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:3 |
gracia a vosotros y paz, de parte de Dios Nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
|
Phil
|
Kapingam
|
1:3 |
God tadau Damana mo tadau Dagi go Jesus Christ, gi-dugu-adu gi goodou tumaalia mo-di aumaalia.
|
Phil
|
RusVZh
|
1:3 |
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
|
Phil
|
CopSahid
|
1:3 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ ⲙⲛ ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
Phil
|
LtKBB
|
1:3 |
malonė jums ir ramybė nuo Dievo, mūsų Tėvo, ir Viešpaties Jėzaus Kristaus!
|
Phil
|
Bela
|
1:3 |
мілата вам і мір ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:3 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲛⲏⲧⲛ̅ ⲙⲛ̅ϯⲣⲏⲛⲏ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉⲛⲉⲓⲱⲧ ⲙⲛ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅·
|
Phil
|
BretonNT
|
1:3 |
Ar c'hras hag ar peoc'h ra vo roet deoc'h a-berzh Doue hon Tad hag an Aotrou Jezuz-Krist!
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:3 |
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Flerrn Jesu Christo!
|
Phil
|
FinPR92
|
1:3 |
Jumalan, meidän Isämme, ja Herran Jeesuksen Kristuksen armo ja rauha teille.
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:3 |
Naade være med Eder og Fred, fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Christus!
|
Phil
|
Uma
|
1:3 |
Wori' tabe: mekakae-kai hi Alata'ala Tuama-ta pai' hi Pue' Yesus Kristus, kiperapi' bona nagane' -koi ngkai kabula rala-na pai' nawai' -koi kalompea' tuwu'.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:3 |
Gnade und Friede [seien mit] euch von Gott, unserem Vater, und vom Herrn Jesus Christus!
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:3 |
Gracia á vosotros, y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu-Cristo.
|
Phil
|
Latvian
|
1:3 |
Lai jums mūsu Dieva Tēva un Kunga Jēzus Kristus žēlastība!
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:3 |
Gracia y paz hayáis de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesu Cristo.
|
Phil
|
FreStapf
|
1:3 |
Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:3 |
genade en vrede zij u van God onzen Vader en van den Heer Jesus Christus.
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:3 |
Ich wünsche euch Gnade und Frieden von Gott, unserem Vater, und von Jesus Christus, unserem Herrn.
|
Phil
|
Est
|
1:3 |
Armu teile ja rahu Jumalalt, meie Isalt, ja Issandalt Jeesuselt Kristuselt!
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:3 |
خدا ہمارا باپ اور خداوند عیسیٰ مسیح آپ کو فضل اور سلامتی عطا کریں۔
|
Phil
|
AraNAV
|
1:3 |
لِتَكُنْ لَكُمُ النِّعْمَةُ وَالسَّلاَمُ مِنَ اللهِ أَبِينَا وَالرَّبِّ يَسُوعَ الْمَسِيحِ!
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:3 |
愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
|
Phil
|
f35
|
1:3 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:3 |
genade zij ulieden en vrede, van God onzen Vader en van den Heere Jezus Christus.
|
Phil
|
ItaRive
|
1:3 |
grazia a voi e pace da Dio nostro Padre e dal Signor Gesù Cristo.
|
Phil
|
Afr1953
|
1:3 |
Genade vir julle en vrede van God onse Vader en die Here Jesus Christus!
|
Phil
|
RusSynod
|
1:3 |
благодать вам и мир от Бога, Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
|
Phil
|
FreOltra
|
1:3 |
que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par notre Seigneur Jésus-Christ!
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:3 |
ख़ुदा हमारा बाप और ख़ुदावंद ईसा मसीह आपको फ़ज़ल और सलामती अता करें।
|
Phil
|
TurNTB
|
1:3 |
Babamız Tanrı'dan ve Rab İsa Mesih'ten sizlere lütuf ve esenlik olsun.
|
Phil
|
DutSVV
|
1:3 |
Genade zij ulieden en vrede van God, onzen Vader, en den Heere Jezus Christus.
|
Phil
|
HunKNB
|
1:3 |
Kegyelem és békesség nektek Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól!
|
Phil
|
Maori
|
1:3 |
Kia tau te aroha noa ki a koutou, me te rangimarie, he mea na te Atua, na to tatou Matua, na te Ariki hoki, na Ihu Karaiti.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:3 |
Mura-murahan bang pa'in kam pinaniya'an tatabangan maka kasannangan deyom atay e' Mma'tam Tuhan maka Panghū'tam si Isa Al-Masi.
|
Phil
|
HunKar
|
1:3 |
Kegyelem néktek és békesség Istentől, a mi Atyánktól, és az Úr Jézus Krisztustól.
|
Phil
|
Viet
|
1:3 |
nguyền xin anh em được ân điển và sự bình an ban cho bởi Ðức Chúa Trời, Cha chúng ta, và bởi Ðức Chúa Jêsus Christ!
|
Phil
|
Kekchi
|
1:3 |
Chicua̱nk taxak e̱riqˈuin li usilal ut li tuktu̱quilal li naxqˈue chak ke li Dios li kaYucuaˈ ut li naxqˈue li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
|
Phil
|
Swe1917
|
1:3 |
Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus.
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:3 |
សូមឲ្យព្រះជាម្ចាស់ ជាព្រះវរបិតារបស់យើង និងព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ដប្រទានព្រះគុណ និងសេចក្ដីសុខសាន្តដល់អ្នករាល់គ្នា។
|
Phil
|
CroSaric
|
1:3 |
Milost vam i mir od Boga, Oca našega, i Gospodina Isusa Krista!
|
Phil
|
BasHauti
|
1:3 |
Gratia dela çuequin eta baquea gure Iainco Aitaganic eta Iesus Christ Iaunaganic.
|
Phil
|
WHNU
|
1:3 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:3 |
Chúc anh chị em được đầy tràn ân sủng và bình an của Thiên Chúa, Cha chúng ta, và của Chúa Giê-su Ki-tô.
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:3 |
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père, et de la part du Seigneur Jésus-Christ.
|
Phil
|
TR
|
1:3 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
Phil
|
HebModer
|
1:3 |
חסד לכם ושלום מאת אלהים אבינו ואדנינו ישוע המשיח׃
|
Phil
|
Kaz
|
1:3 |
Құдай Әкеміз және Иеміз Иса Мәсіх сендерге рақымын жаудырып, тыныштық сыйлай көрсін!
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:3 |
Благодать вам і мир од Бога Отця нашого і Господа Ісуса Христа.
|
Phil
|
FreJND
|
1:3 |
Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ !
|
Phil
|
TurHADI
|
1:3 |
Semavî Babamız Allah’tan ve Efendimiz İsa Mesih’ten size lütuf ve selamet dileriz.
|
Phil
|
GerGruen
|
1:3 |
Gnade werde euch zuteil und Friede von Gott, unserem Vater, und von dem Herrn Jesus Christus.
|
Phil
|
SloKJV
|
1:3 |
‚Milost vam in mir od Boga, našega Očeta in Gospoda Jezusa Kristusa.‘
|
Phil
|
Haitian
|
1:3 |
Nou mande Bondye, Papa nou, ansanm ak Jezikri, Seyè nou an, pou yo ban nou benediksyon ak kè poze.
|
Phil
|
FinBibli
|
1:3 |
Armo olkoon teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme ja Herralta Jesukselta Kristukselta!
|
Phil
|
SpaRV
|
1:3 |
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
|
Phil
|
HebDelit
|
1:3 |
חֶסֶד לָכֶם וְשָׁלוֹם מֵאֵת אֱלֹהִים אָבִינוּ וַאֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:3 |
Dw i'n gweddïo y byddwch chi'n profi'r haelioni rhyfeddol a'r heddwch dwfn mae Duw ein Tad a'r Arglwydd Iesu Grist yn ei roi i ni.
|
Phil
|
GerMenge
|
1:3 |
Gnade (sei mit) euch und Friede von Gott unserm Vater und dem Herrn Jesus Christus!
|
Phil
|
GreVamva
|
1:3 |
χάρις είη υμίν και ειρήνη από Θεού Πατρός ημών και Κυρίου Ιησού Χριστού.
|
Phil
|
Tisch
|
1:3 |
χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:3 |
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
|
Phil
|
MonKJV
|
1:3 |
Бидний Эцэг Шүтээн ба Эзэн Есүс Христээс энэрэл болон амар тайван та нарт байг.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:3 |
Благодат вам и мир од Бога Оца нашег, и Господа Исуса Христа.
|
Phil
|
FreCramp
|
1:3 |
à vous grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:3 |
Łaska wam i pokój od Boga, naszego Ojca, i Pana Jezusa Chrystusa.
|
Phil
|
FreGenev
|
1:3 |
Grace vous foit & paix, de par Dieu noftre Pere, & de par le Seigneur Jefus Chrift.
|
Phil
|
FreSegon
|
1:3 |
que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:3 |
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
|
Phil
|
Swahili
|
1:3 |
Tunawatakieni neema na amani kutoka kwa Mungu Baba yetu, na kwa Bwana yesu Kristo.
|
Phil
|
HunRUF
|
1:3 |
Kegyelem nektek és békesség Istentől, a mi Atyánktól és az Úr Jézus Krisztustól.
|
Phil
|
FreSynod
|
1:3 |
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:3 |
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:3 |
Marimari i go long yu, na bel isi, i kam long God Papa bilong yumi na Bikpela Jisas Kraist.
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:3 |
շնորհք եւ խաղաղութիւն ձեզի Աստուծմէ՝ մեր Հօրմէն, ու Տէր Յիսուս Քրիստոսէ:
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:3 |
Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus!
|
Phil
|
JapRague
|
1:3 |
願はくは我父にて在す神、及び主イエズス、キリストより、恩寵と平安とを汝等に賜はらん事を。
|
Phil
|
Peshitta
|
1:3 |
ܛܝܒܘܬܐ ܥܡܟܘܢ ܘܫܠܡܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܐܒܘܢ ܘܡܢ ܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:3 |
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
|
Phil
|
PolGdans
|
1:3 |
Łaska wam i pokój niech będzie od Boga, Ojca naszego, i Pana Jezusa Chrystusa.
|
Phil
|
JapBungo
|
1:3 |
願はくは我らの父なる神および主イエス・キリストより賜ふ恩惠と平安と、汝らに在らんことを。
|
Phil
|
Elzevir
|
1:3 |
χαρις υμιν και ειρηνη απο θεου πατρος ημων και κυριου ιησου χριστου
|
Phil
|
GerElb18
|
1:3 |
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!
|