Phil
|
RWebster
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.
|
Phil
|
EMTV
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
|
Phil
|
NHEBJE
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
Etheridg
|
1:25 |
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with your spirit, my brethren. Amen.
|
Phil
|
ABP
|
1:25 |
The favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
|
Phil
|
NHEBME
|
1:25 |
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with your spirit.
|
Phil
|
Rotherha
|
1:25 |
The favour of the Lord Jesus Christ, be with your spirit.
|
Phil
|
LEB
|
1:25 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
BWE
|
1:25 |
May the loving kindness of the Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen! May it be so!
|
Phil
|
Twenty
|
1:25 |
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
|
Phil
|
ISV
|
1:25 |
May the grace of ourOther mss. read the Lord Jesus Christ be with your spirit! Amen.Other mss. lack Amen.
|
Phil
|
RNKJV
|
1:25 |
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with your spirit.
|
Phil
|
Jubilee2
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.:
|
Phil
|
Webster
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
|
Phil
|
Darby
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
|
Phil
|
OEB
|
1:25 |
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
|
Phil
|
ASV
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
|
Phil
|
Anderson
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits. Amen.
|
Phil
|
Godbey
|
1:25 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
LITV
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
|
Phil
|
Geneva15
|
1:25 |
The grace of our Lord Iesus Christ be with your spirit, Amen. Written from Rome to Philemon, and send by Onesimus a seruant.
|
Phil
|
Montgome
|
1:25 |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
|
Phil
|
CPDV
|
1:25 |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
|
Phil
|
Weymouth
|
1:25 |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with the spirit of every one of you.
|
Phil
|
LO
|
1:25 |
The favor of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
Common
|
1:25 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
BBE
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. So be it.
|
Phil
|
Worsley
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
|
Phil
|
DRC
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
|
Phil
|
Haweis
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with thy spirit. Amen. Written to Philemon from Rome, by Onesimus one of his household. \p
|
Phil
|
GodsWord
|
1:25 |
The good will of our Lord Jesus Christ be yours.
|
Phil
|
KJVPCE
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. ¶ Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.
|
Phil
|
NETfree
|
1:25 |
May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
RKJNT
|
1:25 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
AFV2020
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
|
Phil
|
NHEB
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
OEBcth
|
1:25 |
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
|
Phil
|
NETtext
|
1:25 |
May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
UKJV
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. (o. pneuma) Amen.
|
Phil
|
Noyes
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
KJV
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.
|
Phil
|
KJVA
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus, a servant.
|
Phil
|
AKJV
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
|
Phil
|
RLT
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen. Written from Rome to Philemon, by Onesimus a servant.
|
Phil
|
OrthJBC
|
1:25 |
The Chesed Hashem of Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua be with your neshamah.
|
Phil
|
MKJV
|
1:25 |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
YLT
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit! Amen.
|
Phil
|
Murdock
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus the Messiah be with your spirit, my brethren. Amen.
|
Phil
|
ACV
|
1:25 |
The grace of our Lord Jesus Christ is with your spirit. Truly.
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:25 |
A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto seja com vosso espírito. Amém!
|
Phil
|
Mg1865
|
1:25 |
Ho amin’ ny fanahinareo anie ny fahasoavan’ i Jesosy Kristy Tompontsika. Amena.
|
Phil
|
CopNT
|
1:25 |
⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲫⲓⲗⲏⲙⲱⲛ ⲁⲩ⳿ⲥϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲙⲏ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲟⲛⲏⲥⲓⲙⲟⲥ ⲡⲁⲩⲗⲟⲥ ⲧⲟⲩ ⲁⲅⲓⲟⲩ ⲁⲡⲟⲥⲧⲟⲗⲟⲩ ⲉⲛⲓⲣⲏⲛⲏ ⲧⲱ ⲕⲩⲣⲓⲱ ⲉⲡⲓⲥⲧⲟⲗⲏ ⲓ̅ⲇ̅
|
Phil
|
FinPR
|
1:25 |
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.
|
Phil
|
NorBroed
|
1:25 |
Vår herre Jesu Salvedes nåde være med ånden deres. Amen.
|
Phil
|
FinRK
|
1:25 |
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa!
|
Phil
|
ChiSB
|
1:25 |
願主基督的恩寵,與你們的心靈同在! 阿們。
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:25 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲡⲛⲁ
|
Phil
|
ChiUns
|
1:25 |
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!
|
Phil
|
BulVeren
|
1:25 |
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. Амин.
|
Phil
|
AraSVD
|
1:25 |
نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ مَعَ رُوحِكُمْ. آمِينَ.
|
Phil
|
Shona
|
1:25 |
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemweya wenyu. Ameni.
|
Phil
|
Esperant
|
1:25 |
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito. Amen.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:25 |
ขอพระคุณของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา จงดำรงอยู่กับจิตวิญญาณของท่านเถิด เอเมน [เขียนจากกรุงโรมถึงฟีเลโมน และส่งโดยโอเนสิมัส ผู้เป็นทาสรับใช้]
|
Phil
|
BurJudso
|
1:25 |
ငါတို့ သခင်ယေရှုခရစ်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့၏ စိတ်ဝိညာဉ်နှင့်အတူ ရှိပါစေသတည်း။ အာမင်။ ဖိလေမုန်ဩဝါဒစာပြီး၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:25 |
Ἡ χάρις τοῦ ⸀κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ⸀ὑμῶν.
|
Phil
|
FarTPV
|
1:25 |
فیض عیسی مسیح خداوند با روح شما باد.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:25 |
Ḳhudāwand Īsā kā fazl āp sab ke sāth hotā rahe.
|
Phil
|
SweFolk
|
1:25 |
Herren Jesu Kristi nåd vare med er ande.
|
Phil
|
TNT
|
1:25 |
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. ΠΡΟΣ ΦΙΛΗΜΟΝΑ.
|
Phil
|
GerSch
|
1:25 |
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:25 |
Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu. Siya nawa.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:25 |
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa. Aamen.
|
Phil
|
Dari
|
1:25 |
فیض عیسی مسیح خداوند با روح شما باد.
|
Phil
|
SomKQA
|
1:25 |
Nimcada Rabbigeenna Ciise Masiix ruuxiinna ha la jirto. Aamiin.
|
Phil
|
NorSMB
|
1:25 |
Vår Herre Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!
|
Phil
|
Alb
|
1:25 |
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me frymën tuaj. Amen.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:25 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus [sei] mit eurem Geist! Amen.
|
Phil
|
UyCyr
|
1:25 |
Рәббимиз Әйса Мәсиһниң меһир-шәпқити силәргә яр болғай!
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:25 |
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 영과 함께 있기를 원하노라. 아멘. ¶빌레몬에게 로마에서 써서 종 오네시모 편에 보내다.
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:25 |
Ἡ χάρις τοῦ ⸀κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ⸀ὑμῶν.
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:25 |
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.
|
Phil
|
Mal1910
|
1:25 |
നമ്മുടെ കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളുടെ ആത്മാവോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ. ആമേൻ.
|
Phil
|
KorRV
|
1:25 |
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다
|
Phil
|
Azeri
|
1:25 |
رب عئسا مسئحئن فيضي سئزئن روحونوزلا اولسون.
|
Phil
|
KLV
|
1:25 |
The grace vo' maj joH Jesus Christ taH tlhej lIj qa'. Amen.
|
Phil
|
ItaDio
|
1:25 |
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con lo spirito vostro. Amen.
|
Phil
|
RusSynod
|
1:25 |
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:25 |
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:25 |
η χάρις του κυρίου ημών Ιησού χριστού μετά του πνεύματος υμών αμήν
|
Phil
|
FreBBB
|
1:25 |
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.
|
Phil
|
LinVB
|
1:25 |
Ngrásya ya Mokonzi Yézu Krístu ézala na bínó.
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:25 |
ယေဇူးခရစ်တော်သခင်၏ကျေးဇူးတော်သည် သင် တို့၏စိတ်ဝိညာဉ်နှင့်အတူရှိပါစေသော်။ အာမင်။
|
Phil
|
Che1860
|
1:25 |
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎢᎦᏤᎵ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏏ ᏔᎵ ᎤᏛᏕᎨᏍᏗ ᏕᏣᏓᏅᏛᎢ. ᎡᎺᏅ
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:25 |
願主耶穌基督之恩在爾衷、阿們、
|
Phil
|
VietNVB
|
1:25 |
Nguyện xin Chúa Cứu Thế Giê-su ban đầy ân sủng trên tâm linh anh chị em.
|
Phil
|
CebPinad
|
1:25 |
Ang grasya sa Ginoong Jesu-Cristo magauban sa inyong espiritu.
|
Phil
|
RomCor
|
1:25 |
Harul Domnului nostru Isus Hristos să fie cu duhul vostru! Amin.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:25 |
Kalahngan en atail Kaun Sises Krais en ketin ieiang kumwail koaros.
|
Phil
|
HunUj
|
1:25 |
Az Úr Jézus Krisztus kegyelme a ti lelketekkel!
|
Phil
|
GerZurch
|
1:25 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geist! (a) Ga 6:18
|
Phil
|
GerTafel
|
1:25 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
|
Phil
|
PorAR
|
1:25 |
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:25 |
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met uw geest. Amen. Geschreven uit Rome aan Filemon, door bemiddeling van de dienstknecht Onesimus.
|
Phil
|
Byz
|
1:25 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην
|
Phil
|
FarOPV
|
1:25 |
فیض خداوند عیسی مسیح با روح شما باد. آمین.
|
Phil
|
Ndebele
|
1:25 |
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lomoya wenu. Ameni.
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:25 |
A graça de nosso Senhor Jesus Cirsto seja com vosso espírito. Amém! Escrita em Roma para Filemom, e enviada pelo servo Onésimo
|
Phil
|
StatResG
|
1:25 |
¶Ἡ χάρις τοῦ ˚Κυρίου ἡμῶν, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. Ἀμήν!
|
Phil
|
Norsk
|
1:25 |
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
|
Phil
|
SloChras
|
1:25 |
Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z duhom vašim! Amen.
|
Phil
|
Northern
|
1:25 |
Rəbb İsa Məsihin lütfü sizin ruhunuza yar olsun!
|
Phil
|
GerElb19
|
1:25 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!
|
Phil
|
PohnOld
|
1:25 |
Mak en atail Kaun Iesus Kristus kin iang ngen omail! Amen.
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:25 |
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jūsu garu! Āmen.
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:25 |
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito. Amen.
|
Phil
|
ChiUn
|
1:25 |
願我們主耶穌基督的恩常在你的心裡。阿們!
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:25 |
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med edar anda. Amen. Sänd af Rom, med Onesimo, tjenaren.
|
Phil
|
Antoniad
|
1:25 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην
|
Phil
|
CopSahid
|
1:25 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲙⲛⲡⲉⲧⲛⲡⲛⲁ
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:25 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euerm Geiste! Amen.
|
Phil
|
BulCarig
|
1:25 |
Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с вашият дух. Амин.
|
Phil
|
FrePGR
|
1:25 |
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit !
|
Phil
|
PorCap
|
1:25 |
A graça do Senhor Jesus Cristo esteja convosco.
|
Phil
|
JapKougo
|
1:25 |
主イエス・キリストの恵みが、あなたがたの霊と共にあるように。
|
Phil
|
Tausug
|
1:25 |
Mura-murahan bang mayan in kamu katān dihilan tulung-tabang sin Panghu' natu', Īsa Almasi. Wassalam.
|
Phil
|
GerTextb
|
1:25 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit eurem Geiste.
|
Phil
|
Kapingam
|
1:25 |
Tumaalia o tadau Dagi go Jesus Christ gi-madalia goodou.
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:25 |
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
|
Phil
|
RusVZh
|
1:25 |
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
|
Phil
|
CopSahid
|
1:25 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ
|
Phil
|
LtKBB
|
1:25 |
Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jūsų dvasia! Amen.
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:25 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲓ̈ⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅··ⲧⲉⲡⲣⲟⲥ· ·ⲫⲓⲗⲏⲙⲱⲛ· ⲓ̅ⲇ̅·
|
Phil
|
BretonNT
|
1:25 |
Ra vo gras hon Aotrou Jezuz-Krist gant ho spered! Amen.
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:25 |
Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit eurem Geist! Amen.
|
Phil
|
FinPR92
|
1:25 |
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:25 |
Vor Herres Jesu Christi Naade være med Eders Aand! Amen.
|
Phil
|
Uma
|
1:25 |
Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi omea. Hudu rei-mi.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:25 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus [sei] mit eurem Geist!
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:25 |
La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con vuestro espíritu. Amen. {A Filémon fué enviada de Roma por Onésimo siervo.}
|
Phil
|
Latvian
|
1:25 |
Lai mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība ir ar jūsu garu!
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:25 |
La gracia de nuestro Señor Jesu Cristo sea con vuestro espíritu. Amén. ¶ A Filemón, fue escrita de Roma por Onésimo siervo.
|
Phil
|
FreStapf
|
1:25 |
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:25 |
De genade van den Heer Jesus Christus zij met uw geest!
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:25 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!
|
Phil
|
Est
|
1:25 |
Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie vaimuga!
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:25 |
خداوند عیسیٰ کا فضل آپ سب کے ساتھ ہوتا رہے۔
|
Phil
|
AraNAV
|
1:25 |
وَلْتَكُنْ نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ مَعَ رُوحِكُمْ!
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:25 |
愿主耶稣基督的恩惠常与你们同在。(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”;好些抄本在这书末有“阿们”一词。)
|
Phil
|
f35
|
1:25 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου μετα του πνευματος υμων αμην
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:25 |
De genade van den Heere Jezus Christus zij met uw geest! Amen.
|
Phil
|
ItaRive
|
1:25 |
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.
|
Phil
|
Afr1953
|
1:25 |
Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle gees! Amen.
|
Phil
|
RusSynod
|
1:25 |
Благодать Господа нашего Иисуса Христа с духом вашим. Аминь.
|
Phil
|
FreOltra
|
1:25 |
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:25 |
ख़ुदावंद ईसा का फ़ज़ल आप सबके साथ होता रहे।
|
Phil
|
TurNTB
|
1:25 |
Rab İsa Mesih'in lütfu ruhunuzla birlikte olsun.
|
Phil
|
DutSVV
|
1:25 |
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met uw geest. Amen.
|
Phil
|
HunKNB
|
1:25 |
Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel!
|
Phil
|
Maori
|
1:25 |
Kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki o koutou wairua. Amine.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:25 |
Mura-murahan, bang pa'in kam kamemon pinaniya'an tatabangan e' si Isa Al-Masi Panghū'tam. Wassalam
|
Phil
|
HunKar
|
1:25 |
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen a ti lelketekkel!
|
Phil
|
Viet
|
1:25 |
Nguyện xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ ở với tâm thần anh em!
|
Phil
|
Kekchi
|
1:25 |
Aˈ taxak li rusilal li Ka̱cuaˈ Jesucristo chicua̱nk e̱riqˈuin. Joˈcan taxak.
|
Phil
|
Swe1917
|
1:25 |
Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande. [1] Det grekiska namnet Onesimos betyder nyttig, gagnelig; på denna namnets betydelse hänsyftas också i v. 20.
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:25 |
សូមឲ្យព្រះគុណរបស់ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ដគ្រិស្ដស្ថិតនៅជាមួយវិញ្ញាណរបស់អ្នក។
|
Phil
|
CroSaric
|
1:25 |
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim!
|
Phil
|
BasHauti
|
1:25 |
Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuen spirituarequin. Amen.
|
Phil
|
WHNU
|
1:25 |
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:25 |
Cầu chúc anh em được đầy tràn ân sủng của Chúa Giê-su Ki-tô. A-men.
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:25 |
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit, Amen ! ===============================================================================
|
Phil
|
TR
|
1:25 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [ προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου]
|
Phil
|
HebModer
|
1:25 |
חסד ישוע המשיח אדנינו עם רוחכם אמן׃
|
Phil
|
Kaz
|
1:25 |
Лайым жан дүниелерің Иеміз Иса Мәсіхтің рақымына кенеле берсін!
|
Phil
|
FreJND
|
1:25 |
Que la grâce de notre seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit !
|
Phil
|
TurHADI
|
1:25 |
Efendimiz İsa Mesih lütfunu üzerinizden eksik etmesin.
|
Phil
|
GerGruen
|
1:25 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
|
Phil
|
SloKJV
|
1:25 |
§ Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vašim duhom. Amen. [Napisano iz Rima Filemonu, po služabniku Onézimu.]
|
Phil
|
Haitian
|
1:25 |
Se pou benediksyon Jezikri, Seyè nou an, toujou la avèk nou. Amèn.
|
Phil
|
FinBibli
|
1:25 |
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa, amen!
|
Phil
|
SpaRV
|
1:25 |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón fué enviada de Roma por Onésimo, siervo.
|
Phil
|
HebDelit
|
1:25 |
חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ עִם־רוּחֲכֶם אָמֵן׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:25 |
Dw i'n gweddïo y byddwch chi i gyd yn profi haelioni rhyfeddol yr Arglwydd Iesu Grist!
|
Phil
|
GerMenge
|
1:25 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!
|
Phil
|
GreVamva
|
1:25 |
Η χάρις του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού είη μετά του πνεύματος υμών. Αμήν.
|
Phil
|
Tisch
|
1:25 |
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:25 |
Благода́ть Господа Ісуса Христа з вашим духом! Амі́нь.
|
Phil
|
MonKJV
|
1:25 |
Бидний Эзэн Есүс Христийн энэрэл та нарын сүнстэй хамт байг. Аминь.
|
Phil
|
FreCramp
|
1:25 |
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ, soit avec votre esprit ! Amen !
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:25 |
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z waszym duchem. Amen. List do Filemona napisany z Rzymu przez Onezyma, sługę.
|
Phil
|
FreGenev
|
1:25 |
La grace de noftre Seigneur Jefus Chrift foit avec voftre efprit. Amen.
|
Phil
|
FreSegon
|
1:25 |
Que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
|
Phil
|
Swahili
|
1:25 |
Nawatakieni ninyi nyote neema ya Bwana wetu Yesu Kristo.
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:25 |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón fué enviada de Roma por Onésimo, siervo.
|
Phil
|
HunRUF
|
1:25 |
Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen a ti lelketekkel!
|
Phil
|
FreSynod
|
1:25 |
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:25 |
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:25 |
Marimari bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist i stap wantaim spirit bilong yu. Amen.
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:25 |
Մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր հոգիին հետ: Ամէն:
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:25 |
Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
|
Phil
|
JapRague
|
1:25 |
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等の霊と共に在らん事を、アメン。
|
Phil
|
Peshitta
|
1:25 |
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܪܘܚܟܘܢ ܐܡܝܢ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:25 |
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.
|
Phil
|
PolGdans
|
1:25 |
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z duchem waszym. Amen.
|
Phil
|
JapBungo
|
1:25 |
願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらの靈と偕にあらんことを。
|
Phil
|
Elzevir
|
1:25 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων αμην [προς φιλημονα εγραφη απο ρωμης δια ονησιμου οικετου]
|
Phil
|
GerElb18
|
1:25 |
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste!
|