Phil
|
RWebster
|
1:10 |
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
|
Phil
|
EMTV
|
1:10 |
that you may approve the things that are excellent, in order that you may be sincere and blameless until the day of Christ,
|
Phil
|
NHEBJE
|
1:10 |
so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
|
Phil
|
Etheridg
|
1:10 |
that you may distinguish those things that are proper, and may be pure and without offence in the day of the Meshiha,
|
Phil
|
ABP
|
1:10 |
for you to approve the things differing, that you might be honest and without cause to stumble in the day of Christ,
|
Phil
|
NHEBME
|
1:10 |
so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Messiah;
|
Phil
|
Rotherha
|
1:10 |
To the end ye may be putting to the test the things that differ, in order that ye may be incorrupt and may give no occasion of stumbling, unto the day of Christ,
|
Phil
|
LEB
|
1:10 |
so that you may approve what is superior, in order that you may be sincere and blameless in the day of Christ,
|
Phil
|
BWE
|
1:10 |
When I talk to God I ask that you may have more and more love. I ask him that you will also know and understand, so that you will be able to see what things are right. I want you to be clean with nothing wrong in you when Jesus Christ comes back.
|
Phil
|
Twenty
|
1:10 |
Until you are able to appreciate all moral distinctions. And I pray, too, that you may be kept pure and blameless against the Day of Christ,
|
Phil
|
ISV
|
1:10 |
so that you may be able to determine what is best and may be pure and blameless until the day of Christ,
|
Phil
|
RNKJV
|
1:10 |
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of the Messiah;
|
Phil
|
Jubilee2
|
1:10 |
that ye may approve the best, that ye may be sincere and without offense until the day of Christ,
|
Phil
|
Webster
|
1:10 |
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offense till the day of Christ;
|
Phil
|
Darby
|
1:10 |
that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
|
Phil
|
OEB
|
1:10 |
until you are able to appreciate all moral distinctions. And I pray, too, that you may be kept pure and blameless against the day of Christ,
|
Phil
|
ASV
|
1:10 |
so that ye may approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ;
|
Phil
|
Anderson
|
1:10 |
in order that you may distinguish things that differ, to the end that you may be pure and blameless till the day of Christ,
|
Phil
|
Godbey
|
1:10 |
in order that you may distinguish those things which differ; that you may be pure and without offence in the day of Christ;
|
Phil
|
LITV
|
1:10 |
for you to distinguish the things that differ, that you may be sincere and without blame for the day of Christ,
|
Phil
|
Geneva15
|
1:10 |
That ye may alowe those things which are best, that ye may be pure, and without offence vntill the day of Christ,
|
Phil
|
Montgome
|
1:10 |
for testing things that differ, so that you may be pure and blameless until the day of Christ,
|
Phil
|
CPDV
|
1:10 |
so that you may be confirmed in what is better, in order that you may be sincere and without offense on the day of Christ:
|
Phil
|
Weymouth
|
1:10 |
so that you may be men of transparent character, and may be blameless, in preparation for the day of Christ,
|
Phil
|
LO
|
1:10 |
that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and inoffensive till the day of Christ;
|
Phil
|
Common
|
1:10 |
so that you may approve what is excellent, and may be pure and blameless until the day of Christ;
|
Phil
|
BBE
|
1:10 |
So that you may give your approval to the best things; that you may be true and without wrongdoing till the day of Christ;
|
Phil
|
Worsley
|
1:10 |
that ye may try things that differ, that ye may be sincere and without offence until the day of Christ;
|
Phil
|
DRC
|
1:10 |
That you may approve the better things: that you may be sincere and without offence unto the day of Christ:
|
Phil
|
Haweis
|
1:10 |
that ye may prove the things that are excellent, in order that ye may be sincere and without offence unto the day of Christ;
|
Phil
|
GodsWord
|
1:10 |
That way you will be able to determine what is best and be pure and blameless until the day of Christ.
|
Phil
|
KJVPCE
|
1:10 |
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
|
Phil
|
NETfree
|
1:10 |
so that you can decide what is best, and thus be sincere and blameless for the day of Christ,
|
Phil
|
RKJNT
|
1:10 |
That you may approve things that are excellent; that you may be pure and blameless for the day of Christ;
|
Phil
|
AFV2020
|
1:10 |
In order that you may approve the things that are excellent, so that you may be pure and without offense unto the day of Christ,
|
Phil
|
NHEB
|
1:10 |
so that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;
|
Phil
|
OEBcth
|
1:10 |
until you are able to appreciate all moral distinctions. And I pray, too, that you may be kept pure and blameless against the day of Christ,
|
Phil
|
NETtext
|
1:10 |
so that you can decide what is best, and thus be sincere and blameless for the day of Christ,
|
Phil
|
UKJV
|
1:10 |
That all of you may approve things that are excellent; that all of you may be sincere and without offence till the day of Christ.
|
Phil
|
Noyes
|
1:10 |
so that ye may approve the things that are most excellent, in order that ye may be pure and without offence against the day of Christ,
|
Phil
|
KJV
|
1:10 |
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
|
Phil
|
KJVA
|
1:10 |
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
|
Phil
|
AKJV
|
1:10 |
That you may approve things that are excellent; that you may be sincere and without offense till the day of Christ.
|
Phil
|
RLT
|
1:10 |
That ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ;
|
Phil
|
OrthJBC
|
1:10 |
to help you approve the feste (excellent) things of musar (moral discipline) that matter, that you may be barei lev (pure in heart) and without michshol (stumbling block) of blame [2:15] in the Yom HaMoshiach [1:6; 2:16],
|
Phil
|
MKJV
|
1:10 |
that you may distinguish between things that differ, that you may be sincere and without offense until the day of Jesus Christ,
|
Phil
|
YLT
|
1:10 |
for your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless--to a day of Christ,
|
Phil
|
Murdock
|
1:10 |
so that ye may discern the things that are suitable; and may be pure and without offence, in the day of the Messiah,
|
Phil
|
ACV
|
1:10 |
for you to examine the things that are significant. So that ye may be tested by sunlight and not stumbling toward the day of Christ,
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:10 |
para que aproveis as melhores coisas, a fim de que sejais sinceros, sem ofensa, até o dia de Cristo;
|
Phil
|
Mg1865
|
1:10 |
mba hamantaranareo izay zavatra tsara indrindra, mba ho madio am-po ary tsy hanan-tsiny ho amin’ ny andron’ i Kristy ianareo,
|
Phil
|
CopNT
|
1:10 |
ⲉⲑⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲓⲛ ⳿ⲛⲛⲏⲉⲧⲉⲣⲛⲟϥⲣⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉⲧⲉⲛϣⲱⲡⲓ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲧⲟⲩⲃⲏⲟⲩⲧ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲟⲓ ⳿ⲛⲁⲧϭⲣⲟⲡ ⳿ⲉ⳿ⲡ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⳿ⲙⲠⲭ̅ⲥ̅.
|
Phil
|
FinPR
|
1:10 |
voidaksenne tutkia, mikä paras on, että te Kristuksen päivään saakka olisitte puhtaat ettekä kenellekään loukkaukseksi,
|
Phil
|
NorBroed
|
1:10 |
til å teste de ting som overgår, for at dere kan være oppriktige og uanstøtelige til en Salvedes dag,
|
Phil
|
FinRK
|
1:10 |
niin että voisitte tutkia, mikä on parasta, ja olisitte puhtaita ja moitteettomia Kristuksen päivään saakka,
|
Phil
|
ChiSB
|
1:10 |
使你們能辨別卓絕之事,為叫你們直到基督的日子,常潔淨無瑕的,
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:10 |
ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲣⲛⲟϥⲣⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲃⲃⲏⲩ ⲉⲙⲛ ⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲭⲥ
|
Phil
|
ChiUns
|
1:10 |
使你们能分别是非(或译:喜爱那美好的事),作诚实无过的人,直到基督的日子;
|
Phil
|
BulVeren
|
1:10 |
за да разпознавате най-доброто и да бъдете искрени и без препънка за Деня на Христос,
|
Phil
|
AraSVD
|
1:10 |
حَتَّى تُمَيِّزُوا ٱلْأُمُورَ ٱلْمُتَخَالِفَةَ، لِكَيْ تَكُونُوا مُخْلِصِينَ وَبِلَا عَثْرَةٍ إِلَى يَوْمِ ٱلْمَسِيحِ،
|
Phil
|
Shona
|
1:10 |
kuti mutende zvinhu zvakanakisisa, kuti muve vakarurama nevasine mhosva, kusvikira zuva raKristu,
|
Phil
|
Esperant
|
1:10 |
por ke vi aprobu la plej bonajn aferojn kaj estu sinceraj kaj senofendaj ĝis la tago de Kristo,
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:10 |
เพื่อท่านทั้งหลายจะสังเกตได้ว่าสิ่งใดประเสริฐที่สุด และเพื่อท่านจะได้เป็นคนซื่อสัตย์ และไม่เป็นที่ติได้ จนถึงวันของพระคริสต์
|
Phil
|
BurJudso
|
1:10 |
မေတ္တာပါရမီတိုးပွား၍ ပြည့်စုံမည်အကြောင်းကို၎င်း၊
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:10 |
εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,
|
Phil
|
FarTPV
|
1:10 |
تا همهچیز را بیازمایید و عالیترین آنها را انتخاب كنید. آن وقت در روز عظیم مسیح بیعیب و بیتقصیر خواهید بود.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:10 |
Kyoṅki yih zarūrī hai tāki āp wuh bāteṅ qabūl kareṅ jo buniyādī ahmiyat kī hāmil haiṅ aur āp Masīh kī āmad tak belaus aur be'ilzām zindagī guzāreṅ.
|
Phil
|
SweFolk
|
1:10 |
så att ni kan avgöra vad som är viktigt och vara rena och fläckfria på Kristi dag,
|
Phil
|
TNT
|
1:10 |
εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν χριστοῦ,
|
Phil
|
GerSch
|
1:10 |
damit ihr zu prüfen vermöget, worauf es ankommt, so daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Jesu Christi,
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:10 |
Upang inyong kilalanin ang mga bagay na magagaling; upang kayo'y maging mga tapat at walang kapintasan hanggang sa kaarawan ni Cristo;
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:10 |
voidaksenne tutkia, mikä on parasta, että Kristuksen päivään saakka olisitte puhtaat ettekä kenellekään loukkaukseksi,
|
Phil
|
Dari
|
1:10 |
تا همه چیز را بیازمائید و عالیترین آن ها را انتخاب کنید. آن وقت در روز بزرگ مسیح بی عیب و بی تقصیر خواهید بود.
|
Phil
|
SomKQA
|
1:10 |
inaad waxyaalaha wanaagsan tijaabisaan, oo aad daacad iyo ceeb ka saliin ahaataan ilamaa maalinta Masiixa,
|
Phil
|
NorSMB
|
1:10 |
at de må kunna døma um dei ymse ting, so de kann vera reine og ikkje til meinstøyt til Kristi dag,
|
Phil
|
Alb
|
1:10 |
që të dalloni gjërat më të mira dhe të mund të jeni të pastër dhe panjollë për ditën e Krishtit,
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:10 |
damit ihr die entscheidenden [Dinge] befürwortet, sodass ihr unverfälscht und makellos seid zum Tag des Christus,
|
Phil
|
UyCyr
|
1:10 |
Шундақ болғанда, силәр Худаниң немидин хурсән болуп, немидин хурсән болмайдиғанлиғини пәриқ етәләйсиләрдә, Әйса Мәсиһ қайта кәлгән күндә пак вә әйипсиз болалайсиләр.
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:10 |
너희가 뛰어난 것들을 입증하며 그리스도의 날까지 성실하고 실족거리가 없는 사람이 되며
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:10 |
εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:10 |
Да кушате шта је боље, да будете чисти и без спотицања на дан Христов,
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:10 |
that ye preue the betere thingis, that ye be clene and without offence in the dai of Crist;
|
Phil
|
Mal1910
|
1:10 |
നിങ്ങൾ ഭേദാഭേദങ്ങളെ വിവേചിപ്പാറാകേണം എന്നും ക്രിസ്തുവിന്റെ നാളിലേക്കു നിൎമ്മലന്മാരും ഇടൎച്ചയില്ലാത്തവരും
|
Phil
|
KorRV
|
1:10 |
너희로 지극히 선한 것을 분별하며 또 진실하여 허물 없이 그리스도의 날까지 이르고
|
Phil
|
Azeri
|
1:10 |
اِله کي، افضل اولان شيلري تصدئق ادئب، مسئحئن گونونه کئمي خالئص و مذمّتسئز اولاسينيز،
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:10 |
Att I mågen bepröfva hvad bäst är; på det I mågen vara rene, och ingom till förargelse, intill Christi dag;
|
Phil
|
KLV
|
1:10 |
vaj vetlh SoH may approve the Dochmey vetlh 'oH excellent; vetlh SoH may taH 'Il je Hutlh offense Daq the jaj vo' Christ;
|
Phil
|
ItaDio
|
1:10 |
Affinchè discerniate le cose migliori; acciocchè siate sinceri, e senza intoppo, per lo giorno di Cristo;
|
Phil
|
RusSynod
|
1:10 |
чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:10 |
во еже искушати вам лучшая, да будете чисти и непреткновенни в день Христов,
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:10 |
εις το δοκιμάζειν υμάς τα διαφέροντα ίνα ήτε ειλικρινείς και απρόσκοποι εις ημέραν χριστού
|
Phil
|
FreBBB
|
1:10 |
pour que vous discerniez les choses les meilleures, afin que vous soyez purs, et sans achoppement pour le jour de Jésus-Christ,
|
Phil
|
LinVB
|
1:10 |
mpô ’te bókoka kopono mambí malekí malámu ; bôngó bózala motéma péto mpé na likambo lyǒ kó té o mokolo mwa Krístu akoyâ.
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:10 |
ဤသို့ဖြင့် အဘယ် အရာသည် အကောင်းမြတ်ဆုံးဖြစ်ကြောင်း သင်တို့ပိုင်း ခြားသိရှိနိုင်ပြီး ခရစ်တော်ကြွလာတော်မူသည့် နေ့ရက်၌ သင်တို့သည် ဖြူစင်သန့်ရှင်းလျက် အပြစ်တင်ခွင့်နှင့် ကင်းကြပေလိမ့်မည်။-
|
Phil
|
Che1860
|
1:10 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎪᏩᏛᏗᏱ ᏧᏓᎴᏅᏛ ᏚᏓᎴᎿᎭᎥᎢ; ᎾᏍᎩ ᏂᏣᏠᎾᏍᏛᎾ ᎢᏣᎵᏍᏙᏗᏱ, ᎠᎴ ᏂᏣᏓᎿᎭᏍᏆᎶᏍᏗᏍᎬᎾ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵ ᎢᎦ ᎠᎵᏱᎶᎸ ᎬᏗᏍᎩ;
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:10 |
致能驗至善、純粹無疵、迄於基督之日、
|
Phil
|
VietNVB
|
1:10 |
để anh chị em nhận biết điều gì là tốt đẹp nhất và được trong sạch, không có gì đáng trách cho đến ngày của Chúa Cứu Thế;
|
Phil
|
CebPinad
|
1:10 |
aron kamo sa kanunay magabutang sa inyong pag-uyon sa mga butang nga labing maayo, ug magmaputli ug dili masaway alang sa adlaw ni Cristo,
|
Phil
|
RomCor
|
1:10 |
ca să deosebiţi lucrurile alese, pentru ca să fiţi curaţi şi să nu vă poticniţi până în ziua venirii lui Hristos,
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:10 |
pwe kumwail en kak pilada dahme keieu mwahu. Eri, kumwail ahpw pahn saledeksang soangen samin oh sapwung koaros ni Rahnen Krais,
|
Phil
|
HunUj
|
1:10 |
hogy megítélhessétek, mi a helyes, hogy tiszták és kifogástalanok legyetek a Krisztus napjára,
|
Phil
|
GerZurch
|
1:10 |
damit ihr zu prüfen vermögt, was recht und was unrecht ist, auf dass ihr lauter und unanstössig seid auf den Tag Christi, (a) Rö 12:2; 1Kor 1:8; 1Th 5:23
|
Phil
|
GerTafel
|
1:10 |
Daß ihr prüfen möget, was recht und unrecht ist, auf daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag von Christus,
|
Phil
|
PorAR
|
1:10 |
para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:10 |
Opdat gij beproeft de dingen, die daarvan verschillen, opdat gij oprecht zijt, en zonder aanstoot te geven, tot den dag van Christus;
|
Phil
|
Byz
|
1:10 |
εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
|
Phil
|
FarOPV
|
1:10 |
تاچیزهای بهتر را برگزینید و در روز مسیح بیغش و بیلغزش باشید،
|
Phil
|
Ndebele
|
1:10 |
ukuze lizivume izinto ezinhle kakhulu, ukuze lihlambuluke lingasoleki kuze kube sosukwini lukaKristu,
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:10 |
para que aproveis as melhores coisas, a fim de que sejais sinceros, sem ofensa, até o dia de Cristo;
|
Phil
|
StatResG
|
1:10 |
εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν ˚Χριστοῦ,
|
Phil
|
SloStrit
|
1:10 |
Da presojate, kar je imenitno, da bodete čisti in neizpotakljivi za dan Kristusov,
|
Phil
|
Norsk
|
1:10 |
forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
|
Phil
|
SloChras
|
1:10 |
da presojate, kaj je boljše in kaj ne; da bodete čisti in brez spotikljaja za dan Kristusov,
|
Phil
|
Northern
|
1:10 |
siz Məsihin zühur edəcəyi gün pak və nöqsansız, Allahın izzəti və mədhi üçün İsa Məsihdən gələn salehlik bəhrələri ilə dolu olmaq üçün ən ali dəyərləri ayırd edə biləsiniz.
|
Phil
|
GerElb19
|
1:10 |
damit ihr prüfen möget, was das Vorzüglichere sei, auf daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Christi,
|
Phil
|
PohnOld
|
1:10 |
Pwe komail en kasauiada, da me mau sang karos, pwe komail en melel o pung lao lel ran en Kristus.
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:10 |
Ka jūs varat pārbaudīt to, kas labs un kas ļauns, lai jūs esat skaidri un nepiedauzīgi uz Kristus dienu,
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:10 |
Para que approveis as coisas excellentes, para que sejaes sinceros, e sem escandalo algum até ao dia de Christo;
|
Phil
|
ChiUn
|
1:10 |
使你們能分別是非(或譯:喜愛那美好的事),作誠實無過的人,直到基督的日子;
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:10 |
Att I mågen bepröfva hvad bäst är; på det I mågen vara rene, och ingom till förargelse, intill Christi dag;
|
Phil
|
Antoniad
|
1:10 |
εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
|
Phil
|
CopSahid
|
1:10 |
ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲣⲛⲟϥⲣⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲃⲃⲏⲩ ⲉⲙⲛⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲭⲥ
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:10 |
damit ihr unterscheiden könnt, was in jedem Fall das Rechte ist. Dann kommt ihr lauter, wie vom Sonnenlicht geprüft, und ohne Fehltritt bis zum Tage Christi,
|
Phil
|
BulCarig
|
1:10 |
да изпитвате подоброто, за да бъдете искренни и непрепъвани до деня Христов,
|
Phil
|
FrePGR
|
1:10 |
pour que vous appréciiez ce qui est excellent, afin d'être purs et irréprochables pour la journée de Christ,
|
Phil
|
PorCap
|
1:10 |
para vos poderdes decidir pelo que mais convém, e assim sejais puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
|
Phil
|
JapKougo
|
1:10 |
それによって、あなたがたが、何が重要であるかを判別することができ、キリストの日に備えて、純真で責められるところのないものとなり、
|
Phil
|
Tausug
|
1:10 |
ha supaya niyu kaingatan (iban mahinang) bang unu tuud in marayaw. Na, amuna yan in makatabang kaniyu, ha supaya ha adlaw pagbalik sin Almasi mari pa dunya, malanu' in atay niyu. Wayruun tamak-tawktuk kabākan niya duun kaniyu.
|
Phil
|
GerTextb
|
1:10 |
damit ihr rein seied und unanstößig auf den Tag Christus',
|
Phil
|
Kapingam
|
1:10 |
gii-mee goodou di-hilihili nia mee ala e-kaedahi e-humalia. Gei goodou ga-maahede mai gi-daha mo nia hagadilinga mee gulugulua mono mee hai-hala huogodoo i-di laangi o Christ.
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:10 |
para que sepáis apreciar lo mejor y seáis puros e irreprensibles hasta el día de Cristo,
|
Phil
|
RusVZh
|
1:10 |
чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
|
Phil
|
GerOffBi
|
1:10 |
damit ihr das, worauf es ankommt (das Wesentliche), prüft, damit ihr lauter und tadellos seid für den (am) Tag Christi,
|
Phil
|
CopSahid
|
1:10 |
ⲉⲧⲣⲉⲧⲛⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲛⲛⲉⲧⲣⲛⲟϥⲣⲉ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛⲧⲃⲃⲏⲩ. ⲉⲙⲛ ⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉⲣⲱⲧⲛ ϩⲙ ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
Phil
|
LtKBB
|
1:10 |
kad jūs mokėtumėte pasirinkti, kas tobuliau, kad būtumėte tyri ir be priekaišto iki Kristaus dienos,
|
Phil
|
Bela
|
1:10 |
каб, спазнаючы лепшае, вы былі чыстыя і неспатыкнёныя ў дзень Хрыста,
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:10 |
ⲉⲧⲣⲉⲧⲛ̅ⲇⲟⲕⲓⲙⲁⲍⲉ ⲛ̅ⲛⲉⲧⲣ̅ⲛⲟϥⲣⲉ. ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉⲧⲉⲧⲛⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲧⲃ̅ⲃⲏⲩ. ⲉⲙⲛ̅ⲛⲟⲃⲉ ϫⲓ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
|
Phil
|
BretonNT
|
1:10 |
evit ma c'hellot anavezout an traoù a zo dispar ha ma viot glan ha divlam a-benn deiz Jezuz-Krist,
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:10 |
daß ihr prufen moget, was das Beste sei, auf daß ihr seid lauter und unanstofüg bis auf den Tag Christi,
|
Phil
|
FinPR92
|
1:10 |
niin että osaisitte erottaa, mikä on tärkeää, säilyisitte puhtaina ja moitteettomina odottaessanne Kristuksen päivää
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:10 |
saa I kunne vælge, hvad som bedst er, paa det I maa være rene og uden Anstød indtil Christi Dag,
|
Phil
|
Uma
|
1:10 |
Ane hewa toe-mokoi ompi', ni'inca mpu'u-mi mpelihi napa to meliu kalompe' -na. Mosampaya-a bona moroli' katuwu' -ni hante uma ria kasalaia' -na hi eo karata-na nculii' Kristus.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:10 |
damit ihr die entscheidenden [Dinge] befürwortet, sodass ihr unverfälscht und makellos seid zum Tag des Christus,
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:10 |
Para que discernais lo mejor; que seais sinceros y sin ofensa para el dia de Cristo;
|
Phil
|
Latvian
|
1:10 |
Lai jūs izšķirtos par labāko, ka jūs Kristus dienā būtu tīri un nevainojami,
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:10 |
Para que aprobéis lo mejor, a fin de que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo:
|
Phil
|
FreStapf
|
1:10 |
et toute sorte de discernement, que vous appréciiez toutes choses à leur juste valeur, que vous arriviez purs et irréprochables à la journée de Christ,
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:10 |
om scherp het goed van het kwaad te onderscheiden; en dat gij op de Dag van Christus rein en onberispelijk moogt zijn,
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:10 |
damit ihr euch für das entscheidet, worauf es ankommt: Am Tag des Christus sollt ihr rein und tadellos vor ihm stehen;
|
Phil
|
Est
|
1:10 |
et te võiksite kindlaks teha, mis on peaasi, ja oleksite puhtad ning laitmatud Kristuse päevaks,
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:10 |
کیونکہ یہ ضروری ہے تاکہ آپ وہ باتیں قبول کریں جو بنیادی اہمیت کی حامل ہیں اور آپ مسیح کی آمد تک بےلوث اور بےالزام زندگی گزاریں۔
|
Phil
|
AraNAV
|
1:10 |
لِكَيْ تَسْتَحْسِنُوا الأُمُورَ الْمُمْتَازَةَ، حَتَّى تَكُونُوا طَاهِرِينَ وَخَالِينَ مِنَ الْعَثَرَاتِ إِلَى يَوْمِ الْمَسِيحِ،
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:10 |
使你们可以辨别是非,成为真诚无可指摘的人,直到基督的日子,
|
Phil
|
f35
|
1:10 |
εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:10 |
om te onderkennen de dingen die goed en kwaad zijn, opdat gij oprecht moogt zijn en onberispelijk tot den dag van Christus;
|
Phil
|
ItaRive
|
1:10 |
onde possiate distinguere fra il bene ed il male, affinché siate sinceri e irreprensibili per il giorno di Cristo,
|
Phil
|
Afr1953
|
1:10 |
om die dinge waar dit op aankom, te onderskei, sodat julle rein en vir niemand 'n aanstoot mag wees nie, tot op die dag van Christus,
|
Phil
|
RusSynod
|
1:10 |
чтобы, познавая лучшее, вы были чисты и непреткновенны в день Христов,
|
Phil
|
FreOltra
|
1:10 |
afin que, par une juste appréciation de ce qui vaut le mieux, vous soyez purs et parfaits pour le jour de Christ,
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:10 |
क्योंकि यह ज़रूरी है ताकि आप वह बातें क़बूल करें जो बुनियादी अहमियत की हामिल हैं और आप मसीह की आमद तक बेलौस और बेइलज़ाम ज़िंदगी गुज़ारें।
|
Phil
|
TurNTB
|
1:10 |
Öyle ki, üstün değerleri ayırt edebilesiniz ve böylece Tanrı'nın yüceltilip övülmesi için İsa Mesih aracılığıyla gelen doğruluk meyvesiyle dolarak Mesih'in gününde saf ve kusursuz olasınız.
|
Phil
|
DutSVV
|
1:10 |
Opdat gij beproeft de dingen, die daarvan verschillen, opdat gij oprecht zijt, en zonder aanstoot te geven, tot den dag van Christus;
|
Phil
|
HunKNB
|
1:10 |
hogy meg tudjátok ítélni, mi a helyes, hogy tiszták és kifogástalanok legyetek Krisztus napjára,
|
Phil
|
Maori
|
1:10 |
Kia whakaaetia ai e koutou nga mea papai; kia kore ai o koutou tinihanga, o koutou he, a taea noatia te ra o te Karaiti;
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:10 |
ati bo' kam makatali' bang ai ya hinangbi ahāp katapusan. Bang tatali'bi pahāp, tantu alanu' ataybi, maka halam aniya' dusa panā'an ka'am bang at'kka llaw kabalik Al-Masi.
|
Phil
|
HunKar
|
1:10 |
Hogy megítélhessétek, hogy mi a rossz és mi a jó; hogy legyetek tiszták és botlás nélkül valók a Krisztusnak napjára;
|
Phil
|
Viet
|
1:10 |
để nghiệm thử những sự tốt lành hơn, hầu cho anh em được tinh sạch không chỗ trách được, cho đến ngày Ðấng Christ,
|
Phil
|
Kekchi
|
1:10 |
Nintzˈa̱ma chiru li Dios nak textenkˈa re nak junelic te̱nau cˈaˈru li us ut cˈaˈru li incˈaˈ us. Ut ti̱cak taxak le̱ chˈo̱l re nak ma̱ ani ta̱cuechˈi̱nk e̱rix chalen nak tol-e̱lk cuiˈchic li Jesucristo.
|
Phil
|
Swe1917
|
1:10 |
så att I kunnen döma om vad rättast är, på det att I mån bliva rena och för ingen till stötesten, i väntan på Kristi dag,
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:10 |
នោះអ្នករាល់គ្នាចេះសង្កេតសេចក្ដីផ្សេងៗ ដើម្បីឲ្យអ្នករាល់គ្នាបានបរិសុទ្ធ ហើយឥតបន្ទោសបាននៅថ្ងៃរបស់ព្រះគ្រិស្ដ
|
Phil
|
CroSaric
|
1:10 |
te mognete prosuditi što je najbolje da budete čisti i besprijekorni za Dan Kristov,
|
Phil
|
BasHauti
|
1:10 |
Gauça contrarioac discerni ditzaçuençát: pur eta trebucu gabe çaretençát Iesus Christen egunerano:
|
Phil
|
WHNU
|
1:10 |
εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:10 |
để nhận ra cái gì là tốt hơn. Tôi cũng xin cho anh em được nên tinh tuyền và không làm gì đáng trách, trong khi chờ đợi ngày Đức Ki-tô quang lâm.
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:10 |
Afin que vous discerniez les choses contraires, pour être purs et sans achoppement jusqu’à la journée de Christ ;
|
Phil
|
TR
|
1:10 |
εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
|
Phil
|
HebModer
|
1:10 |
למען תבחנו את המבחרות והייתם זכים ובלי מכשול עד יום המשיח׃
|
Phil
|
Kaz
|
1:10 |
Соның нәтижесінде әр жағдайда ненің ізгілікті екенін ажырата білсеңдер екен деймін. Осылай сендер Мәсіх қайта оралар күні мінсіз пәк болып,
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:10 |
щоб допевнитись вам, що лучче, і щоб були чисті і непорушені в день Христа,
|
Phil
|
FreJND
|
1:10 |
pour que vous discerniez les choses excellentes, afin que vous soyez purs et que vous ne bronchiez pas jusqu’au jour de Christ,
|
Phil
|
TurHADI
|
1:10 |
Böylelikle neyin önemli neyin önemsiz olduğunu fark edeceksiniz. Neticede pak ve kusursuz bir halde Mesih’in döneceği güne hazır olacaksınız.
|
Phil
|
GerGruen
|
1:10 |
damit ihr das Richtige zu wählen wisset, damit ihr lauter seid und tadellos für den Tag Christi
|
Phil
|
SloKJV
|
1:10 |
da boste lahko pohvalili stvari, ki so odlične; da boste lahko iskreni in brez pohujšanja do Kristusovega dne;
|
Phil
|
Haitian
|
1:10 |
pou nou ka toujou chwazi sa ki pi bon. Konsa, n'a mennen yon lavi ki pwòp, yo p'ap jwenn anyen pou repwòche nou lè Kris la va vini.
|
Phil
|
FinBibli
|
1:10 |
Että te koettelisitte, mikä paras olis, ja olisitte vilpittömät, ei kellenkään pahennukseksi Kristuksen päivään asti,
|
Phil
|
SpaRV
|
1:10 |
Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
|
Phil
|
HebDelit
|
1:10 |
לְמַעַן תִּבְחֲנוּ אֶת־הַמֻּבְחָרוֹת וִהְיִיתֶם זַכִּים וּבְלִי מִכְשׁוֹל עַד־יוֹם הַמָּשִׁיחַ׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:10 |
Dw i eisiau i chi ddewis y peth gorau i'w wneud bob amser, a byw yn gwbl onest a di-fai nes i'r Meseia ddod yn ôl.
|
Phil
|
GerMenge
|
1:10 |
zur Prüfung dessen, was in jedem Fall das richtige sei, damit ihr auf den Tag Christi lauter und ohne Tadel dasteht,
|
Phil
|
GreVamva
|
1:10 |
διά να διακρίνητε τα διαφέροντα, ώστε να ήσθε ειλικρινείς και απρόσκοποι μέχρι της ημέρας του Χριστού,
|
Phil
|
Tisch
|
1:10 |
εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ,
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:10 |
щоб ви досліджували те, що краще, щоб чисті та ці́лі були Христового дня,
|
Phil
|
MonKJV
|
1:10 |
та нар онцсайн зүйлсийг батлан харуулаасай гэж, Христийн өдрийг хүртэл цэвэр бөгөөд бүдрүүлэлтгүй байгаасай гэж,
|
Phil
|
FreCramp
|
1:10 |
pour discerner ce qui vaut le mieux, afin que vous soyez purs et irréprochables jusqu'au jour du Christ,
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:10 |
Да кушате шта је боље, да будете чисти и без спотицања на дан Христов,
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:10 |
Abyście mogli rozpoznać to, co lepsze, żebyście byli szczerzy i bez zarzutu na dzień Chrystusa;
|
Phil
|
FreGenev
|
1:10 |
Afin que vous difcerniez les chofes contraires, pour eftre purs & fans achoppement jufques à la journée de Chrift.
|
Phil
|
FreSegon
|
1:10 |
pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ,
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:10 |
Para que discernáis lo mejor; que seáis sinceros y sin ofensa para el día de Cristo;
|
Phil
|
HunRUF
|
1:10 |
hogy megítélhessétek, mi a helyes, hogy tiszták és kifogástalanok legyetek Krisztus napjára,
|
Phil
|
FreSynod
|
1:10 |
pour bien apprécier la différence des choses, afin que vous soyez purs et irrépréhensibles pour le jour de Christ,
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:10 |
saa I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I maa være rene og uden Anstød til Kristi Dag,
|
Phil
|
FarHezar
|
1:10 |
تا بتوانید چیزهای بهتر را تشخیص دهید و در روز مسیح، پاک و بیعیب
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:10 |
Inap long yupela i ken orait long ol dispela samting i gutpela olgeta, inap long yupela i ken stap trupela na ol man i no gat pasin bilong bagarapim bel inap long de bilong Kraist,
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:10 |
որպէսզի դուք զատորոշէք տարբեր բաները՝ անկեղծ եւ անսայթաք ըլլալու համար մինչեւ Քրիստոսի օրը,
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:10 |
saa I kunne værdsætte de forskellige Ting, for at I maa være rene og uden Anstød til Kristi Dag,
|
Phil
|
JapRague
|
1:10 |
汝等が一層善き事を弁へて、キリストの日に至るまで潔く科なくして、
|
Phil
|
Peshitta
|
1:10 |
ܕܬܗܘܘܢ ܦܪܫܝܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܗܢܢ ܘܬܗܘܘܢ ܕܟܝܢ ܕܠܐ ܬܘܩܠܐ ܒܝܘܡܗ ܕܡܫܝܚܐ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:10 |
pour apprécier ce qui est meilleur, afin que vous soyez purs et irrépréhensibles pour le (jusqu’au) jour du Christ,
|
Phil
|
PolGdans
|
1:10 |
Abyście mogli rozeznać rzeczy różne, żebyście byli szczerymi i bez obrażenia na dzień Chrystusowy,
|
Phil
|
JapBungo
|
1:10 |
善惡を辨へ知り、キリストの日に至るまで潔よくして躓くことなく、
|
Phil
|
Elzevir
|
1:10 |
εις το δοκιμαζειν υμας τα διαφεροντα ινα ητε ειλικρινεις και απροσκοποι εις ημεραν χριστου
|
Phil
|
GerElb18
|
1:10 |
damit ihr prüfen möget, was das Vorzüglichere sei, auf daß ihr lauter und unanstößig seid auf den Tag Christi,
|