Phil
|
RWebster
|
1:11 |
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
EMTV
|
1:11 |
having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
NHEBJE
|
1:11 |
being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
Etheridg
|
1:11 |
and filled with the fruits of righteousness which are in Jeshu Meshiha, to the glory and the honour of Aloha.
|
Phil
|
ABP
|
1:11 |
being filled with fruits of righteousness, of the ones by Jesus Christ, to glory and praise of God.
|
Phil
|
NHEBME
|
1:11 |
being filled with the fruit of righteousness, which are through Yeshua the Messiah, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
Rotherha
|
1:11 |
Filled with that fruit of righteousness which is through Jesus Christ unto the glory and praise of God.
|
Phil
|
LEB
|
1:11 |
having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.
|
Phil
|
BWE
|
1:11 |
I want you to be doing right by the help of Jesus Christ. That will make people praise God and will show how great he is.
|
Phil
|
Twenty
|
1:11 |
Bearing a rich harvest of that righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
ISV
|
1:11 |
having been filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.
|
Phil
|
RNKJV
|
1:11 |
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Yahushua the Messiah, unto the glory and praise of יהוה.
|
Phil
|
Jubilee2
|
1:11 |
being filled with fruits of righteousness, which [are] by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
|
Phil
|
Webster
|
1:11 |
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
Darby
|
1:11 |
being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, toGod's glory and praise.
|
Phil
|
OEB
|
1:11 |
bearing a rich harvest of that righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
ASV
|
1:11 |
being filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
|
Phil
|
Anderson
|
1:11 |
being filled with the fruit of righteousness, which fruit is by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
Godbey
|
1:11 |
being filled with the fruit of righteousness, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
|
Phil
|
LITV
|
1:11 |
being filled with the fruits of righteousness through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
Geneva15
|
1:11 |
Filled with the fruites of righteousnesse, which are by Iesus Christ vnto the glorie and praise of God.
|
Phil
|
Montgome
|
1:11 |
being filled with the fruit of righteousness through Jesus Christ to the glory and praise of God.
|
Phil
|
CPDV
|
1:11 |
filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, in the glory and praise of God.
|
Phil
|
Weymouth
|
1:11 |
being filled with these fruits of righteousness which come through Jesus Christ-- to the glory and praise of God.
|
Phil
|
LO
|
1:11 |
filled with the fruit of righteousness, which is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
Common
|
1:11 |
having been filled with the fruit of righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
BBE
|
1:11 |
Being full of the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
Worsley
|
1:11 |
being full of the fruits of righteousness which are through Jesus Christ unto the glory and praise of God.
|
Phil
|
DRC
|
1:11 |
Filled with the fruit of justice, through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
|
Phil
|
Haweis
|
1:11 |
filled with fruits of righteousness, which by Jesus Christ are to the glory and praise of God.
|
Phil
|
GodsWord
|
1:11 |
Jesus Christ will fill your lives with everything that God's approval produces. Your lives will then bring glory and praise to God.
|
Phil
|
KJVPCE
|
1:11 |
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
|
Phil
|
NETfree
|
1:11 |
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.
|
Phil
|
RKJNT
|
1:11 |
Being filled with the fruits of righteousness, which are from Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
AFV2020
|
1:11 |
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the praise and glory of God.
|
Phil
|
NHEB
|
1:11 |
being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
OEBcth
|
1:11 |
bearing a rich harvest of that righteousness which comes through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
NETtext
|
1:11 |
filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ to the glory and praise of God.
|
Phil
|
UKJV
|
1:11 |
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
|
Phil
|
Noyes
|
1:11 |
being filled with the fruit of righteousness which is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
KJV
|
1:11 |
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
|
Phil
|
KJVA
|
1:11 |
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
|
Phil
|
AKJV
|
1:11 |
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
RLT
|
1:11 |
Being filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
|
Phil
|
OrthJBC
|
1:11 |
having been filled with the p'ri Tzedek (fruit of righteousness) through Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua to the kavod Hashem and his tiferet.
SHA'UL LIFTS THE KOS OF L'CHAYIM: "TO ME TO LIVE IS REBBE, MELECH HAMOSHIACH"; THE MATURE KNOW THAT HE IS KOVUA (ESTABLISHED, FIRMLY SET) BY HASHEM IN ROME FOR THE APOLOGETIC DEFENSE OF THE BESURAS HAGEULAH
|
Phil
|
MKJV
|
1:11 |
being filled with the fruits of righteousness through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
YLT
|
1:11 |
being filled with the fruit of righteousness, that is through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
|
Phil
|
Murdock
|
1:11 |
and be full of the fruits of righteousness which are by Jesus the Messiah, to the praise and glory of God.
|
Phil
|
ACV
|
1:11 |
having been filled with fruits of righteousness, through Jesus Christ, for glory and praise of God.
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:11 |
cheios do fruto da justiça, que, por meio de Jesus Cristo, é para glória e louvor a Deus.
|
Phil
|
Mg1865
|
1:11 |
sady feno ny vokatry ny fahamarinana, izay avy amin’ ny alalan’ i Jesosy Kristy, ho voninahitra sy fiderana an’ Andriamanitra.
|
Phil
|
CopNT
|
1:11 |
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲣⲉⲧⲉⲛⲙⲉϩ ⳿ⲛⲟⲩⲧⲁϩ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲡⲓ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲩⲱⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲟⲩⲧⲁⲓⲟ ⳿ⲙⲫϯ.
|
Phil
|
FinPR
|
1:11 |
täynnä vanhurskauden hedelmää, jonka Jeesus Kristus saa aikaan, Jumalan kunniaksi ja ylistykseksi.
|
Phil
|
NorBroed
|
1:11 |
idet dere har blitt fylt med rettferdighets frukter som er gjennom Jesus Salvede, til guds herlighet og ros.
|
Phil
|
FinRK
|
1:11 |
täynnä vanhurskauden hedelmää, jonka Jeesus Kristus saa aikaan Jumalan kunniaksi ja ylistykseksi.
|
Phil
|
ChiSB
|
1:11 |
賴耶穌基督滿結義德的果實,為光榮讚美天主。
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:11 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Phil
|
ChiUns
|
1:11 |
并靠着耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称赞归与 神。
|
Phil
|
BulVeren
|
1:11 |
изпълнени с плода на правдата, който е чрез Иисус Христос, за слава и хвала на Бога.
|
Phil
|
AraSVD
|
1:11 |
مَمْلُوئِينَ مِنْ ثَمَرِ ٱلْبِرِّ ٱلَّذِي بِيَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ، لِمَجْدِ ٱللهِ وَحَمْدِهِ.
|
Phil
|
Shona
|
1:11 |
makazadzwa nezvibereko zvekururama zvinouya naJesu Kristu, pakubwinya nekurumbidzwa kwaMwari.
|
Phil
|
Esperant
|
1:11 |
plenigite de la fruktoj de justeco, kiuj estas per Jesuo Kristo, al la gloro kaj laŭdo de Dio.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:11 |
จะได้เป็นผู้ที่บริบูรณ์ด้วยผลของความชอบธรรม ซึ่งเกิดขึ้นโดยพระเยซูคริสต์ เพื่อถวายพระเกียรติและความสรรเสริญแด่พระเจ้า
|
Phil
|
BurJudso
|
1:11 |
ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းအသရေတော်ကို ထင်ရှားစေတတ်သော ဖြောင့်မတ်ခြင်း အကျင့်နှင့် သင်တို့သည် ပြည့်စုံ၍ ခရစ်တော်၏ နေ့ရက်တိုင်အောင် စိတ်ကြည်ဖြူလျက်၊ တိမ်းလဲခြင်းအမှုနှင့် ကင်းလွတ်လျက်ရှိမည်အကြောင်းကို၎င်း၊ ငါဆုတောင်း ပဌနာပြု၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:11 |
πεπληρωμένοι ⸂καρπὸν δικαιοσύνης τὸν⸃ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ.
|
Phil
|
FarTPV
|
1:11 |
همچنین دعا میکنم كه زندگی شما از ثمرات نیكی مطلق كه به وسیلهٔ عیسی مسیح برای جلال و ستایش خدا به دست میآید، سرشار گردد.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:11 |
Aur yoṅ āp us rāstbāzī ke phal se bhare raheṅge jo āp ko Īsā Masīh ke wasīle se hāsil hotī hai. Phir āp apnī zindagī se Allāh ko jalāl deṅge aur us kī tamjīd kareṅge.
|
Phil
|
SweFolk
|
1:11 |
rika på rättfärdighetens frukt som Jesus Kristus ger, Gud till ära och pris.
|
Phil
|
TNT
|
1:11 |
πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ, εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ.
|
Phil
|
GerSch
|
1:11 |
erfüllt mit Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus gewirkt wird zur Ehre und zum Lobe Gottes.
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:11 |
Na mangapuspos ng bunga ng kabanalan, na ito'y sa pamamagitan ni Jesucristo, sa ikaluluwalhati at ikapupuri ng Dios.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:11 |
täynnä vanhurskauden hedelmää Jeesuksen Kristuksen kautta Jumalan kunniaksi ja ylistykseksi.
|
Phil
|
Dari
|
1:11 |
همچنین دعا می کنم که زندگی شما از ثمرات عدالت که به وسیلۀ عیسی مسیح به دست می آید و برای جلال و ستایش خداست، پُر گردد.
|
Phil
|
SomKQA
|
1:11 |
idinkoo ay midhaha xaqnimadu idinka buuxaan, kuwaas oo Ciise Masiix ku yimaada, oo Ilaah u ah ammaan iyo mahad.
|
Phil
|
NorSMB
|
1:11 |
fyllte med rettferds frukt, som er verka ved Jesus Kristus, Gud til æra og lov.
|
Phil
|
Alb
|
1:11 |
të mbushur me fryte drejtësie që arrihen me anë të Jezu Krishtit, për lavdi e për lëvdim të Perëndisë.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:11 |
erfüllt mit den Früchten der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus [entstehen], zur Ehre und zum Lob Gottes.
|
Phil
|
UyCyr
|
1:11 |
Әйса Мәсиһ арқилиқ һаятиңлар йәнә һәққанийлиқ мевиси билән толуп, Худаға шан-шәрәп вә мәдһийиләр елип келисиләр.
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:11 |
예수 그리스도로 말미암은 의의 열매들로 가득하여 하나님의 영광과 찬양이 되기를 구하노라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:11 |
πεπληρωμένοι ⸂καρπὸν δικαιοσύνης τὸν⸃ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:11 |
Напуњени плодова правде кроз Исуса Христа, на славу и хвалу Божију.
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:11 |
fillid with the fruyt of riytwysnesse bi Jhesu Crist, in to the glory and the heriyng of God.
|
Phil
|
Mal1910
|
1:11 |
ദൈവത്തിന്റെ മഹത്വത്തിന്നും പുകഴ്ചെക്കുമായിട്ടു യേശുക്രിസ്തുവിനാൽ നീതിഫലം നിറഞ്ഞവരുമായി തീരേണം എന്നും ഞാൻ പ്രാൎത്ഥിക്കുന്നു.
|
Phil
|
KorRV
|
1:11 |
예수 그리스도로 말미암아 의의 열매가 가득하여 하나님의 영광과 찬송이 되게 하시기를 구하노라
|
Phil
|
Azeri
|
1:11 |
و تارينين شؤوکت و مدحي اوچون صالحلئک ثمرهسي ائله دولاسينيز کي، عئسا مسئحئنئن واسئطهسئلهدئر.
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:11 |
Uppfyllde med rättfärdighetenes frukt, hvilken genom Jesum Christum kommer till Guds pris och lof.
|
Phil
|
KLV
|
1:11 |
taH tebta' tlhej the fruits vo' QaQtaHghach, nuq 'oH vegh Jesus Christ, Daq the batlh je naD vo' joH'a'.
|
Phil
|
ItaDio
|
1:11 |
ripieni di frutti di giustizia, che son per Gesù Cristo; alla gloria, e lode di Dio.
|
Phil
|
RusSynod
|
1:11 |
исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:11 |
исполнени плодов правды Иисус Христом, в славу и похвалу Божию.
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:11 |
πεπληρωμένοι καρπών δικαιοσύνης των διά Ιησού χριστού εις δόξαν και έπαινον θεού
|
Phil
|
FreBBB
|
1:11 |
étant remplis du fruit de justice, qui est, par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
|
Phil
|
LinVB
|
1:11 |
Bokotónda na mambí ma bosémbo, maye Krístu abimísí o bomoi bwa bínó, mpô ya lokúmu mpé nkémbo ya Nzámbe.
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:11 |
ထို့ပြင် ဘုရားသခင်၏ဘုန်းဂုဏ် တော်နှင့် ချီးမွမ်းထောမနာတိုးပွားစေရန်အတွက် သင်တို့ သည် ယေဇူးခရစ်တော်အားဖြင့် ရရှိသော ဖြောင့်မတ်ခြင်း အသီးအပွင့်များနှင့် ပြည့်စုံကြလိမ့်မည်ဖြစ်၏။
|
Phil
|
Che1860
|
1:11 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏥᎧᎵᏨᎯ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ ᏚᏳᎪᏛ ᎨᏒ ᎤᏓᎴᏅᎯ, ᎾᏍᎩ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏳᏩᏂᏐᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎤᎸᏉᏙᏗᏱ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᎴ ᎬᏂᎨᏒ ᎢᏳᏩᏁᏗᏱ ᎾᏍᎩ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:11 |
由耶穌基督、充乎義之實、致榮與頌歸於上帝、○
|
Phil
|
VietNVB
|
1:11 |
Được đầy trái công chính bởi Chúa Cứu Thế Giê-su để tôn vinh và ca ngợi Đức Chúa Trời.
|
Phil
|
CebPinad
|
1:11 |
nga puno sa mga bunga sa pagkamatarung nga abut pinaagi kang Jesu-Cristo, alang sa himaya ug pagdalayeg ngadto sa Dios.
|
Phil
|
RomCor
|
1:11 |
plini de roada neprihănirii, prin Isus Hristos, spre slava şi lauda lui Dumnezeu.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:11 |
oh amwail mour pil pahn audaudkihla soangen kamwahu mehlel kan koaros me Sises Krais kelehpw kak ketikihda, ong ni lingan oh kapingpen Koht.
|
Phil
|
HunUj
|
1:11 |
és gazdagon teremjétek az igazság gyümölcseit Jézus Krisztus által Isten dicsőségére és magasztalására.
|
Phil
|
GerZurch
|
1:11 |
erfüllt mit Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus gewirkt wird, zur Ehre und zum Lobe Gottes. (a) Eph 5:9
|
Phil
|
GerTafel
|
1:11 |
Erfüllt mit Früchten der Gerechtigkeit, durch Jesus Christus, zur Ehre und zum Lobe Gottes.
|
Phil
|
PorAR
|
1:11 |
cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:11 |
Vervuld met vruchten der gerechtigheid, die door Jezus Christus zijn tot heerlijkheid en prijs van God.
|
Phil
|
Byz
|
1:11 |
πεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου
|
Phil
|
FarOPV
|
1:11 |
و پر شوید از میوه عدالت که بوسیله عیسی مسیح برای تمجید و حمدخداست.
|
Phil
|
Ndebele
|
1:11 |
ligcwaliswe ngezithelo zokulunga ezingoJesu Kristu, ebukhosini lodumo lukaNkulunkulu.
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:11 |
cheios dos frutos da justiça, que, por meio de Jesus Cristo, são para glória e louvor a Deus.
|
Phil
|
StatResG
|
1:11 |
πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον ˚Θεοῦ.
|
Phil
|
SloStrit
|
1:11 |
Napolnjeni sè sadom pravice po Jezusu Kristusu v slavo in hvalo Božjo.
|
Phil
|
Norsk
|
1:11 |
fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
|
Phil
|
SloChras
|
1:11 |
napolnjeni s sadom pravičnosti, ki se množi po Jezusu Kristusu, v slavo in hvalo Bogu.
|
Phil
|
Northern
|
1:11 |
siz Məsihin zühur edəcəyi gün pak və nöqsansız, Allahın izzəti və mədhi üçün İsa Məsihdən gələn salehlik bəhrələri ilə dolu olmaq üçün ən ali dəyərləri ayırd edə biləsiniz.
|
Phil
|
GerElb19
|
1:11 |
erfüllt mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum ist, zur Herrlichkeit und zum Preise Gottes.
|
Phil
|
PohnOld
|
1:11 |
O direki wan pung kan, me kin wiaui ren Iesus Kristus men kalinganada o kapinga Kot.
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:11 |
Piepildīti ar taisnības augļiem, kas ir caur Jēzu Kristu, Dievam par godu un slavu.
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:11 |
Cheios de fructos de justiça, que são por Jesus Christo, para gloria e louvor de Deus.
|
Phil
|
ChiUn
|
1:11 |
並靠著耶穌基督結滿了仁義的果子,叫榮耀稱讚歸與 神。
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:11 |
Uppfyllde med rättfärdighetenes frukt, hvilken genom Jesum Christum kommer till Guds pris och lof.
|
Phil
|
Antoniad
|
1:11 |
πεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου
|
Phil
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:11 |
reich an jenen Früchten der Gerechtigkeit, die Jesus Christus wirkt, zur Ehre und zum Preis Gottes.
|
Phil
|
BulCarig
|
1:11 |
изпълнени с плодове на правда които са чрез Исуса Христа, в слава и похвала Божия.
|
Phil
|
FrePGR
|
1:11 |
possédant pleinement par Jésus-Christ le fruit de la justice, à la gloire et à la louange de Dieu.
|
Phil
|
PorCap
|
1:11 |
repletos do fruto da justiça, daquele que vem por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
|
Phil
|
JapKougo
|
1:11 |
イエス・キリストによる義の実に満たされて、神の栄光とほまれとをあらわすに至るように。
|
Phil
|
Tausug
|
1:11 |
Lāgi' tattap da kamu huminang sin unu-unu marayaw iban mabuntul kaagi sin tabang hi Īsa Almasi kaniyu, ha supaya pudjihun sin tau iban sanglitun sin tau in Tuhan.
|
Phil
|
GerTextb
|
1:11 |
erfüllt mit solcher Frucht der Gerechtigkeit, wie sie durch Jesus Christus kommt zu Preis und Lob Gottes.
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:11 |
llenos de frutos de justicia, por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios.
|
Phil
|
Kapingam
|
1:11 |
Gei godou mouli gaa-honu i-nia mee humalia huogodoo mai baahi o Jesus Christ, ang-gi di haga-madamada mo-di hagaamu a God.
|
Phil
|
RusVZh
|
1:11 |
исполнены плодов праведности Иисусом Христом, в славу и похвалу Божию.
|
Phil
|
GerOffBi
|
1:11 |
erfüllt von der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus [geschaffen ist] zu Ehre und Lob Gottes.
|
Phil
|
CopSahid
|
1:11 |
ⲉⲧⲉⲧⲛϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Phil
|
LtKBB
|
1:11 |
pilni teisumo vaisių per Jėzų Kristų Dievo šlovei ir gyriui.
|
Phil
|
Bela
|
1:11 |
поўныя пладоў праведнасьці празь Ісуса Хрыста, на славу і хвалу Божую.
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:11 |
ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲏⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲛ̅ⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲡⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲛ̅ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲉⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲛ̅ⲡⲧⲁⲉⲓⲟ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ·
|
Phil
|
BretonNT
|
1:11 |
leuniet gant frouezh ar reizhder a zo dre Jezuz-Krist, evit gloar ha meuleudi Doue.
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:11 |
erfullet mit Fruchten der Gerechtigkeit, diedurch Jesum Christum geschehen (in euch) zu Ehre und Lobe Gottes.]
|
Phil
|
FinPR92
|
1:11 |
ja tuottaisitte Jumalan kunniaksi ja kiitokseksi runsain mitoin hyvää hedelmää, jonka saa aikaan Jeesus Kristus.
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:11 |
fyldte med Retfærdigheds Frugter, som virkes ved Jesus Christus, Gud til Ære og Lov.
|
Phil
|
Uma
|
1:11 |
Mosampaya-a bona monoa' oa' po'ingku-ni sabana pobago Yesus Kristus hi rala tuwu' -ni, alaa-na wori' tauna mpo'une' pai' mpomobohe Alata'ala.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:11 |
erfüllt mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus [entsteht], zur Ehre und zum Lob Gottes.
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:11 |
Llenos de frutos de justicia, que son por Jesu-Cristo, á gloria y loor de Dios.
|
Phil
|
Latvian
|
1:11 |
Caur Jēzu Kristu pilni taisnības augļu Dieva godam un slavai.
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:11 |
Llenos de los frutos de justicia que son por Jesu Cristo, para gloria y loor de Dios.
|
Phil
|
FreStapf
|
1:11 |
riches des fruits de la justice qui viennent de Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:11 |
beladen met de vrucht der gerechtigheid, die door Jesus Christus is verworven, tot eer en glorie van God.
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:11 |
erfüllt mit dem, was aus der Gerechtigkeit gewachsen ist, die Christus Jesus euch geschenkt hat. So wird Gott geehrt und gelobt.
|
Phil
|
Est
|
1:11 |
täis õiguse vilja, mis tuleb Jeesuse Kristuse läbi, Jumala austuseks ja kiituseks.
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:11 |
اور یوں آپ اُس راست بازی کے پھل سے بھرے رہیں گے جو آپ کو عیسیٰ مسیح کے وسیلے سے حاصل ہوتی ہے۔ پھر آپ اپنی زندگی سے اللہ کو جلال دیں گے اور اُس کی تمجید کریں گے۔
|
Phil
|
AraNAV
|
1:11 |
كَامِلِينَ فِي ثِمَارِ الْبِرِّ الآتِيَةِ بِيَسُوعَ الْمَسِيحِ، لِمَجْدِ اللهِ وَحَمْدِهِ.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:11 |
靠着耶稣基督结满了公义的果子,使 神得着荣耀和赞美。
|
Phil
|
f35
|
1:11 |
πεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:11 |
vervuld met een vrucht der rechtvaardigheid, die door Jezus Christus is tot glorie en lof van God.
|
Phil
|
ItaRive
|
1:11 |
ripieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesù Cristo, a gloria e lode di Dio.
|
Phil
|
Afr1953
|
1:11 |
vervul met die vrug van geregtigheid wat daar is deur Jesus Christus tot heerlikheid en lof van God.
|
Phil
|
RusSynod
|
1:11 |
исполнены плодов праведности Иисусом Христом во славу и похвалу Божию.
|
Phil
|
FreOltra
|
1:11 |
possédant pleinement, par Jésus-Christ, le fruit de justice, à la gloire et à la louange de Dieu.
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:11 |
और यों आप उस रास्तबाज़ी के फल से भरे रहेंगे जो आपको ईसा मसीह के वसीले से हासिल होती है। फिर आप अपनी ज़िंदगी से अल्लाह को जलाल देंगे और उस की तमजीद करेंगे।
|
Phil
|
TurNTB
|
1:11 |
Öyle ki, üstün değerleri ayırt edebilesiniz ve böylece Tanrı'nın yüceltilip övülmesi için İsa Mesih aracılığıyla gelen doğruluk meyvesiyle dolarak Mesih'in gününde saf ve kusursuz olasınız.
|
Phil
|
DutSVV
|
1:11 |
Vervuld met vruchten der gerechtigheid, die door Jezus Christus zijn tot heerlijkheid en prijs van God.
|
Phil
|
HunKNB
|
1:11 |
telve az igaz életnek Jézus Krisztus által szerzett gyümölcsével Isten dicsőségére és dicséretére.
|
Phil
|
Maori
|
1:11 |
Kia ki ai hoki i nga hua o te tika, e puta mai ana i a Ihu Karaiti, hei kororia, hei whakamoemiti i te Atua.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:11 |
Pin'nno'an du kam kahāpan indaginis labay min si Isa Al-Masi ma addat-tabi'atbi, ati pinudji Tuhan maka sinanglitan ma sababbi.
|
Phil
|
HunKar
|
1:11 |
Teljesek lévén az igazságnak gyümölcsével, melyet Jézus Krisztus teremt az Isten dicsőségére és magasztalására.
|
Phil
|
Viet
|
1:11 |
được đầy trái công bình đến bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, làm cho sáng danh và khen ngợi Ðức Chúa Trời.
|
Phil
|
Kekchi
|
1:11 |
Ut riqˈuin li cha̱bilal li qˈuebil e̱re xban li Jesucristo, nequeqˈue xlokˈal li Dios.
|
Phil
|
Swe1917
|
1:11 |
och bliva rika på rättfärdighetens frukt, vilken kommer genom Jesus Kristus, Gud till ära och pris.
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:11 |
ទាំងបានពេញដោយផលផ្លែនៃសេចក្ដីសុចរិតតាមរយៈព្រះយេស៊ូគ្រិស្ដសម្រាប់ការសរសើរតម្កើង និងសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់។
|
Phil
|
CroSaric
|
1:11 |
puni ploda pravednosti po Isusu Kristu - na slavu i hvalu Božju.
|
Phil
|
BasHauti
|
1:11 |
Iesus Christez Iaincoaren gloriatan eta laudoriotan diraden fructuz betheac çaretelaric.
|
Phil
|
WHNU
|
1:11 |
πεπληρωμενοι καρπον δικαιοσυνης τον δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:11 |
Như thế, anh em sẽ đem lại hoa trái dồi dào là sống một đời công chính nhờ Đức Giê-su Ki-tô, để tôn vinh và ngợi khen Thiên Chúa.
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:11 |
Etant remplis de fruits de justice, qui sont par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
|
Phil
|
TR
|
1:11 |
πεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου
|
Phil
|
HebModer
|
1:11 |
מלאים פרי הצדקה על ידי ישוע המשיח לכבוד אלהים ותהלתו׃
|
Phil
|
Kaz
|
1:11 |
Иса Мәсіхтің көмегімен молынан әділ іс-әрекеттер жасап келген боласыңдар. Содан Құдайдың ұлылығы көрініп, мадақталмақ.
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:11 |
сповнені овощами праведности через Ісуса Христа на славу й хвалу Божу.
|
Phil
|
FreJND
|
1:11 |
étant remplis du fruit de la justice, qui est par Jésus Christ à la gloire et à la louange de Dieu.
|
Phil
|
TurHADI
|
1:11 |
Hayatınız, İsa Mesih vasıtası ile sâlih amellerle dolsun. Bunun neticesinde insanlar Allah’ı yüceltip hamdedecekler.
|
Phil
|
GerGruen
|
1:11 |
und reich an Frucht der Gerechtigkeit, die aus Jesus Christus stammt, zu Gottes Herrlichkeit und Ruhm.
|
Phil
|
SloKJV
|
1:11 |
izpolnjeni s sadovi pravičnosti, ki so po Jezusu Kristusu, v slavo in hvalo Božjo.
|
Phil
|
Haitian
|
1:11 |
Konsa, Jezikri va fè nou fè anpil bagay ki dwat epi ki bon, pou sa ka sèvi yon lwanj ak yon bèl bagay pou Bondye.
|
Phil
|
FinBibli
|
1:11 |
Täytetyt vanhurskauden hedelmillä, jotka Jesuksen Kristuksen kautta teissä tapahtuvat, Jumalan kiitokseksi ja kunniaksi.
|
Phil
|
SpaRV
|
1:11 |
Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
|
Phil
|
HebDelit
|
1:11 |
מְלֵאִים פְּרִי הַצְּדָקָה עַל־יְדֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ לִכְבוֹד אֱלֹהִים וּתְהִלָּתוֹ׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:11 |
Bydd hynny'n dangos eich bod chi wedi'ch achub! Bydd yn dangos canlyniad gwaith Iesu Grist yn eich bywydau, ac wedyn bydd Duw yn cael ei fawrygu a'i foli.
|
Phil
|
GerMenge
|
1:11 |
voll ausgestattet mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesus Christus erwächst, zur Ehre und zum Lobpreis Gottes.
|
Phil
|
GreVamva
|
1:11 |
πλήρεις καρπών δικαιοσύνης των διά του Ιησού Χριστού εις δόξαν και έπαινον Θεού.
|
Phil
|
Tisch
|
1:11 |
πεπληρωμένοι καρπὸν δικαιοσύνης τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ.
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:11 |
напо́внені плодів праведности через Ісуса Христа, на славу та на хвалу Божу.
|
Phil
|
MonKJV
|
1:11 |
Есүс Христээр байдаг зөв байдлын тэрхүү жимснүүдээр Шүтээний яруу алдар ба магтаалын төлөө дүүргэгдээсэй гэж үүнийг би гуйдаг.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:11 |
Напуњени плодова правде кроз Исуса Христа, на славу и хвалу Божију.
|
Phil
|
FreCramp
|
1:11 |
remplis des fruits de justice, par Jésus-Christ, pour la gloire et la louange de Dieu.
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:11 |
Napełnieni owocami sprawiedliwości, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku chwale i czci Boga.
|
Phil
|
FreGenev
|
1:11 |
Eftant remplis de fruits de juftice qui font par Jefus Chrift, à la gloire & loüange de Dieu.
|
Phil
|
FreSegon
|
1:11 |
remplis du fruit de justice qui est par Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:11 |
Llenos de frutos de justicia, que son por Jesucristo, á gloria y loor de Dios.
|
Phil
|
HunRUF
|
1:11 |
és gazdagon teremjétek az igazság gyümölcsét Jézus Krisztus által Isten dicsőségére és magasztalására.
|
Phil
|
FreSynod
|
1:11 |
portant en abondance les fruits de la justice, qui viennent de Jésus-Christ, à la gloire et à la louange de Dieu.
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:11 |
fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.
|
Phil
|
FarHezar
|
1:11 |
و آکنده از ثمرات پارسایی باشید که بهواسطة عیسی مسیح بهبار میآید و به تجلیل و سپاس خدا میانجامد.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:11 |
Taim yupela i pulap wantaim ol kaikai bilong stretpela pasin, dispela i kam long wok bilong Jisas Kraist, i go long glori na biknem bilong God.
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:11 |
լեցուած արդարութեան պտուղներով Յիսուս Քրիստոսի միջոցով՝ Աստուծոյ փառքին ու գովութեան համար:
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:11 |
fyldte med Retfærdigheds Frugt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til Ære og Pris.
|
Phil
|
JapRague
|
1:11 |
イエズス、キリストによりて、神の光榮と讃美との為に、義の好果に満たされん事是なり。
|
Phil
|
Peshitta
|
1:11 |
ܘܡܠܝܢ ܦܐܪܐ ܕܙܕܝܩܘܬܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܠܫܘܒܚܐ ܘܠܐܝܩܪܐ ܕܐܠܗܐ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:11 |
étant remplis du fruit de justice par Jésus-Christ, pour la gloire et la louange de Dieu.
|
Phil
|
PolGdans
|
1:11 |
Będąc napełnieni owocami sprawiedliwości, które przynosicie przez Jezusa Chrystusa ku sławie i chwale Bożej.
|
Phil
|
JapBungo
|
1:11 |
イエス・キリストによる義の果を充して、神の榮光と譽とを顯さん事を。
|
Phil
|
Elzevir
|
1:11 |
πεπληρωμενοι καρπων δικαιοσυνης των δια ιησου χριστου εις δοξαν και επαινον θεου
|
Phil
|
GerElb18
|
1:11 |
erfüllt mit der Frucht der Gerechtigkeit, die durch Jesum Christum ist, zur Herrlichkeit und zum Preise Gottes.
|