Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILIPPIANS
Prev Next
Phil RWebster 1:15  Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will:
Phil EMTV 1:15  Some indeed are preaching Christ even from envy and strife, but others from good will:
Phil NHEBJE 1:15  Some indeed proclaim Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Phil Etheridg 1:15  Some preach from envy and contention, but some from good-will,
Phil ABP 1:15  Some indeed also through envy and strife; but some also through good-pleasure [2the 3Christ 1proclaim].
Phil NHEBME 1:15  Some indeed proclaim Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
Phil Rotherha 1:15  Some, indeed, by reason of envy and strife—some, however, by reason of good will—are proclaiming, the Christ:
Phil LEB 1:15  Some even because of envy and strife preach Christ, but some also because of good will.
Phil BWE 1:15  Some of them tell about Christ because they are jealous. They want to prove they are better than me. Some of them tell about Christ because they want to help me.
Phil Twenty 1:15  It is true that some do proclaim the Christ out of Jealousy and opposition; but there are others who proclaim him from good- will.
Phil ISV 1:15  Some are preaching Christ because of their envy and rivalry, while others do soThe Gk. lacks do so because of their good will.
Phil RNKJV 1:15  Some indeed preach the Messiah even of envy and strife; and some also of good will:
Phil Jubilee2 1:15  Some indeed preach the Christ even [out] of envy and strife, but others also [out] of good will.
Phil Webster 1:15  Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will.
Phil Darby 1:15  Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
Phil OEB 1:15  It is true that some do proclaim the Christ out of Jealousy and opposition; but there are others who proclaim him from goodwill.
Phil ASV 1:15  Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Phil Anderson 1:15  Some, indeed, preach the Christ, because of envy and a contentious disposition, and some because of good-will.
Phil Godbey 1:15  Some indeed through envy and strife, and some through good will, are preaching Christ:
Phil LITV 1:15  Some, indeed, even proclaim Christ because of envy and strife, but some also because of good will.
Phil Geneva15 1:15  Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.
Phil Montgome 1:15  Some indeed are preaching Christ out of envy and contentiousness, but others from good-will.
Phil CPDV 1:15  Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.
Phil Weymouth 1:15  Some indeed actually preach Christ out of envy and contentiousness but there are also others who do it from good will.
Phil LO 1:15  Some, indeed, preach Christ even of envy and strife; and some, also, of good will.
Phil Common 1:15  Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
Phil BBE 1:15  Though some are preaching Christ out of envy and competition, others do it out of a good heart:
Phil Worsley 1:15  Some indeed through envy and strife, and some also through good-will:
Phil DRC 1:15  Some indeed, even out of envy and contention: but some also for good will preach Christ.
Phil Haweis 1:15  Some indeed do it in a spirit of envy and strife; but some also preach Christ with cordial good-will:
Phil GodsWord 1:15  Some people tell the message about Christ because of their jealousy and envy. Others tell the message about him because of their good will.
Phil KJVPCE 1:15  Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Phil NETfree 1:15  Some, to be sure, are preaching Christ from envy and rivalry, but others from goodwill.
Phil RKJNT 1:15  Some indeed preach Christ from envy and rivalry; and some also from good will;
Phil AFV2020 1:15  Indeed, some are proclaiming Christ out of envy and strife, but some with good intentions.
Phil NHEB 1:15  Some indeed proclaim Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
Phil OEBcth 1:15  It is true that some do proclaim the Christ out of Jealousy and opposition; but there are others who proclaim him from goodwill.
Phil NETtext 1:15  Some, to be sure, are preaching Christ from envy and rivalry, but others from goodwill.
Phil UKJV 1:15  Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Phil Noyes 1:15  Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from good will.
Phil KJV 1:15  Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Phil KJVA 1:15  Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Phil AKJV 1:15  Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Phil RLT 1:15  Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Phil OrthJBC 1:15  Indeed some darshanim (preachers) preach their derashot (sermons) out of a ruach that is mekanne (jealous, envious) and of madon (strife); but some have derashot proclaiming Rebbe, Melech HaMoshiach, and these darshanim have kavvanah tovah (good intention).
Phil MKJV 1:15  Some indeed even preach Christ because of envy and strife, and some also of good will.
Phil YLT 1:15  Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
Phil Murdock 1:15  And they herald it, some from envy and contention; but others with good will, and with love for the Messiah;
Phil ACV 1:15  Actually some even preach the Christ because of envy and strife, and some also because of good-will.
Phil VulgSist 1:15  Quidam quidem et propter invidiam, et contentionem: quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant:
Phil VulgCont 1:15  Quidam quidem et propter invidiam, et contentionem: quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant:
Phil Vulgate 1:15  quidam quidem et propter invidiam et contentionem quidam autem et propter bonam voluntatem Christum praedicant
Phil VulgHetz 1:15  Quidam quidem et propter invidiam, et contentionem: quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant:
Phil VulgClem 1:15  Quidam quidem et propter invidiam et contentionem : quidam autem et propter bonam voluntatem Christum prædicant :
Phil CzeBKR 1:15  A však někteří z závisti a navzdoru, někteří pak také z oblíbení Krista káží.
Phil CzeB21 1:15  Někteří sice kážou Krista ze závisti a soupeřivosti, jiní však s dobrým úmyslem.
Phil CzeCEP 1:15  Někteří sice káží Krista také ze závisti a z řevnivosti, jiní však s dobrým úmyslem.
Phil CzeCSP 1:15  Někteří sice hlásají Krista také ze závisti a řevnivosti, jiní však i z dobré vůle.
Phil PorBLivr 1:15  É verdade que também alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, porém outros, também, de boa vontade.
Phil Mg1865 1:15  Fialonana sy fifandirana aza no itorian’ ny sasany an’ i Kristy, ary fifaliana kosa ny an’ ny sasany;
Phil CopNT 1:15  ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ⳿ⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩ⳿ϣϭⲛⲏⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ⲥⲉϩⲓⲱⲓϣ ⳿ⲙⲠⲭ̅ⲥ̅.
Phil FinPR 1:15  Muutamat tosin julistavat Kristusta kateudestakin ja riidan halusta, mutta toiset hyvässä tarkoituksessa:
Phil NorBroed 1:15  Noen, virkelig, proklamerer den Salvede også på grunn av misunnelse og krangel, og noen også på grunn av velbehag.
Phil FinRK 1:15  Jotkut tosin julistavat Kristusta kateudesta ja riidanhalusta mutta toiset hyvässä tarkoituksessa.
Phil ChiSB 1:15  有些人宣講基督,固然是出於嫉忌和競爭,有些人人卻是出於善意;
Phil CopSahBi 1:15  ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩϯⲧⲱⲛ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲛⲁⲩ ⲥⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ ⲙⲡⲉⲭⲥ
Phil ChiUns 1:15  有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
Phil BulVeren 1:15  Някои наистина проповядват Христос дори от завист и от желание за препирни, а някои и от добра воля.
Phil AraSVD 1:15  أَمَّا قَوْمٌ فَعَنْ حَسَدٍ وَخِصَامٍ يَكْرِزُونَ بِٱلْمَسِيحِ، وَأَمَّا قَوْمٌ فَعَنْ مَسَرَّةٍ.
Phil Shona 1:15  Vamwe zvirokwazvo vanoparidza Kristu kunyange negodo negakava, nevamwewo nemoyo wakanaka;
Phil Esperant 1:15  Unuj ja proklamas Kriston eĉ envie kaj malpace, sed aliaj bonvole;
Phil ThaiKJV 1:15  ความจริงมีบางคนประกาศพระคริสต์ด้วยจิตใจริษยาและทุ่มเถียงกัน แต่ก็มีคนอื่นที่ประกาศด้วยใจหวังดี
Phil BurJudso 1:15  လူအချို့တို့သည် ငြူစူရန်တွေ့ချင်သောသဘောနှင့် ခရစ်တော်၏တရားကို ဟောပြောကြ၏။ အချို့တို့ သည် စေတနာစိတ်နှင့် ဟောပြောကြ၏။
Phil SBLGNT 1:15  Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ διʼ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·
Phil FarTPV 1:15  البتّه بعضی‌ها، از روی حسادت و رقابت، به مسیح بشارت می‌دهند، ولی دیگران این كار را با حُسن نیّت انجام می‌دهند.
Phil UrduGeoR 1:15  Beshak bāz to hasad aur muḳhālafat ke bāis Masīh kī munādī kar rahe haiṅ, lekin bāqiyoṅ kī nīyat achchhī hai,
Phil SweFolk 1:15  En del drivs visserligen av avund och rivalitet, men en del predikar Kristus med goda avsikter.
Phil TNT 1:15  τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι᾽ εὐδοκίαν τὸν χριστὸν κηρύσσουσιν.
Phil GerSch 1:15  etliche predigen zwar Christus auch aus Neid und Streitsucht, andere aber aus guter Gesinnung:
Phil TagAngBi 1:15  Tunay na ipinangangaral ng iba si Cristo sa kapanaghilian at sa pakikipagtalo; at ng mga iba naman sa mabuting kalooban:
Phil FinSTLK2 1:15  Muutamat tosin julistavat Kristusta kateudestakin ja riidan halusta, mutta toiset hyvässä tarkoituksessa.
Phil Dari 1:15  البته بعضی ها، از روی حسادت و رقابت، به مسیح بشارت می دهند، ولی دیگران این کار را با حُسنِ نیت انجام می دهند.
Phil SomKQA 1:15  Runtii waxaa jira qaar Masiixa ku naadiya xaasidnimo iyo dirir, qaarna waxay ku naadiyaan niyo wanaagsan.
Phil NorSMB 1:15  Sume forkynner vel og Kristus av ovund og kivslyst, men sume og av godvilje;
Phil Alb 1:15  Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë.
Phil GerLeoRP 1:15  Zwar predigen einige Christus sogar aus Neid und Rivalität, aber einige auch aus gutem Willen:
Phil UyCyr 1:15  Дәрвәқә, маңа көрәлмәслик қилип, мән билән бәслишиш мәхси­тидә Хуш Хәвәр тарқитиватқанларму бар. Амма башқилар Хуш Хәвәрни яхши нийәт билән йәткүзүватиду.
Phil KorHKJV 1:15  참으로 어떤 이들은 심지어 시기와 다툼으로 그리스도를 선포하고 또한 어떤 이들은 선한 뜻으로 하나니
Phil MorphGNT 1:15  Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·
Phil SrKDIjek 1:15  Истина, једни из зависти и свађе, а једни од добре воље Христа проповиједају.
Phil Wycliffe 1:15  But summe for enuye and strijf, summe for good wille, prechen Crist;
Phil Mal1910 1:15  ചിലർ ക്രിസ്തുവിനെ അസൂയയും പിണക്കവുംനിമിത്തം പ്രസംഗിക്കുന്നു;
Phil KorRV 1:15  어떤 이들은 투기와 분쟁으로, 어떤 이들은 착한 뜻으로 그리스도를 전파하나니
Phil Azeri 1:15  دوغروسو، بعضئلري حتّا پاخيلّيق اوزوندن مسئحي وعظ ادئرلر، لاکئن بعضئلري ده ياخشي نئيّتله.
Phil SweKarlX 1:15  Somlige predika ock Christum för afunds och trätos skull, och somlige uti en god mening.
Phil KLV 1:15  'op indeed preach Christ 'ach pa' vo' envy je strife, je 'op je pa' vo' QaQ DichDaq.
Phil ItaDio 1:15  Vero è, che ve ne sono alcuni che predicano anche Cristo per invidia e per contenzione, ma pure ancora altri che lo predicano per buona affezione.
Phil RusSynod 1:15  Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
Phil CSlEliza 1:15  Нецыи убо по зависти и ревности, друзии же и за благоволение Христа проповедают:
Phil ABPGRK 1:15  τινές μεν και διά φθόνον και έριν τινές δε και δι΄ ευδοκίαν τον χριστόν κηρύσσουσιν
Phil FreBBB 1:15  Quelques-uns aussi, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute ; mais quelques-uns aussi le font avec une intention bienveillante ;
Phil LinVB 1:15  Sôló, bato basúsu bakosangelaka na zúwa mpé na makanisi ma bowélani ; kasi basúsu bakosangelaka Krístu na motéma molámu.
Phil BurCBCM 1:15  အမှန်စင်စစ် အချို့သောသူတို့သည် မနာလိုစိတ်နှင့် ယှဉ်ပြိုင်လိုသောစိတ်တို့ဖြင့် ခရစ်တော်အကြောင်းကို ဟောပြောကြ ခြင်းဖြစ်၏။ အခြားသောသူတို့မူကား စိတ်ကောင်းနှလုံးကောင်းဖြင့် ဟောပြောကြလေ၏။-
Phil Che1860 1:15  ᎢᎦᏛ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎠᏛᏳᎨᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏗᏒᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᏚᎵᏍᎬ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎠᎾᎵᏥᏙᎲᏍᎦ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏂᏃᎮᎭ, ᎢᎦᏛᏃ ᎾᏍᏉ ᎣᏏᏳ ᎤᏂᏰᎸᏒᎢ.
Phil ChiUnL 1:15  夫宣基督、有出於媢嫉紛爭者、亦有出於善意者、
Phil VietNVB 1:15  Thật vậy, có vài kẻ truyền giảng Chúa Cứu Thế vì ganh tị và cạnh tranh nhưng những người khác truyền giảng vì thiện chí.
Phil CebPinad 1:15  Sa pagkatinuod hinoon adunay magawali kang Cristo gumikan sa kasina ug sa pagpalabawlabaw, apan ang uban gumikan sa maayong kabobut-on.
Phil RomCor 1:15  Unii, este adevărat, propovăduiesc pe Hristos din pizmă şi din duh de ceartă, dar alţii din bunăvoinţă.
Phil Pohnpeia 1:15  Mehlel me ekei kin padahngkihwei Krais sang ni arail peirin oh men akamai; ahpw ekei kin padahngkihwei sang ni ar mohngiong mwahu.
Phil HunUj 1:15  Némelyek ugyan irigységből és versengésből, de mások jóakaratból hirdetik a Krisztust:
Phil GerZurch 1:15  Einige zwar predigen Christus auch aus Neid und Streitsucht, einige aber auch aus gutem Willen:
Phil GerTafel 1:15  Zwar gibt es auch einige, die Christus des Neides und Streites wegen verkünden, andere aber auch tun es aus guter Meinung.
Phil PorAR 1:15  Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa vontade;
Phil DutSVVA 1:15  Sommigen prediken ook wel Christus door nijd en twist, maar sommigen ook door goedwilligheid.
Phil Byz 1:15  τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν
Phil FarOPV 1:15  اما بعضی ازحسد و نزاع به مسیح موعظه می‌کنند، ولی بعضی هم از خشنودی.
Phil Ndebele 1:15  Abanye kambe batshumayela uKristu ngomona langombango, labanye kambe ngenhliziyo enhle;
Phil PorBLivr 1:15  É verdade que também alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, porém outros, também, de boa vontade.
Phil StatResG 1:15  ¶Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ διʼ εὐδοκίαν τὸν ˚Χριστὸν κηρύσσουσιν.
Phil SloStrit 1:15  Nekateri tudi iz nevoščljivosti in prepirljivosti, nekateri pa tudi iz dobre volje oznanjajo Kristusa.
Phil Norsk 1:15  Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
Phil SloChras 1:15  Nekateri sicer oznanjajo Kristusa tudi iz zavisti in prepirljivosti, nekateri pa tudi iz dobre volje.
Phil Northern 1:15  Doğrusu, bəziləri paxıllıq və rəqabət, bəziləri isə yaxşı niyyətlə Məsihi vəz edirlər.
Phil GerElb19 1:15  Etliche zwar predigen Christum auch aus Neid und Streit, etliche aber auch aus gutem Willen.
Phil PohnOld 1:15  A akai kin padaki duen Kristus akpeirin, o akamai, o akai sang nan ar inong mau.
Phil LvGluck8 1:15  Citi gan sludina Kristu arī ar skaudību un strīdu, bet citi arī ar labu prātu.
Phil PorAlmei 1:15  Verdade é que tambem alguns prégam a Christo por inveja e porfia, mas outros tambem de boamente.
Phil ChiUn 1:15  有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
Phil SweKarlX 1:15  Somlige predika ock Christum för afunds och trätos skull, och somlige uti en god mening.
Phil Antoniad 1:15  τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν
Phil CopSahid 1:15  ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲙⲛⲟⲩϯⲧⲱⲛ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲛⲁⲩ ⲥⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ ⲙⲡⲉⲭⲥ
Phil GerAlbre 1:15  Manche freilich predigen Christus auch aus Neid und Mißgunst gegen mich, andere aber auch aus guter Absicht.
Phil BulCarig 1:15  Некои наистина от завист и от любопрение проповедват Христа, а некои си и от добра воля.
Phil FrePGR 1:15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent aussi Christ par un esprit d'envie et de dispute, tandis que quelques autres le font aussi par bienveillance :
Phil PorCap 1:15  *É certo que alguns é por inveja e rivalidade, mas outros é mesmo com boa intenção que pregam a Cristo:
Phil JapKougo 1:15  一方では、ねたみや闘争心からキリストを宣べ伝える者がおり、他方では善意からそうする者がいる。
Phil Tausug 1:15  Bunnal awn kaibanan manga Almasihin, mangī' in maksud nila sin pagpasaplag sin panghindu' sin Almasi, pasal in sila ini maiggil kāku' iban mabaya' sila tumaas dayn kāku'. Sumagawa' in kaibanan, bang sila magpasaplag sin panghindu' sin Almasi, marayaw in maksud sin atay nila.
Phil GerTextb 1:15  Wohl verkünden auch Manche Christus Neides und Streites halber, aber auch Andere aus guter Gesinnung;
Phil Kapingam 1:15  E-donu bolo hunu daangada e-agoago di hai o Christ mai i-lodo nadau dubua mo nadau lagamaaloo, gei hunu daangada e-agoago mai i-lodo nadau manawa humalia.
Phil SpaPlate 1:15  Algunos, es cierto, predican a Cristo por envidia y rivalidad, mas otros con buena intención;
Phil RusVZh 1:15  Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
Phil GerOffBi 1:15  Einige (Manche) {zwar} verkündigen Christus auch durch Neid und Streit (Hader), einige (manche) {aber} auch durch guten Willen.
Phil CopSahid 1:15  ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩϯⲧⲱⲛ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲛⲁⲩ ⲥⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
Phil LtKBB 1:15  Beje, kai kurie skelbia Kristų iš pavydo ir rungtyniaudami, kiti gera valia;
Phil Bela 1:15  Некаторыя, праўда, з зайздрасьці альбо зь перакорлівасьці, а іншыя з добрай прыхільнасьці прапаведуюць Хрыста:
Phil CopSahHo 1:15  ϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲟⲩϯⲧⲱⲛ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲛⲁⲩ ⲥⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓ̈ϣ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
Phil BretonNT 1:15  Gwir eo penaos hiniennoù a brezeg Krist dre avi ha tabut, met reoù all a ra a volontez vat.
Phil GerBoLut 1:15  Etliche zwar predigen Christum auch urn Hasses und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung.
Phil FinPR92 1:15  Jotkut tosin julistavat Kristusta vain kateudesta ja riidanhalusta, mutta toiset vilpittömin mielin.
Phil DaNT1819 1:15  Nogle prædike vel og Christus for Avinds og Kivs Skyld, men Nogle ogsaa af en god Mening.
Phil Uma 1:15  Ria wo'o-ra hantongo' to ngkeni Kareba Kristus apa' mohingi' -ra pai' doko' mpo'ewa-a. Aga ria moto wo'o-ra hantongo' to mpokeni Kareba Kristus hante karoli' nono-ra.
Phil GerLeoNA 1:15  Zwar predigen einige Christus sogar aus Neid und Rivalität, aber einige auch aus gutem Willen:
Phil SpaVNT 1:15  Y algunos á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos tambien por buena voluntad.
Phil Latvian 1:15  Daži gan sludina Kristu naida un strīda dēļ, bet citi no labas gribas;
Phil SpaRV186 1:15  Algunos, a la verdad, aun por envidia y porfía predican a Cristo; mas otros también de buena voluntad:
Phil FreStapf 1:15  Il en est, sans doute, qui prêchent le Christ par jalousie et pour faire de la polémique, mais d'autres le font dans des dispositions bienveillantes.
Phil NlCanisi 1:15  Zeker, sommigen preken Christus uit nijd en strijd, maar anderen toch ook met een zuivere mening.
Phil GerNeUe 1:15  Es gibt zwar einige, die aus Neid und Eifersucht predigen; andere aber verkündigen die Botschaft von Christus mit guten Absichten.
Phil Est 1:15  Mõned küll kuulutavad Kristust kadeduse ja riiu pärast, kuid mõned ka hea meelega.
Phil UrduGeo 1:15  بےشک بعض تو حسد اور مخالفت کے باعث مسیح کی منادی کر رہے ہیں، لیکن باقیوں کی نیت اچھی ہے،
Phil AraNAV 1:15  حَقّاً أَنَّ بَعْضَهُمْ يُبَشِّرُونَ بِالْمَسِيحِ عَنْ حَسَدٍ وَنِزَاعٍ؛ وَأَمَّا الآخَرُونَ فَعَنْ حُسْنِ نِيَّةٍ.
Phil ChiNCVs 1:15  有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
Phil f35 1:15  τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν
Phil vlsJoNT 1:15  Sommigen toch prediken wel den Christus door nijd en twist, maar anderen door goedwilligheid.
Phil ItaRive 1:15  Vero è che alcuni predicano Cristo anche per invidia e per contenzione; ma ce ne sono anche altri che lo predicano di buon animo.
Phil Afr1953 1:15  Sommige preek Christus wel ook uit afguns en twis, maar ander ook uit welwillendheid:
Phil RusSynod 1:15  Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
Phil FreOltra 1:15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et dans un esprit de dispute; mais il y en a d'autres qui le font avec des sentiments de bienveillance;
Phil UrduGeoD 1:15  बेशक बाज़ तो हसद और मुख़ालफ़त के बाइस मसीह की मुनादी कर रहे हैं, लेकिन बाक़ियों की नीयत अच्छी है,
Phil TurNTB 1:15  Gerçi kimi Mesih'i kıskançlık ve rekabetle, kimiyse iyi niyetle duyuruyor.
Phil DutSVV 1:15  Sommigen prediken ook wel Christus door nijd en twist, maar sommigen ook door goedwilligheid.
Phil HunKNB 1:15  Némelyek ugyan irigységből és versengésből, mások azonban jóakaratból hirdetik Krisztust.
Phil Maori 1:15  Ko etahi na te hae, na te totohe, i kauwhau ai i a te Karaiti; ko etahi na te whakaaro pai;
Phil sml_BL_2 1:15  Ya b'nnalna aniya' saga a'a kasehe' magnasihat pasal Al-Masi ma sabab pangihid maka pangalindi sigām. Sagō' aniya' kasehe'an magnasihat min atay pote'
Phil HunKar 1:15  Némelyek ugyan irígységből és versengésből is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust.
Phil Viet 1:15  Thật có một đôi người vì lòng ganh tị và cãi lẫy mà rao truyền Ðấng Christ, nhưng cũng có kẻ lấy ý tốt mà rao truyền.
Phil Kekchi 1:15  Ya̱l nak cuan li nequeˈxye resil li Cristo yal xban nak niquineˈxcakali ut niquineˈxcuechˈi. Abanan cuan ajcuiˈ li nequeˈxye resil li Cristo chi anchal xchˈo̱leb ut saˈ xya̱lal.
Phil Swe1917 1:15  Somliga finnas väl ock, som av avund och trätlystnad predika Kristus, men det finnes också andra som göra det av god vilja.
Phil KhmerNT 1:15  មាន​មនុស្ស​មួយ​ចំនួន​ប្រកាស​អំពី​ព្រះគ្រិស្ដ​ ដោយ​ព្រោះ​សេចក្ដី​ឈ្នានីស​ និង​ការ​ឈ្លោះ​ប្រកែក​មែន​ ប៉ុន្ដែ​មាន​មនុស្ស​មួយ​ចំនួន​ទៀត​ពិត​ជា​ប្រកាស​ដោយ​ព្រោះ​បំណង​ល្អ​
Phil CroSaric 1:15  Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
Phil BasHauti 1:15  Eta batzuc behinçát inuidiaz eta contentionez, eta bercéc vorondate onez-ere Christ predicatzen duté:
Phil WHNU 1:15  τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν
Phil VieLCCMN 1:15  Đã hẳn, có những kẻ rao giảng về Đức Ki-tô vì lòng ganh tị và tranh chấp, song những người khác lại làm công việc đó vì ý ngay lành.
Phil FreBDM17 1:15  Il est vrai que quelques-uns prêchent Christ par envie et par un esprit de dispute ; et que les autres le font, au contraire, par une bonne volonté.
Phil TR 1:15  τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν
Phil HebModer 1:15  הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה׃
Phil Kaz 1:15  Рас, кейбіреулері Мәсіхті қызғаныш пен күншілдіктен, ал басқалары ақниеттен уағыздап жүр.
Phil UkrKulis 1:15  Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.
Phil FreJND 1:15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ aussi par envie et par un esprit de dispute, mais quelques-uns aussi de bonne volonté ;
Phil TurHADI 1:15  Gerçi bazıları Mesih’i kıskançlık ve rekabetle vazediyorlar, ama diğerleri bunu iyi niyetle yapıyorlar.
Phil Wulfila 1:15  𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌽𐌴𐌹𐌸𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌹𐍆<𐍃>𐍄𐌰𐌹𐍃, 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌲𐍉𐌳𐌹𐍃 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿 𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽𐌳,
Phil GerGruen 1:15  Es verkündigen zwar einige Christus nur aus Neid und Eifersucht, doch andere auch wieder guten Sinnes:
Phil SloKJV 1:15  Nekateri zares oznanjajo Kristusa celó iz zavisti in prepira, nekateri pa tudi iz dobre volje;
Phil Haitian 1:15  Gen ladan yo k'ap fè konnen Kris la paske jalouzi moute yo nan tèt, yo ta renmen ban m' traka. Se vre. Men, gen lòt tou k'ap fè l' ak bon lide nan tèt yo.
Phil FinBibli 1:15  Muutamat tosin saarnaavat Kristusta kateudesta ja riidasta, mutta muutamat hyvästä tahdosta.
Phil SpaRV 1:15  Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
Phil HebDelit 1:15  הֵן יֵשׁ מַגִּידִים אֶת־הַמָּשִׁיחַ מִקִּנְאָה וָרִיב וְיֵשׁ מַגִּידִים בְּכַוָּנָה טוֹבָה׃
Phil WelBeibl 1:15  Mae'n wir mai cenfigen a chystadleuaeth sy'n ysgogi rhai i gyhoeddi'r neges am y Meseia, ond mae eraill sy'n gwneud hynny am y rhesymau iawn.
Phil GerMenge 1:15  Einige freilich predigen Christus auch aus Neid und Streitsucht, manche aber doch auch in guter Absicht:
Phil GreVamva 1:15  Τινές μεν και διά φθόνον και έριδα, τινές δε και από καλής θελήσεως κηρύττουσι τον Χριστόν·
Phil Tisch 1:15  τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·
Phil UkrOgien 1:15  Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
Phil MonKJV 1:15  Зарим нь үнэндээ Христийг атаархал ба тэмцэлдээний улмаас, харин зарим нь сайн хүслийн улмаас тунхагладаг.
Phil FreCramp 1:15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent aussi Jésus-Christ par envie et par esprit d'opposition ; mais d'autres le font avec des dispositions bienveillantes.
Phil SrKDEkav 1:15  Истина, једни из зависти и свађе, а једни од добре воље Христа проповедају.
Phil PolUGdan 1:15  Niektórzy wprawdzie z zazdrości i sporu, inni zaś z dobrej woli głoszą Chrystusa.
Phil FreGenev 1:15  Il eft vrai que quelques-uns prefchent Chrift par envie & contention, & les autres au contraire par une bonne volonté.
Phil FreSegon 1:15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.
Phil SpaRV190 1:15  Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
Phil HunRUF 1:15  Némelyek ugyan irigységből és versengésből, de mások jóakaratból hirdetik Krisztust:
Phil FreSynod 1:15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ dans un esprit d'envie et de dispute; mais d'autres aussi le font dans des dispositions bienveillantes.
Phil DaOT1931 1:15  Nogle prædike vel ogsaa Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle ogsaa i en god Mening.
Phil FarHezar 1:15  امّا بعضی از حسد و حس رقابت مسیح را وعظ می‌کنند، حال آنکه بعضی دیگر با حسن نیّت.
Phil TpiKJPB 1:15  Em i tru sampela i autim Kraist, yes, bilong mangal tingting na strongpela pait, na sampela tu bilong gutpela bel.
Phil ArmWeste 1:15  Արդարեւ ոմանք կը քարոզեն Քրիստոսը՝ նախանձէ ու կռիւէ մղուած, ոմանք ալ՝ բարեացակամութեամբ:
Phil DaOT1871 1:15  Nogle prædike vel ogsaa Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle ogsaa i en god Mening.
Phil JapRague 1:15  實は猜と争との為にキリストを宣ぶる者もあれど、好意を以てする者もあり、
Phil Peshitta 1:15  ܘܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢ ܚܤܡܐ ܘܚܪܝܢܐ ܐܢܫ ܐܢܫ ܕܝܢ ܒܨܒܝܢܐ ܛܒܐ ܘܒܚܘܒܐ ܠܡܫܝܚܐ ܡܟܪܙܝܢ ܀
Phil FreVulgG 1:15  Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ par un esprit d’envie et de dispute, mais d’autres le font avec des dispositions bienveillantes :
Phil PolGdans 1:15  Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą.
Phil JapBungo 1:15  或 者は嫉妬と分爭とによりてキリストを宣傳へ、あるものは善き心によりて之を宣傳ふ。
Phil Elzevir 1:15  τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν
Phil GerElb18 1:15  Etliche zwar predigen Christum auch aus Neid und Streit, etliche aber auch aus gutem Willen.