Phil
|
RWebster
|
1:15 |
Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will:
|
Phil
|
EMTV
|
1:15 |
Some indeed are preaching Christ even from envy and strife, but others from good will:
|
Phil
|
NHEBJE
|
1:15 |
Some indeed proclaim Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
|
Phil
|
Etheridg
|
1:15 |
Some preach from envy and contention, but some from good-will,
|
Phil
|
ABP
|
1:15 |
Some indeed also through envy and strife; but some also through good-pleasure [2the 3Christ 1proclaim].
|
Phil
|
NHEBME
|
1:15 |
Some indeed proclaim Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
|
Phil
|
Rotherha
|
1:15 |
Some, indeed, by reason of envy and strife—some, however, by reason of good will—are proclaiming, the Christ:
|
Phil
|
LEB
|
1:15 |
Some even because of envy and strife preach Christ, but some also because of good will.
|
Phil
|
BWE
|
1:15 |
Some of them tell about Christ because they are jealous. They want to prove they are better than me. Some of them tell about Christ because they want to help me.
|
Phil
|
Twenty
|
1:15 |
It is true that some do proclaim the Christ out of Jealousy and opposition; but there are others who proclaim him from good- will.
|
Phil
|
ISV
|
1:15 |
Some are preaching Christ because of their envy and rivalry, while others do soThe Gk. lacks do so because of their good will.
|
Phil
|
RNKJV
|
1:15 |
Some indeed preach the Messiah even of envy and strife; and some also of good will:
|
Phil
|
Jubilee2
|
1:15 |
Some indeed preach the Christ even [out] of envy and strife, but others also [out] of good will.
|
Phil
|
Webster
|
1:15 |
Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will.
|
Phil
|
Darby
|
1:15 |
Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
|
Phil
|
OEB
|
1:15 |
It is true that some do proclaim the Christ out of Jealousy and opposition; but there are others who proclaim him from goodwill.
|
Phil
|
ASV
|
1:15 |
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
|
Phil
|
Anderson
|
1:15 |
Some, indeed, preach the Christ, because of envy and a contentious disposition, and some because of good-will.
|
Phil
|
Godbey
|
1:15 |
Some indeed through envy and strife, and some through good will, are preaching Christ:
|
Phil
|
LITV
|
1:15 |
Some, indeed, even proclaim Christ because of envy and strife, but some also because of good will.
|
Phil
|
Geneva15
|
1:15 |
Some preache. Christ euen through enuie and strife, and some also of good will.
|
Phil
|
Montgome
|
1:15 |
Some indeed are preaching Christ out of envy and contentiousness, but others from good-will.
|
Phil
|
CPDV
|
1:15 |
Certainly, some do so even because of envy and contention; and others, too, do so because of a good will to preach Christ.
|
Phil
|
Weymouth
|
1:15 |
Some indeed actually preach Christ out of envy and contentiousness but there are also others who do it from good will.
|
Phil
|
LO
|
1:15 |
Some, indeed, preach Christ even of envy and strife; and some, also, of good will.
|
Phil
|
Common
|
1:15 |
Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
|
Phil
|
BBE
|
1:15 |
Though some are preaching Christ out of envy and competition, others do it out of a good heart:
|
Phil
|
Worsley
|
1:15 |
Some indeed through envy and strife, and some also through good-will:
|
Phil
|
DRC
|
1:15 |
Some indeed, even out of envy and contention: but some also for good will preach Christ.
|
Phil
|
Haweis
|
1:15 |
Some indeed do it in a spirit of envy and strife; but some also preach Christ with cordial good-will:
|
Phil
|
GodsWord
|
1:15 |
Some people tell the message about Christ because of their jealousy and envy. Others tell the message about him because of their good will.
|
Phil
|
KJVPCE
|
1:15 |
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
|
Phil
|
NETfree
|
1:15 |
Some, to be sure, are preaching Christ from envy and rivalry, but others from goodwill.
|
Phil
|
RKJNT
|
1:15 |
Some indeed preach Christ from envy and rivalry; and some also from good will;
|
Phil
|
AFV2020
|
1:15 |
Indeed, some are proclaiming Christ out of envy and strife, but some with good intentions.
|
Phil
|
NHEB
|
1:15 |
Some indeed proclaim Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.
|
Phil
|
OEBcth
|
1:15 |
It is true that some do proclaim the Christ out of Jealousy and opposition; but there are others who proclaim him from goodwill.
|
Phil
|
NETtext
|
1:15 |
Some, to be sure, are preaching Christ from envy and rivalry, but others from goodwill.
|
Phil
|
UKJV
|
1:15 |
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
|
Phil
|
Noyes
|
1:15 |
Some indeed preach Christ even from envy and strife, and some also from good will.
|
Phil
|
KJV
|
1:15 |
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
|
Phil
|
KJVA
|
1:15 |
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
|
Phil
|
AKJV
|
1:15 |
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
|
Phil
|
RLT
|
1:15 |
Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
|
Phil
|
OrthJBC
|
1:15 |
Indeed some darshanim (preachers) preach their derashot (sermons) out of a ruach that is mekanne (jealous, envious) and of madon (strife); but some have derashot proclaiming Rebbe, Melech HaMoshiach, and these darshanim have kavvanah tovah (good intention).
|
Phil
|
MKJV
|
1:15 |
Some indeed even preach Christ because of envy and strife, and some also of good will.
|
Phil
|
YLT
|
1:15 |
Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;
|
Phil
|
Murdock
|
1:15 |
And they herald it, some from envy and contention; but others with good will, and with love for the Messiah;
|
Phil
|
ACV
|
1:15 |
Actually some even preach the Christ because of envy and strife, and some also because of good-will.
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:15 |
É verdade que também alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, porém outros, também, de boa vontade.
|
Phil
|
Mg1865
|
1:15 |
Fialonana sy fifandirana aza no itorian’ ny sasany an’ i Kristy, ary fifaliana kosa ny an’ ny sasany;
|
Phil
|
CopNT
|
1:15 |
ⲟⲩⲟϩ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲙⲉⲛ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩ⳿ⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲟⲩ⳿ϣϭⲛⲏⲛ ϩⲁⲛⲟⲩⲟⲛ ⲇⲉ ⲛⲉⲙ ⲉⲑⲃⲉ ⲟⲩϯⲙⲁϯ ⲥⲉϩⲓⲱⲓϣ ⳿ⲙⲠⲭ̅ⲥ̅.
|
Phil
|
FinPR
|
1:15 |
Muutamat tosin julistavat Kristusta kateudestakin ja riidan halusta, mutta toiset hyvässä tarkoituksessa:
|
Phil
|
NorBroed
|
1:15 |
Noen, virkelig, proklamerer den Salvede også på grunn av misunnelse og krangel, og noen også på grunn av velbehag.
|
Phil
|
FinRK
|
1:15 |
Jotkut tosin julistavat Kristusta kateudesta ja riidanhalusta mutta toiset hyvässä tarkoituksessa.
|
Phil
|
ChiSB
|
1:15 |
有些人宣講基督,固然是出於嫉忌和競爭,有些人人卻是出於善意;
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:15 |
ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩϯⲧⲱⲛ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲛⲁⲩ ⲥⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ ⲙⲡⲉⲭⲥ
|
Phil
|
ChiUns
|
1:15 |
有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
|
Phil
|
BulVeren
|
1:15 |
Някои наистина проповядват Христос дори от завист и от желание за препирни, а някои и от добра воля.
|
Phil
|
AraSVD
|
1:15 |
أَمَّا قَوْمٌ فَعَنْ حَسَدٍ وَخِصَامٍ يَكْرِزُونَ بِٱلْمَسِيحِ، وَأَمَّا قَوْمٌ فَعَنْ مَسَرَّةٍ.
|
Phil
|
Shona
|
1:15 |
Vamwe zvirokwazvo vanoparidza Kristu kunyange negodo negakava, nevamwewo nemoyo wakanaka;
|
Phil
|
Esperant
|
1:15 |
Unuj ja proklamas Kriston eĉ envie kaj malpace, sed aliaj bonvole;
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:15 |
ความจริงมีบางคนประกาศพระคริสต์ด้วยจิตใจริษยาและทุ่มเถียงกัน แต่ก็มีคนอื่นที่ประกาศด้วยใจหวังดี
|
Phil
|
BurJudso
|
1:15 |
လူအချို့တို့သည် ငြူစူရန်တွေ့ချင်သောသဘောနှင့် ခရစ်တော်၏တရားကို ဟောပြောကြ၏။ အချို့တို့ သည် စေတနာစိတ်နှင့် ဟောပြောကြ၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:15 |
Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ διʼ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·
|
Phil
|
FarTPV
|
1:15 |
البتّه بعضیها، از روی حسادت و رقابت، به مسیح بشارت میدهند، ولی دیگران این كار را با حُسن نیّت انجام میدهند.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:15 |
Beshak bāz to hasad aur muḳhālafat ke bāis Masīh kī munādī kar rahe haiṅ, lekin bāqiyoṅ kī nīyat achchhī hai,
|
Phil
|
SweFolk
|
1:15 |
En del drivs visserligen av avund och rivalitet, men en del predikar Kristus med goda avsikter.
|
Phil
|
TNT
|
1:15 |
τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι᾽ εὐδοκίαν τὸν χριστὸν κηρύσσουσιν.
|
Phil
|
GerSch
|
1:15 |
etliche predigen zwar Christus auch aus Neid und Streitsucht, andere aber aus guter Gesinnung:
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:15 |
Tunay na ipinangangaral ng iba si Cristo sa kapanaghilian at sa pakikipagtalo; at ng mga iba naman sa mabuting kalooban:
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:15 |
Muutamat tosin julistavat Kristusta kateudestakin ja riidan halusta, mutta toiset hyvässä tarkoituksessa.
|
Phil
|
Dari
|
1:15 |
البته بعضی ها، از روی حسادت و رقابت، به مسیح بشارت می دهند، ولی دیگران این کار را با حُسنِ نیت انجام می دهند.
|
Phil
|
SomKQA
|
1:15 |
Runtii waxaa jira qaar Masiixa ku naadiya xaasidnimo iyo dirir, qaarna waxay ku naadiyaan niyo wanaagsan.
|
Phil
|
NorSMB
|
1:15 |
Sume forkynner vel og Kristus av ovund og kivslyst, men sume og av godvilje;
|
Phil
|
Alb
|
1:15 |
Disa me të vërtetë predikojnë Krishtin edhe për smirë dhe për grindje, por disa të tjerë me vullnet të mirë.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:15 |
Zwar predigen einige Christus sogar aus Neid und Rivalität, aber einige auch aus gutem Willen:
|
Phil
|
UyCyr
|
1:15 |
Дәрвәқә, маңа көрәлмәслик қилип, мән билән бәслишиш мәхситидә Хуш Хәвәр тарқитиватқанларму бар. Амма башқилар Хуш Хәвәрни яхши нийәт билән йәткүзүватиду.
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:15 |
참으로 어떤 이들은 심지어 시기와 다툼으로 그리스도를 선포하고 또한 어떤 이들은 선한 뜻으로 하나니
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:15 |
Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:15 |
Истина, једни из зависти и свађе, а једни од добре воље Христа проповиједају.
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:15 |
But summe for enuye and strijf, summe for good wille, prechen Crist;
|
Phil
|
Mal1910
|
1:15 |
ചിലർ ക്രിസ്തുവിനെ അസൂയയും പിണക്കവുംനിമിത്തം പ്രസംഗിക്കുന്നു;
|
Phil
|
KorRV
|
1:15 |
어떤 이들은 투기와 분쟁으로, 어떤 이들은 착한 뜻으로 그리스도를 전파하나니
|
Phil
|
Azeri
|
1:15 |
دوغروسو، بعضئلري حتّا پاخيلّيق اوزوندن مسئحي وعظ ادئرلر، لاکئن بعضئلري ده ياخشي نئيّتله.
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:15 |
Somlige predika ock Christum för afunds och trätos skull, och somlige uti en god mening.
|
Phil
|
KLV
|
1:15 |
'op indeed preach Christ 'ach pa' vo' envy je strife, je 'op je pa' vo' QaQ DichDaq.
|
Phil
|
ItaDio
|
1:15 |
Vero è, che ve ne sono alcuni che predicano anche Cristo per invidia e per contenzione, ma pure ancora altri che lo predicano per buona affezione.
|
Phil
|
RusSynod
|
1:15 |
Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:15 |
Нецыи убо по зависти и ревности, друзии же и за благоволение Христа проповедают:
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:15 |
τινές μεν και διά φθόνον και έριν τινές δε και δι΄ ευδοκίαν τον χριστόν κηρύσσουσιν
|
Phil
|
FreBBB
|
1:15 |
Quelques-uns aussi, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute ; mais quelques-uns aussi le font avec une intention bienveillante ;
|
Phil
|
LinVB
|
1:15 |
Sôló, bato basúsu bakosangelaka na zúwa mpé na makanisi ma bowélani ; kasi basúsu bakosangelaka Krístu na motéma molámu.
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:15 |
အမှန်စင်စစ် အချို့သောသူတို့သည် မနာလိုစိတ်နှင့် ယှဉ်ပြိုင်လိုသောစိတ်တို့ဖြင့် ခရစ်တော်အကြောင်းကို ဟောပြောကြ ခြင်းဖြစ်၏။ အခြားသောသူတို့မူကား စိတ်ကောင်းနှလုံးကောင်းဖြင့် ဟောပြောကြလေ၏။-
|
Phil
|
Che1860
|
1:15 |
ᎢᎦᏛ ᎤᏙᎯᏳᎯ ᎠᏛᏳᎨᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎠᏗᏒᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᏚᎵᏍᎬ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ ᎠᎾᎵᏥᏙᎲᏍᎦ ᎦᎶᏁᏛ ᎠᏂᏃᎮᎭ, ᎢᎦᏛᏃ ᎾᏍᏉ ᎣᏏᏳ ᎤᏂᏰᎸᏒᎢ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:15 |
夫宣基督、有出於媢嫉紛爭者、亦有出於善意者、
|
Phil
|
VietNVB
|
1:15 |
Thật vậy, có vài kẻ truyền giảng Chúa Cứu Thế vì ganh tị và cạnh tranh nhưng những người khác truyền giảng vì thiện chí.
|
Phil
|
CebPinad
|
1:15 |
Sa pagkatinuod hinoon adunay magawali kang Cristo gumikan sa kasina ug sa pagpalabawlabaw, apan ang uban gumikan sa maayong kabobut-on.
|
Phil
|
RomCor
|
1:15 |
Unii, este adevărat, propovăduiesc pe Hristos din pizmă şi din duh de ceartă, dar alţii din bunăvoinţă.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:15 |
Mehlel me ekei kin padahngkihwei Krais sang ni arail peirin oh men akamai; ahpw ekei kin padahngkihwei sang ni ar mohngiong mwahu.
|
Phil
|
HunUj
|
1:15 |
Némelyek ugyan irigységből és versengésből, de mások jóakaratból hirdetik a Krisztust:
|
Phil
|
GerZurch
|
1:15 |
Einige zwar predigen Christus auch aus Neid und Streitsucht, einige aber auch aus gutem Willen:
|
Phil
|
GerTafel
|
1:15 |
Zwar gibt es auch einige, die Christus des Neides und Streites wegen verkünden, andere aber auch tun es aus guter Meinung.
|
Phil
|
PorAR
|
1:15 |
Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa vontade;
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:15 |
Sommigen prediken ook wel Christus door nijd en twist, maar sommigen ook door goedwilligheid.
|
Phil
|
Byz
|
1:15 |
τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν
|
Phil
|
FarOPV
|
1:15 |
اما بعضی ازحسد و نزاع به مسیح موعظه میکنند، ولی بعضی هم از خشنودی.
|
Phil
|
Ndebele
|
1:15 |
Abanye kambe batshumayela uKristu ngomona langombango, labanye kambe ngenhliziyo enhle;
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:15 |
É verdade que também alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, porém outros, também, de boa vontade.
|
Phil
|
StatResG
|
1:15 |
¶Τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ διʼ εὐδοκίαν τὸν ˚Χριστὸν κηρύσσουσιν.
|
Phil
|
SloStrit
|
1:15 |
Nekateri tudi iz nevoščljivosti in prepirljivosti, nekateri pa tudi iz dobre volje oznanjajo Kristusa.
|
Phil
|
Norsk
|
1:15 |
Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
|
Phil
|
SloChras
|
1:15 |
Nekateri sicer oznanjajo Kristusa tudi iz zavisti in prepirljivosti, nekateri pa tudi iz dobre volje.
|
Phil
|
Northern
|
1:15 |
Doğrusu, bəziləri paxıllıq və rəqabət, bəziləri isə yaxşı niyyətlə Məsihi vəz edirlər.
|
Phil
|
GerElb19
|
1:15 |
Etliche zwar predigen Christum auch aus Neid und Streit, etliche aber auch aus gutem Willen.
|
Phil
|
PohnOld
|
1:15 |
A akai kin padaki duen Kristus akpeirin, o akamai, o akai sang nan ar inong mau.
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:15 |
Citi gan sludina Kristu arī ar skaudību un strīdu, bet citi arī ar labu prātu.
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:15 |
Verdade é que tambem alguns prégam a Christo por inveja e porfia, mas outros tambem de boamente.
|
Phil
|
ChiUn
|
1:15 |
有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:15 |
Somlige predika ock Christum för afunds och trätos skull, och somlige uti en god mening.
|
Phil
|
Antoniad
|
1:15 |
τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν
|
Phil
|
CopSahid
|
1:15 |
ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲙⲛⲟⲩϯⲧⲱⲛ ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲛⲁⲩ ⲥⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ ⲙⲡⲉⲭⲥ
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:15 |
Manche freilich predigen Christus auch aus Neid und Mißgunst gegen mich, andere aber auch aus guter Absicht.
|
Phil
|
BulCarig
|
1:15 |
Некои наистина от завист и от любопрение проповедват Христа, а некои си и от добра воля.
|
Phil
|
FrePGR
|
1:15 |
Quelques-uns, il est vrai, prêchent aussi Christ par un esprit d'envie et de dispute, tandis que quelques autres le font aussi par bienveillance :
|
Phil
|
PorCap
|
1:15 |
*É certo que alguns é por inveja e rivalidade, mas outros é mesmo com boa intenção que pregam a Cristo:
|
Phil
|
JapKougo
|
1:15 |
一方では、ねたみや闘争心からキリストを宣べ伝える者がおり、他方では善意からそうする者がいる。
|
Phil
|
Tausug
|
1:15 |
Bunnal awn kaibanan manga Almasihin, mangī' in maksud nila sin pagpasaplag sin panghindu' sin Almasi, pasal in sila ini maiggil kāku' iban mabaya' sila tumaas dayn kāku'. Sumagawa' in kaibanan, bang sila magpasaplag sin panghindu' sin Almasi, marayaw in maksud sin atay nila.
|
Phil
|
GerTextb
|
1:15 |
Wohl verkünden auch Manche Christus Neides und Streites halber, aber auch Andere aus guter Gesinnung;
|
Phil
|
Kapingam
|
1:15 |
E-donu bolo hunu daangada e-agoago di hai o Christ mai i-lodo nadau dubua mo nadau lagamaaloo, gei hunu daangada e-agoago mai i-lodo nadau manawa humalia.
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:15 |
Algunos, es cierto, predican a Cristo por envidia y rivalidad, mas otros con buena intención;
|
Phil
|
RusVZh
|
1:15 |
Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
|
Phil
|
GerOffBi
|
1:15 |
Einige (Manche) {zwar} verkündigen Christus auch durch Neid und Streit (Hader), einige (manche) {aber} auch durch guten Willen.
|
Phil
|
CopSahid
|
1:15 |
ϩⲟⲓⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲃⲉ ⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲙⲛ ⲟⲩϯⲧⲱⲛ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲛⲁⲩ ⲥⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓϣ ⲙⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ.
|
Phil
|
LtKBB
|
1:15 |
Beje, kai kurie skelbia Kristų iš pavydo ir rungtyniaudami, kiti gera valia;
|
Phil
|
Bela
|
1:15 |
Некаторыя, праўда, з зайздрасьці альбо зь перакорлівасьці, а іншыя з добрай прыхільнасьці прапаведуюць Хрыста:
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:15 |
ϩⲟⲓ̈ⲛⲉ ⲙⲉⲛ ⲉⲧⲃⲉⲟⲩⲫⲑⲟⲛⲟⲥ ⲙⲛ̅ⲟⲩϯⲧⲱⲛ. ϩⲉⲛⲕⲟⲟⲩⲉ ⲇⲉ ⲉϩⲛⲁⲩ ⲥⲉⲧⲁϣⲉⲟⲓ̈ϣ ⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅.
|
Phil
|
BretonNT
|
1:15 |
Gwir eo penaos hiniennoù a brezeg Krist dre avi ha tabut, met reoù all a ra a volontez vat.
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:15 |
Etliche zwar predigen Christum auch urn Hasses und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung.
|
Phil
|
FinPR92
|
1:15 |
Jotkut tosin julistavat Kristusta vain kateudesta ja riidanhalusta, mutta toiset vilpittömin mielin.
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:15 |
Nogle prædike vel og Christus for Avinds og Kivs Skyld, men Nogle ogsaa af en god Mening.
|
Phil
|
Uma
|
1:15 |
Ria wo'o-ra hantongo' to ngkeni Kareba Kristus apa' mohingi' -ra pai' doko' mpo'ewa-a. Aga ria moto wo'o-ra hantongo' to mpokeni Kareba Kristus hante karoli' nono-ra.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:15 |
Zwar predigen einige Christus sogar aus Neid und Rivalität, aber einige auch aus gutem Willen:
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:15 |
Y algunos á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos tambien por buena voluntad.
|
Phil
|
Latvian
|
1:15 |
Daži gan sludina Kristu naida un strīda dēļ, bet citi no labas gribas;
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:15 |
Algunos, a la verdad, aun por envidia y porfía predican a Cristo; mas otros también de buena voluntad:
|
Phil
|
FreStapf
|
1:15 |
Il en est, sans doute, qui prêchent le Christ par jalousie et pour faire de la polémique, mais d'autres le font dans des dispositions bienveillantes.
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:15 |
Zeker, sommigen preken Christus uit nijd en strijd, maar anderen toch ook met een zuivere mening.
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:15 |
Es gibt zwar einige, die aus Neid und Eifersucht predigen; andere aber verkündigen die Botschaft von Christus mit guten Absichten.
|
Phil
|
Est
|
1:15 |
Mõned küll kuulutavad Kristust kadeduse ja riiu pärast, kuid mõned ka hea meelega.
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:15 |
بےشک بعض تو حسد اور مخالفت کے باعث مسیح کی منادی کر رہے ہیں، لیکن باقیوں کی نیت اچھی ہے،
|
Phil
|
AraNAV
|
1:15 |
حَقّاً أَنَّ بَعْضَهُمْ يُبَشِّرُونَ بِالْمَسِيحِ عَنْ حَسَدٍ وَنِزَاعٍ؛ وَأَمَّا الآخَرُونَ فَعَنْ حُسْنِ نِيَّةٍ.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:15 |
有些人传扬基督是出于嫉妒和纷争,但也有些人是出于好意。
|
Phil
|
f35
|
1:15 |
τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:15 |
Sommigen toch prediken wel den Christus door nijd en twist, maar anderen door goedwilligheid.
|
Phil
|
ItaRive
|
1:15 |
Vero è che alcuni predicano Cristo anche per invidia e per contenzione; ma ce ne sono anche altri che lo predicano di buon animo.
|
Phil
|
Afr1953
|
1:15 |
Sommige preek Christus wel ook uit afguns en twis, maar ander ook uit welwillendheid:
|
Phil
|
RusSynod
|
1:15 |
Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.
|
Phil
|
FreOltra
|
1:15 |
Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et dans un esprit de dispute; mais il y en a d'autres qui le font avec des sentiments de bienveillance;
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:15 |
बेशक बाज़ तो हसद और मुख़ालफ़त के बाइस मसीह की मुनादी कर रहे हैं, लेकिन बाक़ियों की नीयत अच्छी है,
|
Phil
|
TurNTB
|
1:15 |
Gerçi kimi Mesih'i kıskançlık ve rekabetle, kimiyse iyi niyetle duyuruyor.
|
Phil
|
DutSVV
|
1:15 |
Sommigen prediken ook wel Christus door nijd en twist, maar sommigen ook door goedwilligheid.
|
Phil
|
HunKNB
|
1:15 |
Némelyek ugyan irigységből és versengésből, mások azonban jóakaratból hirdetik Krisztust.
|
Phil
|
Maori
|
1:15 |
Ko etahi na te hae, na te totohe, i kauwhau ai i a te Karaiti; ko etahi na te whakaaro pai;
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:15 |
Ya b'nnalna aniya' saga a'a kasehe' magnasihat pasal Al-Masi ma sabab pangihid maka pangalindi sigām. Sagō' aniya' kasehe'an magnasihat min atay pote'
|
Phil
|
HunKar
|
1:15 |
Némelyek ugyan irígységből és versengésből is, de mások jóakaratból is hirdetik a Krisztust.
|
Phil
|
Viet
|
1:15 |
Thật có một đôi người vì lòng ganh tị và cãi lẫy mà rao truyền Ðấng Christ, nhưng cũng có kẻ lấy ý tốt mà rao truyền.
|
Phil
|
Kekchi
|
1:15 |
Ya̱l nak cuan li nequeˈxye resil li Cristo yal xban nak niquineˈxcakali ut niquineˈxcuechˈi. Abanan cuan ajcuiˈ li nequeˈxye resil li Cristo chi anchal xchˈo̱leb ut saˈ xya̱lal.
|
Phil
|
Swe1917
|
1:15 |
Somliga finnas väl ock, som av avund och trätlystnad predika Kristus, men det finnes också andra som göra det av god vilja.
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:15 |
មានមនុស្សមួយចំនួនប្រកាសអំពីព្រះគ្រិស្ដ ដោយព្រោះសេចក្ដីឈ្នានីស និងការឈ្លោះប្រកែកមែន ប៉ុន្ដែមានមនុស្សមួយចំនួនទៀតពិតជាប្រកាសដោយព្រោះបំណងល្អ
|
Phil
|
CroSaric
|
1:15 |
Neki, istina, propovijedaju Krista iz zavisti i nadmetanja, a neki iz dobre volje:
|
Phil
|
BasHauti
|
1:15 |
Eta batzuc behinçát inuidiaz eta contentionez, eta bercéc vorondate onez-ere Christ predicatzen duté:
|
Phil
|
WHNU
|
1:15 |
τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:15 |
Đã hẳn, có những kẻ rao giảng về Đức Ki-tô vì lòng ganh tị và tranh chấp, song những người khác lại làm công việc đó vì ý ngay lành.
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:15 |
Il est vrai que quelques-uns prêchent Christ par envie et par un esprit de dispute ; et que les autres le font, au contraire, par une bonne volonté.
|
Phil
|
TR
|
1:15 |
τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν
|
Phil
|
HebModer
|
1:15 |
הן יש מגידים את המשיח מקנאה וריב ויש מגידים בכונה טובה׃
|
Phil
|
Kaz
|
1:15 |
Рас, кейбіреулері Мәсіхті қызғаныш пен күншілдіктен, ал басқалары ақниеттен уағыздап жүр.
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:15 |
Деякі з зависти та перекору, а инші з доброї волї проповідують Христа.
|
Phil
|
FreJND
|
1:15 |
Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ aussi par envie et par un esprit de dispute, mais quelques-uns aussi de bonne volonté ;
|
Phil
|
TurHADI
|
1:15 |
Gerçi bazıları Mesih’i kıskançlık ve rekabetle vazediyorlar, ama diğerleri bunu iyi niyetle yapıyorlar.
|
Phil
|
Wulfila
|
1:15 |
𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐍂𐌰𐌹𐌷𐍄𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌽 𐌽𐌴𐌹𐌸𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌷𐌰𐌹𐍆<𐍃>𐍄𐌰𐌹𐍃, 𐍃𐌿𐌼𐌰𐌹 𐌸𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐌲𐍉𐌳𐌹𐍃 𐍅𐌹𐌻𐌾𐌹𐌽𐍃 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌿 𐌼𐌴𐍂𐌾𐌰𐌽𐌳,
|
Phil
|
GerGruen
|
1:15 |
Es verkündigen zwar einige Christus nur aus Neid und Eifersucht, doch andere auch wieder guten Sinnes:
|
Phil
|
SloKJV
|
1:15 |
Nekateri zares oznanjajo Kristusa celó iz zavisti in prepira, nekateri pa tudi iz dobre volje;
|
Phil
|
Haitian
|
1:15 |
Gen ladan yo k'ap fè konnen Kris la paske jalouzi moute yo nan tèt, yo ta renmen ban m' traka. Se vre. Men, gen lòt tou k'ap fè l' ak bon lide nan tèt yo.
|
Phil
|
FinBibli
|
1:15 |
Muutamat tosin saarnaavat Kristusta kateudesta ja riidasta, mutta muutamat hyvästä tahdosta.
|
Phil
|
SpaRV
|
1:15 |
Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
|
Phil
|
HebDelit
|
1:15 |
הֵן יֵשׁ מַגִּידִים אֶת־הַמָּשִׁיחַ מִקִּנְאָה וָרִיב וְיֵשׁ מַגִּידִים בְּכַוָּנָה טוֹבָה׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:15 |
Mae'n wir mai cenfigen a chystadleuaeth sy'n ysgogi rhai i gyhoeddi'r neges am y Meseia, ond mae eraill sy'n gwneud hynny am y rhesymau iawn.
|
Phil
|
GerMenge
|
1:15 |
Einige freilich predigen Christus auch aus Neid und Streitsucht, manche aber doch auch in guter Absicht:
|
Phil
|
GreVamva
|
1:15 |
Τινές μεν και διά φθόνον και έριδα, τινές δε και από καλής θελήσεως κηρύττουσι τον Χριστόν·
|
Phil
|
Tisch
|
1:15 |
τινὲς μὲν καὶ διὰ φθόνον καὶ ἔριν, τινὲς δὲ καὶ δι’ εὐδοκίαν τὸν Χριστὸν κηρύσσουσιν·
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:15 |
Одні, правда, і через за́здрощі та колотне́чу, другі ж із доброї волі Христа проповідують;
|
Phil
|
MonKJV
|
1:15 |
Зарим нь үнэндээ Христийг атаархал ба тэмцэлдээний улмаас, харин зарим нь сайн хүслийн улмаас тунхагладаг.
|
Phil
|
FreCramp
|
1:15 |
Quelques-uns, il est vrai, prêchent aussi Jésus-Christ par envie et par esprit d'opposition ; mais d'autres le font avec des dispositions bienveillantes.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:15 |
Истина, једни из зависти и свађе, а једни од добре воље Христа проповедају.
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:15 |
Niektórzy wprawdzie z zazdrości i sporu, inni zaś z dobrej woli głoszą Chrystusa.
|
Phil
|
FreGenev
|
1:15 |
Il eft vrai que quelques-uns prefchent Chrift par envie & contention, & les autres au contraire par une bonne volonté.
|
Phil
|
FreSegon
|
1:15 |
Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et par esprit de dispute; mais d'autres le prêchent avec des dispositions bienveillantes.
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:15 |
Y algunos, á la verdad, predican á Cristo por envidia y porfía; mas algunos también por buena voluntad.
|
Phil
|
HunRUF
|
1:15 |
Némelyek ugyan irigységből és versengésből, de mások jóakaratból hirdetik Krisztust:
|
Phil
|
FreSynod
|
1:15 |
Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ dans un esprit d'envie et de dispute; mais d'autres aussi le font dans des dispositions bienveillantes.
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:15 |
Nogle prædike vel ogsaa Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle ogsaa i en god Mening.
|
Phil
|
FarHezar
|
1:15 |
امّا بعضی از حسد و حس رقابت مسیح را وعظ میکنند، حال آنکه بعضی دیگر با حسن نیّت.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:15 |
Em i tru sampela i autim Kraist, yes, bilong mangal tingting na strongpela pait, na sampela tu bilong gutpela bel.
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:15 |
Արդարեւ ոմանք կը քարոզեն Քրիստոսը՝ նախանձէ ու կռիւէ մղուած, ոմանք ալ՝ բարեացակամութեամբ:
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:15 |
Nogle prædike vel ogsaa Kristus for Avinds og Kivs Skyld, men nogle ogsaa i en god Mening.
|
Phil
|
JapRague
|
1:15 |
實は猜と争との為にキリストを宣ぶる者もあれど、好意を以てする者もあり、
|
Phil
|
Peshitta
|
1:15 |
ܘܐܢܫ ܐܢܫ ܡܢ ܚܤܡܐ ܘܚܪܝܢܐ ܐܢܫ ܐܢܫ ܕܝܢ ܒܨܒܝܢܐ ܛܒܐ ܘܒܚܘܒܐ ܠܡܫܝܚܐ ܡܟܪܙܝܢ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:15 |
Quelques-uns, il est vrai, prêchent le Christ par un esprit d’envie et de dispute, mais d’autres le font avec des dispositions bienveillantes :
|
Phil
|
PolGdans
|
1:15 |
Wszakże niektórzy z zazdrości i z sporu, a niektórzy też z dobrej woli Chrystusa każą.
|
Phil
|
JapBungo
|
1:15 |
或 者は嫉妬と分爭とによりてキリストを宣傳へ、あるものは善き心によりて之を宣傳ふ。
|
Phil
|
Elzevir
|
1:15 |
τινες μεν και δια φθονον και εριν τινες δε και δι ευδοκιαν τον χριστον κηρυσσουσιν
|
Phil
|
GerElb18
|
1:15 |
Etliche zwar predigen Christum auch aus Neid und Streit, etliche aber auch aus gutem Willen.
|