Phil
|
RWebster
|
1:25 |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
|
Phil
|
EMTV
|
1:25 |
And convinced of this, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy in the faith,
|
Phil
|
NHEBJE
|
1:25 |
Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
|
Phil
|
Etheridg
|
1:25 |
For I know this confidently, that I am to remain and tarry for your joy and for the increase of your faith:
|
Phil
|
ABP
|
1:25 |
And this being persuaded of, I know that I shall abide and continue with you all in your progression and joy of the belief;
|
Phil
|
NHEBME
|
1:25 |
Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
|
Phil
|
Rotherha
|
1:25 |
And, of, this, being assured, know that I shall abide,—yea abide with you all, for your advancement, and the joy of your faith;
|
Phil
|
LEB
|
1:25 |
And because I am convinced of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
|
Phil
|
BWE
|
1:25 |
Because I am sure of this, I know that I will stay on and be here with you all. That will help you to be better Christians and happy ones.
|
Phil
|
Twenty
|
1:25 |
Yes, I am confident that this is so, and therefore I am sure that I shall stay, and stay near you all, to promote your progress and joy in the Faith;
|
Phil
|
ISV
|
1:25 |
Since I am convinced of this, I know that I will continue to live and be with all of you for the sake of your progress and joy in the faith.
|
Phil
|
RNKJV
|
1:25 |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
|
Phil
|
Jubilee2
|
1:25 |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith,
|
Phil
|
Webster
|
1:25 |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
|
Phil
|
Darby
|
1:25 |
and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
|
Phil
|
OEB
|
1:25 |
Yes, I am confident that this is so, and therefore I am sure that I will stay, and stay near you all, to promote your progress and joy in the faith;
|
Phil
|
ASV
|
1:25 |
And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for your progress and joy in the faith;
|
Phil
|
Anderson
|
1:25 |
And of this I feel assured, that I shall remain and continue among you all for your advancement and joy in the faith,
|
Phil
|
Godbey
|
1:25 |
And having confidence in this, I know that I shall abide with you all, unto your promotion and the joy of your faith;
|
Phil
|
LITV
|
1:25 |
And being persuaded of this, I know that I will remain and will continue with you all for your advancement and joy of faith,
|
Phil
|
Geneva15
|
1:25 |
And this am I sure of, that I shall abide, and with you all continue, for your furtherance and ioy of your faith,
|
Phil
|
Montgome
|
1:25 |
And because I am convinced of this, I know that I shall live, and go on working side by side with you all for your progress and joy in the faith,
|
Phil
|
CPDV
|
1:25 |
And having this confidence, I know that I shall remain and that I shall continue to remain with all of you, for your advancement and for your joy in the faith,
|
Phil
|
Weymouth
|
1:25 |
I am convinced of this, and I know that I shall remain, and shall go on working side by side with you all, to promote your progress and joy in the faith;
|
Phil
|
LO
|
1:25 |
And being firmly persuaded of this, I know that I shall live and abide some time with you all, for the advancement of the joy of your faith;
|
Phil
|
Common
|
1:25 |
Convinced of this, I know that I will remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
|
Phil
|
BBE
|
1:25 |
And being certain of this, I am conscious that I will go on, yes, and go on with you all, for your growth and joy in the faith;
|
Phil
|
Worsley
|
1:25 |
And as I am confident of this, I know that I shall abide and shall continue with you all, for your improvement and the joy of your faith:
|
Phil
|
DRC
|
1:25 |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all, for your furtherance and joy of faith:
|
Phil
|
Haweis
|
1:25 |
And being so persuaded, I know that I shall stay and continue with you all for your progress and joy of faith;
|
Phil
|
GodsWord
|
1:25 |
Since I'm convinced of this, I know that I will continue to live and be with all of you. This will help you to grow and be joyful in your faith.
|
Phil
|
KJVPCE
|
1:25 |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
|
Phil
|
NETfree
|
1:25 |
And since I am sure of this, I know that I will remain and continue with all of you for the sake of your progress and joy in the faith,
|
Phil
|
RKJNT
|
1:25 |
And having this confidence, I know that I shall remain and continue with you all for your progress and joy in the faith;
|
Phil
|
AFV2020
|
1:25 |
And being persuaded of this, I know that I shall abide and continue with you all for your advancement and joy in the faith;
|
Phil
|
NHEB
|
1:25 |
Having this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,
|
Phil
|
OEBcth
|
1:25 |
Yes, I am confident that this is so, and therefore I am sure that I will stay, and stay near you all, to promote your progress and joy in the faith;
|
Phil
|
NETtext
|
1:25 |
And since I am sure of this, I know that I will remain and continue with all of you for the sake of your progress and joy in the faith,
|
Phil
|
UKJV
|
1:25 |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
|
Phil
|
Noyes
|
1:25 |
And being persuaded of this, I know that I shall abide and continue with you all for your advancement and joy in your faith,
|
Phil
|
KJV
|
1:25 |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
|
Phil
|
KJVA
|
1:25 |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
|
Phil
|
AKJV
|
1:25 |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
|
Phil
|
RLT
|
1:25 |
And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
|
Phil
|
OrthJBC
|
1:25 |
And having been convinced of this fact, I have da'as that I blaib (remain, continue unchanged) and will continue with all of you, for your advancement (1:12) and simcha of the [orthodox Jewish] Emunah [cf. 1:27; I Tim.3:9; 4:1,6; 5:8; 6:10,21; Jude 3],
|
Phil
|
MKJV
|
1:25 |
And having this confidence, I know that I shall remain and continue with you all, for your advancement and joy of faith,
|
Phil
|
YLT
|
1:25 |
and of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,
|
Phil
|
Murdock
|
1:25 |
And this I confidently know, that I shall continue and remain, for your joy, and for the furtherance of your faith;
|
Phil
|
ACV
|
1:25 |
And having been convinced of this, I know that I will remain, and will continue with you all for your progress and joy in the faith.
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:25 |
E nisto confio e sei, que ficarei, e continuarei com todos vós, para que avanceis, e vos alegreis na fé;
|
Phil
|
Mg1865
|
1:25 |
Ary satria matoky izany aho, dia fantatro fa hitoetra sy haharitra eo aminareo rehetra aho hahazoanareo fandrosoana sy fifaliana amin’ ny finoanareo,
|
Phil
|
CopNT
|
1:25 |
ⲟⲩⲟϩ ⲫⲁⲓ ⲉⲣⲉ ⲡⲁϩⲏⲧ ⲑⲏⲧ ϯ⳿ⲉⲙⲓ ϫⲉ ϯⲛⲁⲟϩⲓ ⲟⲩⲟϩ ϯⲛⲁϣⲱⲡⲓ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲧⲉⲧⲉⲛ⳿ⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲛⲉⲙ ⳿ⲫⲣⲁϣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲁϩϯ.
|
Phil
|
FinPR
|
1:25 |
Ja kun olen tästä varma, niin minä tiedän jääväni eloon ja viipyväni kaikkien teidän luonanne teidän edistymiseksenne ja iloksenne uskossa,
|
Phil
|
NorBroed
|
1:25 |
og idet jeg er overbevist om dette, vet jeg at jeg skal bli og skal forbli med dere alle til deres fremgang og glede i troen,
|
Phil
|
FinRK
|
1:25 |
Koska olen tästä varma, tiedän, että jään eloon ja pysyn kaikkien teidän luonanne, jotta edistyisitte uskossa ja saisitte siitä iloita.
|
Phil
|
ChiSB
|
1:25 |
我確信不疑:知道我必要存留,且必要為你們眾人存留於世, 為使你們在信德上,得到進展和喜樂,
|
Phil
|
CopSahBi
|
1:25 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲁⲓ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ϯⲛⲁϭⲱ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲙⲛ ⲡⲣⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
Phil
|
ChiUns
|
1:25 |
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
|
Phil
|
BulVeren
|
1:25 |
И като имам тази увереност, зная, че ще остана и ще продължа с всички вас за вашето напредване и радост във вярата,
|
Phil
|
AraSVD
|
1:25 |
فَإِذْ أَنَا وَاثِقٌ بِهَذَا أَعْلَمُ أَنِّي أَمْكُثُ وَأَبْقَى مَعَ جَمِيعِكُمْ لِأَجْلِ تَقَدُّمِكُمْ وَفَرَحِكُمْ فِي ٱلْإِيمَانِ،
|
Phil
|
Shona
|
1:25 |
Zvino ndine chivimbo ichi, ndinoziva kuti ndichagara, ndicharamba ndigere nemwi mese, pakupfuurira kwenyu mberi, uye mufaro werutendo,
|
Phil
|
Esperant
|
1:25 |
Kaj tiel fidante, mi scias, ke mi restos kaj apudrestados kun vi ĉiuj, por via progreso kaj ĝojo de fido;
|
Phil
|
ThaiKJV
|
1:25 |
เมื่อข้าพเจ้าแน่ใจอย่างนี้แล้ว ข้าพเจ้าก็ทราบว่าข้าพเจ้าจะยังอยู่ และคงอยู่กับท่านทั้งหลายเพื่อให้ท่านจำเริญขึ้นและชื่นชมยินดีในความเชื่อ
|
Phil
|
BurJudso
|
1:25 |
ထိုသို့ရှိလိမ့်မည်ဟု ယုံမှားခြင်းနှင့် ကင်းလွတ်သည်ဖြစ်၍၊ သင်တို့ရှိရာသို့ ငါတဖန်ရောက်လာသော အားဖြင့်၊ သင်တို့သည် ယေရှုခရစ်ကိုအမှီပြု၍ ငါ့အတွက်ကြောင့် သာ၍ ဝါကြွားဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိစေခြင်းငှါ၊
|
Phil
|
SBLGNT
|
1:25 |
καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ ⸀παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως,
|
Phil
|
FarTPV
|
1:25 |
با چنین اعتمادی یقین دارم كه زنده خواهم ماند و برای پیشرفت و شادمانی شما در ایمان با شما خواهم بود؛
|
Phil
|
UrduGeoR
|
1:25 |
Aur chūṅki mujhe is zarūrat kā yaqīn hai, is lie maiṅ jāntā hūṅ ki maiṅ zindā rah kar dubārā āp sab ke sāth rahūṅgā tāki āp taraqqī kareṅ aur īmān meṅ ḳhush raheṅ.
|
Phil
|
SweFolk
|
1:25 |
Det är jag övertygad om, och jag vet att jag ska få leva och vara kvar hos er alla och hjälpa er till framsteg och glädje i tron.
|
Phil
|
TNT
|
1:25 |
καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως,
|
Phil
|
GerSch
|
1:25 |
Und weil ich davon überzeugt bin, so weiß ich, daß ich bleiben werde; und ich will auch gerne bei euch allen verbleiben zu eurer Förderung und Freude im Glauben,
|
Phil
|
TagAngBi
|
1:25 |
At sa pagkakatiwalang ito, ay aking nalalaman na ako'y mananatili, oo, at mananatili ako na kasama ninyong lahat, sa ikasusulong ninyo at ikagagalak sa pananampalataya;
|
Phil
|
FinSTLK2
|
1:25 |
Ja kun olen tästä varma, tiedän jääväni eloon ja viipyväni kaikkien teidän luonanne teidän edistymiseksenne ja iloksenne uskossa,
|
Phil
|
Dari
|
1:25 |
با چنین اعتمادی یقین دارم که زنده خواهم ماند و برای پیشرفت و شادمانی شما در ایمان با شما خواهم بود؛
|
Phil
|
SomKQA
|
1:25 |
Waan aaminsanahay oo waan ogahay inaan sii joogi doono, oo aan kulligiin idinla sii joogi doono horumarkiinna iyo farxadda rumaysadkiinna aawadood,
|
Phil
|
NorSMB
|
1:25 |
Og då eg er viss på det, so veit eg at eg skal verta i liva og vera hjå dykk alle til dykkar framgang og gleda i trui,
|
Phil
|
Alb
|
1:25 |
Këtë e di me siguri, që do të rri dhe qëndroj me ju të gjithë për përparimin tuaj dhe për gëzimin e besimit tuaj.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
1:25 |
Und weil ich davon überzeugt bin, weiß ich, dass ich bleiben und mit euch allen weitermachen werde zu eurer Förderung und zur Freude des Glaubens,
|
Phil
|
UyCyr
|
1:25 |
Шуниңға ишинимәнки, мән һазирчә өлмәймән. Әксичә һәммиңларниң ишәнчи техиму мустәһкәмлинип, техиму хошал болушуңлар үчүн, давамлиқ силәр билән биллә болимән.
|
Phil
|
KorHKJV
|
1:25 |
이같이 확신하므로 너희의 믿음의 진보와 기쁨을 위하여 내가 너희 모두와 함께 거하며 머무를 것을 아노니
|
Phil
|
MorphGNT
|
1:25 |
καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ ⸀παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως,
|
Phil
|
SrKDIjek
|
1:25 |
И ово знам јамачно да ћу бити и остати код свију вас на ваш напредак и радост вјере,
|
Phil
|
Wycliffe
|
1:25 |
And Y tristinge this thing, woot that Y schal dwelle, and perfitli dwelle to alle you, to youre profit and ioye of feith,
|
Phil
|
Mal1910
|
1:25 |
ഇങ്ങനെ ഉറെച്ചുകൊണ്ടു നിങ്ങളുടെ വിശ്വാസത്തിന്റെ അഭിവൃദ്ധിക്കും സന്തോഷത്തിന്നുമായി തന്നേ ഞാൻ ജീവനോടിരിക്കും എന്നും നിങ്ങളോടു എല്ലാവരോടുംകൂടെ ഇരിക്കും എന്നും അറിയുന്നു.
|
Phil
|
KorRV
|
1:25 |
내가 살 것과 너희 믿음의 진보와 기쁨을 위하여 너희 무리와 함께 거할 이것을 확실히 아노니
|
Phil
|
Azeri
|
1:25 |
بوندان يقئنئم وار و بئلئرم کي، قالاجاغام و سئزئن ائماندا اولان شادليق و ترقّئنئز اوچون سئزئنله داوام ورهجهيم.
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:25 |
Och vet jag visserliga, att jag skall blifva, och med eder allom vara, eder till godo, och till trones fröjd;
|
Phil
|
KLV
|
1:25 |
ghajtaH vam confidence, jIH Sov vetlh jIH DichDaq remain, HIja', je remain tlhej SoH Hoch, vaD lIj progress je Quch Daq the HartaHghach,
|
Phil
|
ItaDio
|
1:25 |
E questo so io sicuramente: che io rimarrò, e dimorerò appresso di voi tutti, all’avanzamento vostro, e all’allegrezza della vostra fede.
|
Phil
|
RusSynod
|
1:25 |
И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
|
Phil
|
CSlEliza
|
1:25 |
И сие известне вем, яко буду и спребуду вам всем в ваш успех и радость веры,
|
Phil
|
ABPGRK
|
1:25 |
και τούτο πεποιθώς οίδα ότι μενώ και συμπαραμενώ πάσιν υμίν εις την υμών προκοπήν και χαράν της πίστεως
|
Phil
|
FreBBB
|
1:25 |
Et, persuadé de ceci, je sais que je demeurerai, et que je demeurerai avec vous tous pour votre avancement et votre joie dans la foi ;
|
Phil
|
LinVB
|
1:25 |
Awa nayébí yangó, nayébí mpé ’te nakotíkala naíno na bomoi ; nakotíkala naíno epái ya bínó bánso mpô ’te boyambi bwa bínó bókóla mpé bóyóka esengo na yangó.
|
Phil
|
BurCBCM
|
1:25 |
ဤသို့ယုံကြည်သောကြောင့် သင်တို့သည် ယုံကြည်ခြင်း၌ တိုးတက်၍ ဝမ်းမြောက်ကြစေရန် ငါသည် သင်တို့အားလုံးနှင့် အတူ ဆက်လက်ရှိနေမည်။-
|
Phil
|
Che1860
|
1:25 |
ᎾᏍᎩᏃ ᎯᎠ ᏥᏄᏍᏗ ᏣᏉᎯᏳᎭ, ᏥᎦᏔᎭ ᎠᏆᎴᏂᏓᏍᏗᏱ ᎠᎴ ᏂᏥᎥ ᎢᏨᏰᎳᏗᏓᏍᏗᏱ, ᎾᏍᎩ ᎢᏥᏁᏉᏤᏗᏱ ᎠᎴ ᎢᏣᎵᎮᎵᏍᏗᏱ ᎢᏦᎯᏳᏒᎢ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
1:25 |
旣深信此、則知我必仍存、且與爾衆同居、致爾進益而樂於道、
|
Phil
|
VietNVB
|
1:25 |
Tin chắc như vậy, tôi biết rằng tôi sẽ còn ở lại và sẽ ở cùng hết thảy anh chị em để giúp anh chị em tăng trưởng và vui mừng trong đức tin.
|
Phil
|
CebPinad
|
1:25 |
Ug kay mao man kini ang akong paghunahuna, ako nasayud nga ako magapabilin ug magapadayon pa uban kaninyong tanan, alang sa inyong kauswagan ug kalipay diha sa pagtoo,
|
Phil
|
RomCor
|
1:25 |
Şi sunt încredinţat şi ştiu că voi rămâne şi voi trăi cu voi toţi pentru înaintarea şi bucuria credinţei voastre,
|
Phil
|
Pohnpeia
|
1:25 |
Eri, I kamehlele met, ihme I esehki me I pahn momourte. I pahn mihmihte rehmwail koaros, pwe I en kalaudehla amwail kekeirda oh peren nan atail pwoson.
|
Phil
|
HunUj
|
1:25 |
Erről meggyőződve tudom is, hogy életben maradok, és együtt maradok mindnyájatokkal, a hitben való növekedésetekre és örömötökre;
|
Phil
|
GerZurch
|
1:25 |
Und im Vertrauen hierauf weiss ich, dass ich bleiben und bei euch allen verbleiben werde zu eurer Förderung und Glaubensfreude, (a) Php 2:24
|
Phil
|
GerTafel
|
1:25 |
Und soviel weiß ich mit Zuversicht, daß ich bleiben und bei euch allen verbleiben werde, zu eurer Förderung und Freudigkeit im Glauben;
|
Phil
|
PorAR
|
1:25 |
E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
|
Phil
|
DutSVVA
|
1:25 |
En dit vertrouw en weet ik, dat ik zal blijven, en met u allen zal verblijven tot uw bevordering en blijdschap des geloofs;
|
Phil
|
Byz
|
1:25 |
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
|
Phil
|
FarOPV
|
1:25 |
و چون این اعتماد را دارم، میدانم که خواهم ماند و نزد همه شما توقف خواهم نمود بجهت ترقی و خوشی ایمان شما،
|
Phil
|
Ndebele
|
1:25 |
Njalo ngilalelithemba ngiyazi ukuthi ngizakuba khona, ngihlale lani lonke, ekuqhubekeni kwenu lentokozweni yokholo,
|
Phil
|
PorBLivr
|
1:25 |
E nisto confio e sei, que ficarei, e continuarei com todos vós, para que avanceis, e vos alegreis na fé;
|
Phil
|
StatResG
|
1:25 |
Καὶ τοῦτο πεποιθὼς, οἶδα ὅτι μενῶ καὶ παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως,
|
Phil
|
SloStrit
|
1:25 |
In v tem zaupanji vem, da bodem ostal in z vami vsemi skupaj ostal v pospeh vaš in veselje v veri,
|
Phil
|
Norsk
|
1:25 |
Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
|
Phil
|
SloChras
|
1:25 |
In v tem zaupanju vem, da ostanem in z vami vsemi ostanem za vaš prospeh in veselje v veri,
|
Phil
|
Northern
|
1:25 |
Buna əmin olaraq bilirəm: sağ qalacağam və hamınızla birlikdə qalmaqda davam edəcəyəm ki, imanda həm irəliləyəsiniz, həm də sevinəsiniz.
|
Phil
|
GerElb19
|
1:25 |
Und in dieser Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und mit und bei euch allen bleiben werde zu eurer Förderung und Freude im Glauben,
|
Phil
|
PohnOld
|
1:25 |
Ari, i ap asa, me i pan mimieta re omail karos, pwen sauasa omail peren o poson,
|
Phil
|
LvGluck8
|
1:25 |
Un to ticēdams es zinu, ka es palikšu un pie jums visiem palikšu jums par pieaugšanu un ticības līksmību,
|
Phil
|
PorAlmei
|
1:25 |
E confio n'isto, e sei que ficarei, e permanecerei com todos vós, para proveito vosso e gozo da fé.
|
Phil
|
ChiUn
|
1:25 |
我既然這樣深信,就知道仍要住在世間,且與你們眾人同住,使你們在所信的道上又長進又喜樂,
|
Phil
|
SweKarlX
|
1:25 |
Och vet jag visserliga, att jag skall blifva, och med eder allom vara, eder till godo, och till trones fröjd;
|
Phil
|
Antoniad
|
1:25 |
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
|
Phil
|
CopSahid
|
1:25 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲁⲓ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ϯⲛⲁϭⲱ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲙⲛⲡⲣⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛⲡⲓⲥⲧⲓⲥ
|
Phil
|
GerAlbre
|
1:25 |
Und ich weiß zuversichtlich: ich werde am Leben bleiben und werde euch allen zur Seite stehen, damit ihr vorwärtskommt in Glaubenskraft und Glaubensfreudigkeit.
|
Phil
|
BulCarig
|
1:25 |
И за това уверен, зная че ще остана и ще пребъда наедно с всички вас за вашия във верата успех и за вашата радост;
|
Phil
|
FrePGR
|
1:25 |
Et c'est parce que j'ai cette confiance, que je sais que je demeurerai, et que je resterai auprès de vous tous pour l'avancement et la joie de votre foi,
|
Phil
|
PorCap
|
1:25 |
E é confiado nisto que eu sei que ficarei e continuarei junto de todos vós, para o progresso e a alegria da vossa fé,
|
Phil
|
JapKougo
|
1:25 |
こう確信しているので、わたしは生きながらえて、あなたがた一同のところにとどまり、あなたがたの信仰を進ませ、その喜びを得させようと思う。
|
Phil
|
Tausug
|
1:25 |
Na, sabab sin kagunahan niyu aku, hangkan bihaun tantu na tuud in pikilan ku sin dimī na muna aku kaniyu, ha supaya aku makatabang kaniyu magpasūng sin pagparachaya niyu, iban makatabang dumugang sin kakuyagan niyu, amu in bunga sin pagparachaya niyu.
|
Phil
|
GerTextb
|
1:25 |
und in diesem Glauben denke ich, daß ich bleiben werde, und bei euch allen noch weilen, für euch zu Gewinn und Freude des Glaubens,
|
Phil
|
Kapingam
|
1:25 |
Idimaa au guu-donu gi-di mee deenei, gu-iloo bolo au e-mouli hua igolo. Au gaa-noho i godou baahi huogodoo, e-haga-damana-ai di-godou tomo-aga mo-di tene i-lodo godou hagadonu.
|
Phil
|
SpaPlate
|
1:25 |
Persuadido, pues, de esto ya sé que me quedaré y permaneceré para todos vosotros, para vuestro provecho gozo en la fe,
|
Phil
|
RusVZh
|
1:25 |
И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
|
Phil
|
GerOffBi
|
1:25 |
Und dies weiß ich gewiss, dass ich bleibe und bleiben werde bei euch allen zu eurer Förderung und [zur] Freude des Glaubens,
|
Phil
|
CopSahid
|
1:25 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲓⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲁⲓ ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ϯⲛⲁϭⲱ ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ ⲉⲧⲉⲧⲛⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲙⲛ ⲡⲣⲁϣⲉ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
Phil
|
LtKBB
|
1:25 |
Taip įsitikinęs, aš žinau, jog liksiu ir būsiu su jumis visais jūsų pažangai ir tikėjimo džiaugsmui,
|
Phil
|
Bela
|
1:25 |
і я пэўна ведаю, што застануся і буду з усімі вамі дзеля вашага посьпеху і радасьці ў веры,
|
Phil
|
CopSahHo
|
1:25 |
ⲁⲩⲱ ⲉⲓ̈ⲛⲁϩⲧⲉ ⲉⲡⲁⲓ̈. ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ϫⲉ ϯⲛⲁϭⲱ. ⲁⲩⲱ ϯⲛⲁⲙⲟⲩⲛ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅. ⲉⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ. ⲙⲛ̅ⲡⲣⲁϣⲉ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲡⲓⲥⲧⲓⲥ.
|
Phil
|
BretonNT
|
1:25 |
Anavezout mat a ran, me a chomo hag a gendalc'ho ganeoc'h holl, evit ho kreskidigezh hag ho levenez er feiz,
|
Phil
|
GerBoLut
|
1:25 |
Und in guter Zuversicht weüi ich, daß ich bleiben und bei euch alien sein werde euch zur Forderung und zur Freude des Glaubens,
|
Phil
|
FinPR92
|
1:25 |
Olen siitä varma. Niinpä tiedänkin, että jään tänne ja pysyn kaikkien teidän luonanne, jotta te edistyisitte uskossa ja saisitte siitä iloita.
|
Phil
|
DaNT1819
|
1:25 |
Og dette veed jeg og er forsikkret om, at jeg skal blive og forblive hos Eder alle til Eders Forfremmelse og Glæde i Troen,
|
Phil
|
Uma
|
1:25 |
Toe monoto lia hi rala nono-ku. Toe pai' ku'uli', bate tuwu' -a-pada mpai', pai' kupoka'ala-pidi tilou mpencuai' -koi, mpotulungi-koi bona tampai karoho pepangala' -ni hi Pue' Yesus pai' tampai kagoe' -ni mepangala' hi Hi'a.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
1:25 |
Und weil ich davon überzeugt bin, weiß ich, dass ich bleiben und mit euch allen weitermachen werde zu eurer Förderung und zur Freude des Glaubens,
|
Phil
|
SpaVNT
|
1:25 |
Y confiado en esto sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro, y gozo de la fé;
|
Phil
|
Latvian
|
1:25 |
Un to es visā paļāvībā zinu, ka es palikšu pie jums visiem jūsu ticības un prieka sekmēšanai,
|
Phil
|
SpaRV186
|
1:25 |
Y confiando en esto, sé que quedaré, y permaneceré con todos vosotros, para vuestro provecho, y gozo en la fe.
|
Phil
|
FreStapf
|
1:25 |
Aussi ai-je la confiance, la certitude que je resterai, que je resterai avec vous tous pour vos progrès dans la joie et dans la foi ;
|
Phil
|
NlCanisi
|
1:25 |
En omdat ik hiervan overtuigd ben, weet ik ook, dat ik zal blijven leven, en bij u allen zal blijven voor uw vooruitgang in het geloof, en uw vreugde daarin.
|
Phil
|
GerNeUe
|
1:25 |
Darauf baue ich und bin deshalb gewiss, dass ich euch erhalten bleibe, damit ihr im Glauben vorankommt und die Freude darin erfahrt.
|
Phil
|
Est
|
1:25 |
Ja selles veendumuses ma tean, et ma jään lihasse ja jään teie kõikide juurde teie usu eduks ja rõõmuks,
|
Phil
|
UrduGeo
|
1:25 |
اور چونکہ مجھے اِس ضرورت کا یقین ہے، اِس لئے مَیں جانتا ہوں کہ مَیں زندہ رہ کر دوبارہ آپ سب کے ساتھ رہوں گا تاکہ آپ ترقی کریں اور ایمان میں خوش رہیں۔
|
Phil
|
AraNAV
|
1:25 |
وَمَا دَامَتْ لِي ثِقَةٌ بِهَذَا، أَعْلَمُ أَنِّي سَأَبْقَى وَأُقِيمُ مَعَكُمْ جَمِيعاً، لأَجْلِ تَقَدُّمِكُمْ فِي الإِيمَانِ وَفَرَحِكُمْ فِيهِ،
|
Phil
|
ChiNCVs
|
1:25 |
我既然这样深信,就知道还要活下去,并且要继续和你们大家在一起,使你们在信心上有长进,有喜乐,
|
Phil
|
f35
|
1:25 |
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
|
Phil
|
vlsJoNT
|
1:25 |
En dit vertrouwen hebbende, weet ik dat ik zal blijven en met u allen zal verblijven tot uw voortgang en blijdschap des geloofs,
|
Phil
|
ItaRive
|
1:25 |
Ed ho questa ferma fiducia ch’io rimarrò e dimorerò con tutti voi per il vostro progresso e per la gioia della vostra fede;
|
Phil
|
Afr1953
|
1:25 |
En dit vertrou en weet ek dat ek sal bly, ja, saam met julle almal sal bly tot julle bevordering en blydskap in die geloof,
|
Phil
|
RusSynod
|
1:25 |
И я верно знаю, что останусь и пребуду со всеми вами для вашего успеха и радости в вере,
|
Phil
|
FreOltra
|
1:25 |
Persuadé de cette nécessité, je sais que je demeurerai dans ce monde, et que j'y demeurerai avec vous tous, pour l'avancement et la joie de votre foi;
|
Phil
|
UrduGeoD
|
1:25 |
और चूँकि मुझे इस ज़रूरत का यक़ीन है, इसलिए मैं जानता हूँ कि मैं ज़िंदा रहकर दुबारा आप सबके साथ रहूँगा ताकि आप तरक़्क़ी करें और ईमान में ख़ुश रहें।
|
Phil
|
TurNTB
|
1:25 |
Bundan emin olarak kalacağımı biliyorum. İmanda gelişip sevinmeniz için hepinizle birlikte olmaya devam edeceğim.
|
Phil
|
DutSVV
|
1:25 |
En dit vertrouw en weet ik, dat ik zal blijven, en met u allen zal verblijven tot uw bevordering en blijdschap des geloofs;
|
Phil
|
HunKNB
|
1:25 |
Mivel meg vagyok erről győződve, tudom, hogy maradok, és együtt maradok mindnyájatokkal a ti előrehaladásotok érdekében, és hitből fakadó örömötökre,
|
Phil
|
Maori
|
1:25 |
Na ka u nei toku whakaaro ki tenei, e matau ana ahau tera ahau e noho, ae ra, ka noho iho ahau ki a koutou katoa, hei whakaneke ake, hei whakahari i a koutou i runga i te whakapono;
|
Phil
|
sml_BL_2
|
1:25 |
Manantuhi aku bang ingga ya makahāp ka'am, angkan aku mbal gi' amutawan min ka'am. Maitu lagi' aku ma ka'am bo' supaya pasōng pangandolbi maka kakōganbi.
|
Phil
|
HunKar
|
1:25 |
És ebben bízva, tudom, hogy megmaradok és együtt maradok mindnyájatokkal a ti hitben való gyarapodástokra és örömötökre;
|
Phil
|
Viet
|
1:25 |
Trong sự tin chắc đó, tôi biết rằng tôi sẽ cứ còn lại và ở với hết thảy anh em, để giúp đức tin anh em được tấn tới và vui vẻ;
|
Phil
|
Kekchi
|
1:25 |
Ninnau chi tzˈakal nak naru texintenkˈa. Joˈcan nak ninnau nak tincua̱nk saˈ e̱ya̱nk re e̱tenkˈanquil. Texintenkˈa re nak sahak saˈ e̱chˈo̱l nak yo̱kex chi qˈui̱c saˈ le̱ pa̱ba̱l.
|
Phil
|
Swe1917
|
1:25 |
Och då jag är förvissad härom, vet jag att jag skall leva kvar och förbliva hos eder alla, eder till förkovran och glädje i tron,
|
Phil
|
KhmerNT
|
1:25 |
ដោយជឿជាក់លើសេចក្ដីនេះ បានជាខ្ញុំដឹងថា ខ្ញុំនឹងរស់នៅ ហើយស្នាក់នៅជាមួយអ្នករាល់គ្នាតទៅទៀត ដើម្បីឲ្យអ្នករាល់គ្នាបានរីកចម្រើនឡើង ហើយមានអំណរដោយសារជំនឿ
|
Phil
|
CroSaric
|
1:25 |
U to uvjeren, znam da ću ostati i biti uz vas sve, za vaš napredak i na radost vjere,
|
Phil
|
BasHauti
|
1:25 |
Eta haur seguratuqui badaquit, ecen egonen naicela eta perseueraturen dudala çuequin gucioquin çuen auançamendutan, eta çuen fedearen bozcariotan.
|
Phil
|
WHNU
|
1:25 |
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και παραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
|
Phil
|
VieLCCMN
|
1:25 |
Và tôi biết chắc rằng tôi sẽ ở lại và ở bên cạnh tất cả anh em để giúp anh em tấn tới và được hưởng niềm vui đức tin mang lại cho anh em.
|
Phil
|
FreBDM17
|
1:25 |
Et je sais cela comme tout assuré, que je demeurerai, et que je continuerai d’être avec vous tous pour votre avancement, et pour la joie de votre foi ;
|
Phil
|
TR
|
1:25 |
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
|
Phil
|
HebModer
|
1:25 |
ואני בטח וידע כי אותר ואעמד עם כלכם יחד לאמץ אתכם ולהגדיל שמחת אמונתכם׃
|
Phil
|
Kaz
|
1:25 |
Бұған көзім жеткендіктен менің тірі жүріп, қастарыңда болатынымды білемін. Сонда сенімдерің арта түсіп, қуанышқа кенелесіңдер.
|
Phil
|
UkrKulis
|
1:25 |
І певно знаю, що зістанусь (у тїлї) і пробувати му з усїма вами на вашу користь і радість віри,
|
Phil
|
FreJND
|
1:25 |
Et ayant cette confiance, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous pour l’avancement et la joie de votre foi,
|
Phil
|
TurHADI
|
1:25 |
Bu sebeple şimdilik hayatta kalacağıma eminim. Sizinle birlikte olmaya devam edeceğim. Böylece imanda büyüyüp sevineceksiniz.
|
Phil
|
Wulfila
|
1:25 |
𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍄𐍂𐌹𐌲𐌲𐍅𐌰𐌱𐌰 𐍅𐌰𐌹𐍄 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐍅𐌹𐍃𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐌸𐌰𐌹𐍂𐌷𐍅𐌹𐍃𐌰 𐌰𐍄 𐌰𐌻𐌻𐌰𐌹𐌼 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌳𐌿 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌲𐌰𐌷𐍄𐌰𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌳𐌰𐌹 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌿𐌱𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌶𐍅𐌰𐍂𐌰𐌹𐌶𐍉𐍃,
|
Phil
|
GerGruen
|
1:25 |
In dieser Überzeugung weiß ich, daß ich am Leben bleiben und bei euch allen ausharren werde zu eurem Fortschritt wie zu eurer Glaubensfreudigkeit.
|
Phil
|
SloKJV
|
1:25 |
In ker imam to zaupanje, vem, da bom zaradi vašega napredovanja in veselja vere ostal in nadaljeval z vami vsemi;
|
Phil
|
Haitian
|
1:25 |
Mwen sèten se sa k'ap rive menm. Se poutèt sa, mwen konnen mwen gen pou m' rete, pou m' ka viv ansanm ak nou, pou m' ede nou grandi, pou m' ka fè nou kontan nan konfyans nou gen nan Bondye.
|
Phil
|
FinBibli
|
1:25 |
Ja minä tiedän totisesti, että minun pitää oleman ja teidän kaikkein kansanne pysymän, teidän menestykseksenne ja uskonne iloksi,
|
Phil
|
SpaRV
|
1:25 |
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
|
Phil
|
HebDelit
|
1:25 |
וַאֲנִי בֹטֵחַ וְיֹדֵעַ כִּי אִוָּתֵר וְאֶעֱמֹד עִם־כֻּלְּכֶם יָחַד לְאַמֵּץ אֶתְכֶם וּלְהַגְדִּיל שִׂמְחַת אֱמוּנַתְכֶם׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
1:25 |
O feddwl am y peth, dw i'n reit siŵr y bydda i'n aros, i'ch helpu chi i dyfu a phrofi'r llawenydd sydd i'w gael o gredu yn y Meseia.
|
Phil
|
GerMenge
|
1:25 |
und so weiß ich mit voller Gewißheit, daß ich am Leben bleiben und euch allen erhalten bleiben werde, euch zur Förderung und zur Freude im Glauben,
|
Phil
|
GreVamva
|
1:25 |
Και τούτο εξεύρω εν πεποιθήσει ότι θέλω μείνει και συμπαραμείνει μετά πάντων υμών διά την εις την πίστιν προκοπήν σας και χαράν,
|
Phil
|
Tisch
|
1:25 |
καὶ τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι μενῶ καὶ παραμενῶ πᾶσιν ὑμῖν εἰς τὴν ὑμῶν προκοπὴν καὶ χαρὰν τῆς πίστεως,
|
Phil
|
UkrOgien
|
1:25 |
І оце знаю певно, що зали́шусь я, і пробува́тиму з вами всіма́ вам на ко́ристь та на ра́дощі в вірі,
|
Phil
|
MonKJV
|
1:25 |
Мөн надад ийм бат итгэл байдаг. Би та нарын итгэлийн урагшлалт ба баяр хөөрийн төлөө та бүгдтэй хамт байж бас хамтдаа үргэлжлүүлнэ гэдгээ мэдэж байна.
|
Phil
|
FreCramp
|
1:25 |
Et je le sais, j'en ai l'assurance, je demeurerai et je resterai avec vous tous, pour l'avancement et pour la joie de votre foi,
|
Phil
|
SrKDEkav
|
1:25 |
И ово знам јамачно да ћу бити и остати код свих вас на ваш напредак и радост вере,
|
Phil
|
PolUGdan
|
1:25 |
A będąc tego pewien, wiem, że pozostanę i będę z wami wszystkimi dla waszego rozwoju i radości wiary;
|
Phil
|
FreGenev
|
1:25 |
Et je fçais cela comme tout affeuré, que je demeurerai & perfevererai avec vous tous, à voftre avancement, & à la joye de voftre foi :
|
Phil
|
FreSegon
|
1:25 |
Et je suis persuadé, je sais que je demeurerai et que je resterai avec vous tous, pour votre avancement et pour votre joie dans la foi,
|
Phil
|
SpaRV190
|
1:25 |
Y confiado en esto, sé que quedaré, que aun permaneceré con todos vosotros, para provecho vuestro y gozo de la fe;
|
Phil
|
HunRUF
|
1:25 |
Erről meggyőződve tudom is, hogy életben maradok, és együtt maradok mindnyájatokkal a hitben való növekedésetekre és örömötökre;
|
Phil
|
FreSynod
|
1:25 |
C'est là ma ferme confiance; aussi ai-je la certitude que je resterai et que je demeurerai avec vous tous, pour le progrès et la joie de votre foi,
|
Phil
|
DaOT1931
|
1:25 |
Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,
|
Phil
|
FarHezar
|
1:25 |
چون از این یقین دارم، میدانم که برای پیشرفت و شادی شما در ایمان، زنده خواهم ماند و با همة شما بهسر خواهم برد،
|
Phil
|
TpiKJPB
|
1:25 |
Na taim mi gat dispela strongpela bilip, mi save long mi bai stap na stap yet wantaim yupela olgeta bilong helpim yupela go moa na amamas tru long bilip tru,
|
Phil
|
ArmWeste
|
1:25 |
Այս համոզումը ունենալով՝ գիտեմ թէ պիտի մնամ ու ձեր բոլորին հետ կենամ, որ դուք յառաջդիմէք եւ ուրախ ըլլաք հաւատքով.
|
Phil
|
DaOT1871
|
1:25 |
Og i Forvisning herom ved jeg, at jeg skal blive i Live og forblive hos eder alle til eders Fremgang og Glæde i Troen,
|
Phil
|
JapRague
|
1:25 |
斯く確信するが故に、我は汝等の信仰の進歩と喜悦とを來さん為に、汝等一同と共に留り、且逗留すべき事を知る。
|
Phil
|
Peshitta
|
1:25 |
ܘܗܕܐ ܬܟܝܠܐܝܬ ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܦܐܫ ܐܢܐ ܘܡܩܘܐ ܐܢܐ ܠܚܕܘܬܐ ܕܝܠܟܘܢ ܘܠܬܪܒܝܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
1:25 |
Et, dans cette persuasion, je sais que je resterai et que je demeurerai avec vous tous, pour votre avancement et pour la joie de votre foi,
|
Phil
|
PolGdans
|
1:25 |
A będąc tego pewien, wiem, iż zostanę i z wami wszystkimi pomieszkam ku waszemu pomnożeniu i weselu wiary,
|
Phil
|
JapBungo
|
1:25 |
我これを確信する故に、なほ存へて汝らの信仰の進歩と喜悦とのために、汝 等すべての者と偕に留らんことを知る。
|
Phil
|
Elzevir
|
1:25 |
και τουτο πεποιθως οιδα οτι μενω και συμπαραμενω πασιν υμιν εις την υμων προκοπην και χαραν της πιστεως
|
Phil
|
GerElb18
|
1:25 |
Und in dieser Zuversicht weiß ich, daß ich bleiben und mit und bei euch allen bleiben werde zu eurer Förderung und Freude im Glauben,
|