Phil
|
RWebster
|
4:1 |
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
|
Phil
|
EMTV
|
4:1 |
Therefore, my beloved and longed for brothers, my joy and crown, in this way stand fast in the Lord, beloved.
|
Phil
|
NHEBJE
|
4:1 |
Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
|
Phil
|
Etheridg
|
4:1 |
Wherefore, my brethren, beloved and tenderly-regarded, my joy and my crown, so stand in our Lord, my beloved.
|
Phil
|
ABP
|
4:1 |
So that, [5brethren 1my 2beloved 3and 4longed for], [2joy 3and 4crown 1my], so stand firm in the Lord, beloved!
|
Phil
|
NHEBME
|
4:1 |
Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
|
Phil
|
Rotherha
|
4:1 |
So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown,—thus, stand fast in the Lord, beloved.
|
Phil
|
LEB
|
4:1 |
So then, my beloved and greatly desired brothers, my joy and crown, thus stand firm in the Lord, dear friends.
|
Phil
|
BWE
|
4:1 |
And so, my brothers, I love you and want very much to be with you. I am very happy about you. And you are like a prize I have won in a race. My dear people, keep on standing firm and strong in the Lord.
|
Phil
|
Twenty
|
4:1 |
So then, my dear Brothers, whom I am longing to see--you who are my joy and my crown, stand fast in union with the Lord, dear friends.
|
Phil
|
ISV
|
4:1 |
Closing ExhortationsTherefore, my dear brothers whom I long for, my joy and my victor's crown, stand firm in the Lord in this way, dear friends.
|
Phil
|
RNKJV
|
4:1 |
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Master, my dearly beloved.
|
Phil
|
Jubilee2
|
4:1 |
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, [my] dearly beloved.
|
Phil
|
Webster
|
4:1 |
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, [my] dearly beloved.
|
Phil
|
Darby
|
4:1 |
So that, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, thus stand fast in [the] Lord, beloved.
|
Phil
|
OEB
|
4:1 |
So then, my dear friends, whom I am longing to see — you who are my joy and my crown, stand fast in union with the Lord, dear friends.
|
Phil
|
ASV
|
4:1 |
Wherefore, my brethren beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
|
Phil
|
Anderson
|
4:1 |
So, then, my brethren, beloved and ardently desired, my joy and my crown, so stand fast in the Lord, my beloved.
|
Phil
|
Godbey
|
4:1 |
So, my beloved and longed for brethren, my joy and my crown, stand fast in the Lord, beloved.
|
Phil
|
LITV
|
4:1 |
So as, my brothers, ones loved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, beloved ones.
|
Phil
|
Geneva15
|
4:1 |
Therefore, my brethre, beloued and longed for, my ioy and my crowne, so continue in the Lord, yee beloued.
|
Phil
|
Montgome
|
4:1 |
Stand fast then, brothers, dearly loved and longed for, my joy and my crown, so stand fast in the Lord, beloved!
|
Phil
|
CPDV
|
4:1 |
And so, my most beloved and most desired brothers, my joy and my crown: stand firm in this way, in the Lord, most beloved.
|
Phil
|
Weymouth
|
4:1 |
Therefore, my brethren, dearly loved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my dearly-loved ones.
|
Phil
|
LO
|
4:1 |
Wherefore, my brethren, beloved and much desired, my joy and crown, thus stand firm in the Lord, my beloved.
|
Phil
|
Common
|
4:1 |
Therefore, my brethren, whom I love and long for, my joy and crown, stand firm thus in the Lord, my beloved.
|
Phil
|
BBE
|
4:1 |
So my brothers, well loved and very dear to me, my joy and crown, be strong in the Lord, my loved ones.
|
Phil
|
Worsley
|
4:1 |
Wherefore, my brethren, beloved and much desired, my joy and crown, so stand ye fast in the Lord, my beloved.
|
Phil
|
DRC
|
4:1 |
Therefore my dearly beloved brethren and most desired, my joy and my crown: so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
|
Phil
|
Haweis
|
4:1 |
WHEREFORE, my brethren, beloved, and very dear to me, my joy and crown, so stand fast in the Lord, O beloved.
|
Phil
|
GodsWord
|
4:1 |
So, brothers and sisters, I love you and miss you. You are my joy and my crown. Therefore, dear friends, keep your relationship with the Lord firm!
|
Phil
|
KJVPCE
|
4:1 |
THEREFORE, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
|
Phil
|
NETfree
|
4:1 |
So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
|
Phil
|
RKJNT
|
4:1 |
Therefore, my brethren, whom I dearly love and long for, my joy and crown, in this way stand fast in the Lord, my beloved.
|
Phil
|
AFV2020
|
4:1 |
Therefore, my brethren, beloved and longed for, my joy and my crown, stand fast in the Lord, beloved.
|
Phil
|
NHEB
|
4:1 |
Therefore, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord, my beloved.
|
Phil
|
OEBcth
|
4:1 |
So then, my dear friends, whom I am longing to see — you who are my joy and my crown, stand fast in union with the Lord, dear friends.
|
Phil
|
NETtext
|
4:1 |
So then, my brothers and sisters, dear friends whom I long to see, my joy and crown, stand in the Lord in this way, my dear friends!
|
Phil
|
UKJV
|
4:1 |
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
|
Phil
|
Noyes
|
4:1 |
Therefore, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
|
Phil
|
KJV
|
4:1 |
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
|
Phil
|
KJVA
|
4:1 |
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
|
Phil
|
AKJV
|
4:1 |
Therefore, my brothers dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
|
Phil
|
RLT
|
4:1 |
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.
|
Phil
|
OrthJBC
|
4:1 |
So then, my achim ahuvim whom I have a tshuka (longing) for, my simcha and atarah (crown--I Thes 2:19-20), stand firm in Rebbe, Melech HaMoshiach Adoneinu.
THE SEFER CHAYYIM [SHEMOT 32:32,33; TEHILLIM 69:28; DAN.12:1; REV.3:5; 13:8; 17:8; 20:12,15; 21:27]
|
Phil
|
MKJV
|
4:1 |
Therefore, my brothers, ones loved and longed for, my joy and crown, stand fast in this way in the Lord, beloved ones.
|
Phil
|
YLT
|
4:1 |
So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand ye in the Lord, beloved.
|
Phil
|
Murdock
|
4:1 |
Wherefore, my beloved and dear brethren, my joy and my crown!-so stand ye fast in our Lord, my beloved!
|
Phil
|
ACV
|
4:1 |
So then, my brothers, beloved and longed for, my joy and crown, so stand firm in the Lord this way beloved.
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:1 |
Portanto, meus amados e queridos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim, firmes no Senhor, amados.
|
Phil
|
Mg1865
|
4:1 |
Ary amin’ izany, ry rahalahy sady malalako no mahamanina ahy, fifaliako sy satro-boninahitro, tomoera tsara ao amin’ ny Tompo ianareo, ry malalako.
|
Phil
|
CopNT
|
4:1 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⳿ⲛⲁⲅⲁⲡⲏⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲙⲉⲛⲣⲁϯ ⲡⲁⲣⲁϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁ⳿ⲭⲗⲟⲙ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⲟϩⲓ ⳿ⲉⲣⲁⲧⲉⲛ ⲑⲏⲛⲟⲩ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪ ⲛⲁⲙⲉⲛⲣⲁϯ.
|
Phil
|
FinPR
|
4:1 |
Sentähden, rakkaat ja ikävöidyt veljeni, te minun iloni ja kruununi, seisokaa näin Herrassa lujina, rakkaat!
|
Phil
|
NorBroed
|
4:1 |
Så at, mine brødre, elskede og som er lengtet etter, min glede og krans, stå fast i herren på den måten, elskede.
|
Phil
|
FinRK
|
4:1 |
Rakkaat ja ikävöidyt veljeni, te minun iloni ja kruununi, seisokaa siis lujina Herrassa, rakkaat!
|
Phil
|
ChiSB
|
4:1 |
為此,我所親愛的和所懷念的弟兄,我的喜樂和我的冠冕,我可愛的諸位! 你們應這樣屹占在主內。
|
Phil
|
CopSahBi
|
4:1 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲙⲉⲣⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϯⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲕⲗⲟⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ
|
Phil
|
ChiUns
|
4:1 |
我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
|
Phil
|
BulVeren
|
4:1 |
И така, възлюбени и много желани мои братя, моя радост и мой венец, стойте така твърдо в Господа, възлюбени!
|
Phil
|
AraSVD
|
4:1 |
إِذًا يَا إِخْوَتِي ٱلْأَحِبَّاءَ، وَٱلْمُشْتَاقَ إِلَيْهِمْ، يَا سُرُورِي وَإِكْلِيلِي، ٱثْبُتُوا هَكَذَا فِي ٱلرَّبِّ أَيُّهَا ٱلْأَحِبَّاءُ.
|
Phil
|
Shona
|
4:1 |
Naizvozvo, hama dzangu vadikanwi vanoshuviwa, mufaro wangu nekorona, saizvozvo mirai nesimba muna Ishe, vadikanwi.
|
Phil
|
Esperant
|
4:1 |
Tial, miaj fratoj amataj kaj alsopirataj, mia ĝojo kaj mia krono, tiel staru fortike en la Sinjoro, miaj amataj.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
4:1 |
เหตุฉะนั้นพี่น้องทั้งหลายของข้าพเจ้า ผู้เป็นที่รัก เป็นที่ปรารถนา เป็นที่ยินดี และเป็นมงกุฎของข้าพเจ้า พวกที่รักของข้าพเจ้า จงยืนมั่นในองค์พระผู้เป็นเจ้า
|
Phil
|
BurJudso
|
4:1 |
ထိုကြောင့် ငါဝမ်းမြောက်ခြင်းအကြောင်း၊ ငါ့ဦးရစ်သရဖူတည်းဟူသော၊ ငါချစ်၍ အလွန်လွမ်းသော ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါဆိုခဲ့ပြီးသည်အတိုင်း သခင်ဘုရား၌ တည်နေကြလော့၊ ငါ့ချစ်သူတို့။
|
Phil
|
SBLGNT
|
4:1 |
ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
|
Phil
|
FarTPV
|
4:1 |
بنابراین ای دوستان عزیز، مشتاق دیدار شما هستم. شما مایهٔ شادی و افتخار من هستید. ای عزیزان، همچنان در اتّحاد خود با خداوند استوار باشید.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
4:1 |
Chunāṅche mere pyāre bhāiyo, jin kā ārzūmand maiṅ hūṅ aur jo merī musarrat kā bāis aur merā tāj haiṅ, Ḳhudāwand meṅ sābitqadam raheṅ. Azīzo,
|
Phil
|
SweFolk
|
4:1 |
Stå därför fasta i Herren, mina älskade och efterlängtade bröder, min glädje och min krona, mina älskade!
|
Phil
|
TNT
|
4:1 |
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
|
Phil
|
GerSch
|
4:1 |
Darum, meine geliebten und ersehnten Brüder, meine Freude und meine Krone, stehet also fest im Herrn!
|
Phil
|
TagAngBi
|
4:1 |
Kaya nga, mga kapatid kong minamahal at pinananabikan, aking katuwaan at putong, magsitibay nga kayo sa Panginoon, mga minamahal ko.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
4:1 |
Sen tähden, rakkaat ja ikävöidyt veljeni, te, minun iloni ja kruununi, seisokaa näin lujina Herrassa, rakkaat!
|
Phil
|
Dari
|
4:1 |
بنابراین ای برادران عزیز، آرزوی دیدن شما را دارم. شما مایۀ خوشی و افتخار من هستید. ای عزیزان، همچنان در خداوند استوار باشید.
|
Phil
|
SomKQA
|
4:1 |
Sidaas daraaddeed walaalahayga aan jeclahay oo aan u xiisoonayow, idinku waxaad tihiin farxaddayda iyo taajkayga. Gacaliyayaalow, xagga Rabbiga saas ugu xoogaysta.
|
Phil
|
NorSMB
|
4:1 |
Difor, mine brør, som eg elskar og lengtar etter, mi gleda og min krans, statt soleis faste i Herren, de kjære!
|
Phil
|
Alb
|
4:1 |
Prandaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
4:1 |
Darum, meine geliebten und sehnsüchtig vermissten Geschwister, meine Freude und Krone: In dieser Weise steht fest im Herrn, ihr Geliebten.
|
Phil
|
UyCyr
|
4:1 |
Әй сөйүмлүк қериндашлирим, мән силәрни сөйимән, силәрни көрүшкә шу қәдәр тәшнамән! Силәр мениң хошаллиғим һәм пәхримсиләр. Рәббимизгә болған ишәнчиңларда қилчә тәврәнмәңлар.
|
Phil
|
KorHKJV
|
4:1 |
그러므로 극진히 사랑하고 사모하는 나의 형제들 곧 나의 기쁨이요 왕관인 나의 극진히 사랑하는 자들아, 이와 같이 주 안에서 굳게 서라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
4:1 |
ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
4:1 |
Зато, браћо моја љубазна и пожељна, радости и вијенче мој! тако стојте у Господу, љубазни.
|
Phil
|
Wycliffe
|
4:1 |
Therfor, my britheren most dereworthe and most desirid, my ioye and my coroun, so stonde ye in the Lord, most dere britheren.
|
Phil
|
Mal1910
|
4:1 |
അതുകൊണ്ടു എന്റെ പ്രിയരും വാഞ്ഛിതരുമായ സഹോദരന്മാരേ, എന്റെ സന്തോഷവും കിരീടവുമായുള്ളോരേ, ഇങ്ങനെ കൎത്താവിൽ നിലനില്പിൻ, പ്രിയമുള്ളവരേ.
|
Phil
|
KorRV
|
4:1 |
그러므로 나의 사랑하고 사모하는 형제들, 나의 기쁨이요 면류관인 사랑하는 자들아 이와 같이 주 안에 서라
|
Phil
|
Azeri
|
4:1 |
بلجه، سوگئلئلرئم، حسرتئني چکدئيئم قارداشلار، سوئنجئم و باشيمين تاجي، ربده بو جور ثابئت دورون، سوگئلئلرئم.
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:1 |
Så, mine käre och önskade bröder, min fröjd och min krona, blifver så ståndande i Herranom, mine älskelige.
|
Phil
|
KLV
|
4:1 |
vaj, wIj loDnI'pu', parmaqqay je longed vaD, wIj Quch je crown, vaj Qam firm Daq the joH, wIj parmaqqay.
|
Phil
|
ItaDio
|
4:1 |
Perciò fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera fermi nel Signore, diletti.
|
Phil
|
RusSynod
|
4:1 |
Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
|
Phil
|
CSlEliza
|
4:1 |
Темже, братие моя возлюбленная и вожделенная, радосте и венче мой, тако стойте о Господе, возлюбленнии.
|
Phil
|
ABPGRK
|
4:1 |
ώστε αδελφοί μου αγαπητοί και επιπόθητοι χαρά και στέφανός μου ούτως στήκετε εν κυρίω αγαπητοί
|
Phil
|
FreBBB
|
4:1 |
C'est pourquoi, mes bien-aimés et très chers frères, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, bien-aimés.
|
Phil
|
LinVB
|
4:1 |
Yangó wâná, bandeko ba ngáí ba bolingo, nazalí na mpósá enéne ya komóno bínó, bínó bozalí ntína ya esengo mpé lokúmu la ngáí ! Bópikama o Mokonzi, bandeko ba ngáí ba bolingo.
|
Phil
|
BurCBCM
|
4:1 |
ထို့ကြောင့် ငါ၏ညီအစ်ကိုတို့၊ ငါသည် သင်တို့ကို ချစ်မြတ်နိုး၍ သတိရတမ်းတပါ၏။ငါ၏ဝမ်း မြောက်ခြင်းနှင့် သရဖူဖြစ်ကြ သော ငါ၏ချစ်မိတ်ဆွေတို့၊ သခင်ဘုရား၌ တည်ကြည်ခိုင်မြဲစွာ ရပ်တည်ကြလော့။
|
Phil
|
Che1860
|
4:1 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏓᎵᏅᏟ ᎢᏨᎨᏳᎢ ᎠᎴ ᎤᏣᏘ ᎢᏨᏯᏅᏘ, ᏍᎩᏯᎵᎡᎵᏍᏗᏍᎩ ᎠᎴ ᎠᏆᎵᏍᏚᎶᏙᏗ, ᏅᏩᏍᏕᏍᏗ ᎤᎵᏂᎩᏛ ᏕᏥᏙᎨᏍᏗ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎡᏣᎵᏍᎦᏍᏙᏛᎢ, ᎢᏨᎨᏳᎢ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
4:1 |
是以我所愛所慕之兄弟、爲我之樂、爲我之冕、我所愛者乎、宜堅立於主、○
|
Phil
|
VietNVB
|
4:1 |
Vậy, thưa anh chị em yêu dấu và mong nhớ, là niềm vui và mão hoa của tôi, anh chị em yêu dấu, hãy đứng vững vàng như vậy trong Chúa.
|
Phil
|
CebPinad
|
4:1 |
Busa, mga igsoon ko nga akong hinigugma ug namingawan, nga akong kalipay ug purongpurong, managbarug kamo sa ingon nga kalig-on diha sa Ginoo, mga hinigugma ko.
|
Phil
|
RomCor
|
4:1 |
De aceea, preaiubiţii şi mult doriţii mei fraţi, bucuria şi cununa mea, rămâneţi astfel tari în Domnul, preaiubiţilor!
|
Phil
|
Pohnpeia
|
4:1 |
Eri, riei ko, ia uwen ei kin kesempwalkin kumwail, oh ia uwen ei kin loaleidkin kumwail! Kumwail kin kaparaniehda mehlel, oh I kin suweikin kumwail mehlel. Met, riei kompoakepahi ko, iei duwen amwail mour, e pahn tengeteng rehn Kaun-o.
|
Phil
|
HunUj
|
4:1 |
Ezért tehát, testvéreim, akiket szeretek, és akik után vágyódom, örömöm és koronám, így maradjatok meg az Úrban, szeretteim!
|
Phil
|
GerZurch
|
4:1 |
Darum, meine geliebten und ersehnten Brüder, meine Freude und mein (Ruhmes-)Kranz, stehet in dieser Weise fest im Herrn, ihr Geliebten! (a) Php 1:27; 2Kor 1:14; 1Th 2:19
|
Phil
|
GerTafel
|
4:1 |
Darum, geliebte Brüder, nach denen mich verlangt, ihr, meine Freude und meine Krone, steht fest im Herrn, Geliebte.
|
Phil
|
PorAR
|
4:1 |
Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
|
Phil
|
DutSVVA
|
4:1 |
Zo dan, mijn geliefde en zeer gewenste broeders, mijn blijdschap en kroon, staat alzo in den Heere, geliefden!
|
Phil
|
Byz
|
4:1 |
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι
|
Phil
|
FarOPV
|
4:1 |
بنابراین، ای بردران عزیز و مورد اشتیاق من و شادی و تاج من، به همینطور در خداونداستوار باشیدای عزیزان.
|
Phil
|
Ndebele
|
4:1 |
Ngakho, bazalwane bami abathandekayo labalangathwayo, intokozo lomqhele wami, manini liqine ngokunjalo eNkosini, bathandekayo.
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:1 |
Portanto, meus amados e queridos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim, firmes no Senhor, amados.
|
Phil
|
StatResG
|
4:1 |
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν ˚Κυρίῳ, ἀγαπητοί.
|
Phil
|
SloStrit
|
4:1 |
Torej, bratje moji ljubljeni in zaželeni, veselje in venec moj, tako stójte trdno v Gospodu, ljubljeni!
|
Phil
|
Norsk
|
4:1 |
Derfor, mine brødre, som jeg elsker og lenges efter, min glede og min krans, stå således fast i Herren, mine elskede!
|
Phil
|
SloChras
|
4:1 |
Zatorej, bratje moji ljubljeni in zaželjeni, veselje in venec moj, tako stojte trdno v Gospodu, ljubljeni!
|
Phil
|
Northern
|
4:1 |
Beləliklə, ey həsrətini çəkdiyim sevimli qardaşlarım, sevincim və başımın tacı, Rəbdə olaraq bu cür dönməz durun, ey sevimlilər!
|
Phil
|
GerElb19
|
4:1 |
Daher, meine geliebten und ersehnten Brüder, meine Freude und Krone, also stehet fest im Herrn, Geliebte!
|
Phil
|
PohnOld
|
4:1 |
ARI ri ai kompok kan, ai peren o ai lingan komail, katengetengdi ren Kaun o kompoke pa i kan!
|
Phil
|
LvGluck8
|
4:1 |
Tad nu, mani mīļie brāļi, manas sirds ilgošanās, mans prieks un mans kronis, - tā stāviet iekš Tā Kunga, jūs mīļie.
|
Phil
|
PorAlmei
|
4:1 |
Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e corôa, estae assim firmes no Senhor, amados.
|
Phil
|
ChiUn
|
4:1 |
我所親愛、所想念的弟兄們,你們就是我的喜樂,我的冠冕。我親愛的弟兄,你們應當靠主站立得穩。
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:1 |
Så, mine käre och önskade bröder, min fröjd och min krona, blifver så ståndande i Herranom, mine älskelige.
|
Phil
|
Antoniad
|
4:1 |
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι
|
Phil
|
CopSahid
|
4:1 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲙⲉⲣⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϯⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲕⲗⲟⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ
|
Phil
|
GerAlbre
|
4:1 |
Nun denn, meine lieben Brüder, nach denen ich mich herzlich sehne, ihr meine Freude und mein Ehrenkranz: steht in dieser Weise fest in des Herrn Gemeinschaft, Geliebte!
|
Phil
|
BulCarig
|
4:1 |
За това, възлюблени и въжделени мои братие, радосте и венче мой, така стойте в Господа, любезни мои.
|
Phil
|
FrePGR
|
4:1 |
Ainsi donc, mes frères bien-aimés, après lesquels je soupire, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés !
|
Phil
|
PorCap
|
4:1 |
Portanto, meus caríssimos e saudosos irmãos, minha coroa e alegria, permanecei assim firmes no Senhor, caríssimos.
|
Phil
|
JapKougo
|
4:1 |
だから、わたしの愛し慕っている兄弟たちよ。わたしの喜びであり冠である愛する者たちよ。このように、主にあって堅く立ちなさい。
|
Phil
|
Tausug
|
4:1 |
Na, hangkan manga taymanghud ku, manga bagay ku kalasahan, pagga biya' ha yan in giyuguun natu' makawa' dayn ha Panghu', na, subay niyu bawgbugan in pag'agad niyu kaniya. Landu' tuud aku malasa kaniyu iban timumtum na tuud aku kaniyu. Kamu na yan in makarihil kāku' kakuyagan, iban kamu in biya' hantang sasalamatan natabuk ku tungbas sin hulas-sangsa' ku.
|
Phil
|
GerTextb
|
4:1 |
Nun denn, meine geliebten teuren Brüder, die ihr meine Freude und mein Kranz seid, solcher Art stehet fest im Herrn, Geliebte.
|
Phil
|
SpaPlate
|
4:1 |
Por tanto, hermanos míos, amados y muy deseados, gozo mío y corona mía, manteneos así en el Señor: amados.
|
Phil
|
Kapingam
|
4:1 |
Malaa, ogu duaahina-nei, au e-hagalabagau huoloo goodou, gei au gu-hidihidi huoloo i goodou! Goodou guu-hai au gi-tenetene, gei au e-hagaamu huoloo goodou. Ogu ihoo hagaaloho, deelaa di-godou hai e-hagamau-ai godou mouli i-di godou buni-anga gi Tagi.
|
Phil
|
RusVZh
|
4:1 |
Итак, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
|
Phil
|
GerOffBi
|
4:1 |
Daher (Deshalb, Also), meine geliebten und herbeigesehnten Geschwister, meine Freude und Schmuck, auf solche Weise steht fest im Herrn, Geliebte.
|
Phil
|
CopSahid
|
4:1 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙⲙⲉⲣⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϯⲟⲩⲁϣⲟⲩ ⲡⲁⲣⲁϣⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲕⲗⲟⲙ ⲁϩⲉⲣⲁⲧ ⲧⲏⲩⲧⲛ ⲛⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ.
|
Phil
|
LtKBB
|
4:1 |
Taigi, mano broliai, mano mylimieji ir išsiilgtieji, mano džiaugsme ir mano vainike, – tvirtai stovėkite Viešpatyje, mylimieji!
|
Phil
|
Bela
|
4:1 |
Дык вось, браты мае любасныя і жаданыя, радасьць і вянок мой, стойце так у Госпадзе, любасныя мае.
|
Phil
|
CopSahHo
|
4:1 |
ϩⲱⲥⲧⲉ ⲛⲁⲥⲛⲏⲩ ⲙ̅ⲙⲉⲣⲓⲧ ⲁⲩⲱ ⲉϯⲟⲩⲁϣⲟⲩ. ⲡⲁⲣⲁϣⲉ. ⲁⲩⲱ ⲡⲁⲕⲗⲟⲙ. ⲁϩⲉⲣⲁⲧⲧⲏⲩⲧⲛ̅ ⲛ̅ⲧⲉⲉⲓϩⲉ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲙⲉⲣⲁⲧⲉ.
|
Phil
|
BretonNT
|
4:1 |
Dre-se, va breudeur karet-mat ha ker meurbet, va levenez ha va c'hurunenn, chomit start en doare-se en Aotrou, va re garet-mat.
|
Phil
|
GerBoLut
|
4:1 |
Also, meine lieben und gewünschten Bruder, meine Freude und meine Krone, bestehet also in dem Herrn, ihr Lieben!
|
Phil
|
FinPR92
|
4:1 |
Rakkaat ja kaivatut veljeni, te minun iloni ja kunniaseppeleeni, pysykää siis horjumatta Herran yhteydessä, rakkaat ystävät!
|
Phil
|
DaNT1819
|
4:1 |
Derfor mine Elskelige Brødre, min Forlængsel, min Glæde og Krone, staaer saaledes fast i Herren, I Elskelige!
|
Phil
|
Uma
|
4:1 |
Toe-mi ompi' to kupe'ahi' pai' to kukalentorai: pakaroho mpu'u-mi pokore-ni mpopangala' Pue'. Koi' -die ompi' kabohea nono-kue pai' to mpakagoe' nono-ku.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
4:1 |
Darum, meine geliebten und sehnsüchtig vermissten Geschwister, meine Freude und Krone: In dieser Weise steht fest im Herrn, ihr Geliebten.
|
Phil
|
SpaVNT
|
4:1 |
ASÍ que, hermanos mios amados y deseados, gozo y corona mia, estad así firmes en el Señor, [mis] amados.
|
Phil
|
Latvian
|
4:1 |
Tātad, mani vismīļie brāļi, pēc kuriem es ļoti ilgojos, mans prieks un mans vainagojums, esiet pastāvīgi Kungā, jūs mīļie!
|
Phil
|
SpaRV186
|
4:1 |
Por lo cual, hermanos míos, amados y deseados, mi gozo y mi corona, estád así firmes en el Señor, amados míos.
|
Phil
|
FreStapf
|
4:1 |
Ainsi donc, mes frères, mes bien-aimés que je chéris, vous, ma joie et ma couronne, restez fermement attachés au Seigneur, mes bien-aimés.
|
Phil
|
NlCanisi
|
4:1 |
En daarom, mijn innig geliefde broeders, mijn vreugde en mijn kroon: geliefden, staat vast in den Heer!
|
Phil
|
GerNeUe
|
4:1 |
Deshalb bleibt dem Herrn unbedingt treu, meine lieben Geschwister! Ich sehne mich nach euch, denn ihr seid meine Freude und die Belohnung für meine Arbeit.
|
Phil
|
Est
|
4:1 |
Nõnda, mu armsad ja igatsetud vennad, minu rõõm ja pärg, seiske siis Issandas kindlatena, armsad!
|
Phil
|
UrduGeo
|
4:1 |
چنانچہ میرے پیارے بھائیو، جن کا آرزومند مَیں ہوں اور جو میری مسرت کا باعث اور میرا تاج ہیں، خداوند میں ثابت قدم رہیں۔ عزیزو،
|
Phil
|
AraNAV
|
4:1 |
إِذَنْ، يَاإِخْوَتِي الأَحِبَّاءَ وَالْمُشْتَاقَ إِلَيْهِمْ، يَافَرَحِي وَإِكْلِيلِي، هكَذَا اثْبُتُوا فِي الرَّبِّ أَيُّهَا الأَحِبَّاءُ.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
4:1 |
我所想念亲爱的弟兄们,你们就是我的喜乐、我的冠冕。所以,亲爱的,你们应当靠着主站立得稳。
|
Phil
|
f35
|
4:1 |
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι
|
Phil
|
vlsJoNT
|
4:1 |
Zoo dan, mijn beminde en gewenschte broeders, mijn vreugde en kroon, staat alzoo vast in den Heere, beminden!
|
Phil
|
ItaRive
|
4:1 |
Perciò, fratelli miei cari e desideratissimi, allegrezza e corona mia, state in questa maniera fermi nel Signore, o diletti.
|
Phil
|
Afr1953
|
4:1 |
Daarom, my geliefde broeders, na wie ek ook verlang, my blydskap en kroon, staan so vas in die Here, geliefdes.
|
Phil
|
RusSynod
|
4:1 |
Итак, братья мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
|
Phil
|
FreOltra
|
4:1 |
Ainsi, mes chers et bien-aimés frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez de cette manière fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés.
|
Phil
|
UrduGeoD
|
4:1 |
चुनाँचे मेरे प्यारे भाइयो, जिनका आरज़ूमंद मैं हूँ और जो मेरी मुसर्रत का बाइस और मेरा ताज हैं, ख़ुदावंद में साबितक़दम रहें। अज़ीज़ो,
|
Phil
|
TurNTB
|
4:1 |
Bu nedenle, ey sevgililer, sevincim, başımın tacı, içten özlediğim sevgili kardeşlerim, böylece Rab'de dimdik durun.
|
Phil
|
DutSVV
|
4:1 |
Zo dan, mijn geliefde en zeer gewenste broeders, mijn blijdschap en kroon, staat alzo in den Heere, geliefden!
|
Phil
|
HunKNB
|
4:1 |
Azért tehát, szeretett és hőn óhajtott testvéreim, örömöm és koronám, így tartsatok ki az Úrban, szeretteim!
|
Phil
|
Maori
|
4:1 |
Heoi, e oku teina aroha, e hiahiatia atu nei, e toku haringa, e toku karauna, tena ra, e tu i runga i te Ariki, e oku hoa aroha.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
4:1 |
Saga dauranakanku kinalasahan, landu' aku angentom ma ka'am. Ka'am ya po'onan kalasiganku maka kamaujuran hinangku. Angkan buwattitu pah'llingku ma ka'am: patotogunbi pameya'bi ma Panghū'tam!
|
Phil
|
HunKar
|
4:1 |
Annakokáért szerelmes atyámfiai, a kik után úgy vágyakozom, ti én örömöm és én koronám, ekképen álljatok meg az Úrban, én szerelmeseim!
|
Phil
|
Viet
|
4:1 |
Vậy thì, hỡi anh em rất yêu rất thiết, là sự vui mừng và mão triều thiên cho tôi, kẻ rất yêu dấu ơi, hãy đứng vững trong Chúa.
|
Phil
|
Kekchi
|
4:1 |
Ex inherma̱n, raro̱quex inban, nacuaj rilbal e̱ru. Cˈajoˈ nasahoˈ inchˈo̱l e̱ban. Nincˈoxla nak la̱ex joˈ jun inkˈajca̱munquil riqˈuin li cˈanjel xinba̱nu saˈ e̱ya̱nk. Junelic taxak cauhak e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l.
|
Phil
|
Swe1917
|
4:1 |
Därför, mina älskade och efterlängtade bröder, min glädje och min krona, stån fasta i Herren med detta sinne, I mina älskade.
|
Phil
|
KhmerNT
|
4:1 |
ដូច្នេះ បងប្អូនជាទីស្រឡាញ់ ជាទីនឹករឮកបំផុត ជាអំណរ និងជាកិត្ដិយសរបស់ខ្ញុំអើយ! ចូរបងប្អូនឈរឲ្យមាំមួនដូច្នេះនៅក្នុងព្រះអម្ចាស់ចុះ
|
Phil
|
CroSaric
|
4:1 |
Stoga, braćo moja ljubljena i željkovana, radosti moja i vijenče moj, tako - čvrsto stojte u Gospodinu.
|
Phil
|
BasHauti
|
4:1 |
Halacotz, ene anaye maiteác, eta desiratuác ene bozcarioa eta coroá, hunela egon çaitezte gure Iaunean, ene maiteác.
|
Phil
|
WHNU
|
4:1 |
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι
|
Phil
|
VieLCCMN
|
4:1 |
*Bởi vậy, hỡi anh em thân mến lòng tôi hằng tưởng nhớ, anh em là niềm vui, là vinh dự của tôi. Anh em rất thân mến, anh em hãy kết hợp với Chúa mà sống vững vàng như vậy.
|
Phil
|
FreBDM17
|
4:1 |
C’est pourquoi, mes très chers frères que j’aime tendrement, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes en notre Seigneur, mes bien-aimés.
|
Phil
|
TR
|
4:1 |
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι
|
Phil
|
HebModer
|
4:1 |
ועתה אחי החביבים והחמודים שמחתי ועטרת ראשי עמדו נא כן באדנינו חביבי׃
|
Phil
|
Kaz
|
4:1 |
Сонымен, сүйікті бауырластарым, Иемізбен байланыста берік тұрыңдар! Сендерді жақсы көремін, сағынып та жүрмін. Менің қуанышым, «бәйгелік тәжім» сендерсіңдер ғой.
|
Phil
|
UkrKulis
|
4:1 |
Тим же, браттє моє любе й жадане, радосте і вінче мій, стійте так у Господї, любі.
|
Phil
|
FreJND
|
4:1 |
Ainsi donc, mes frères bien-aimés et ardemment désirés, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, bien-aimés.
|
Phil
|
TurHADI
|
4:1 |
Ey mümin kardeşlerim, sizi seviyorum ve özlüyorum. Sizler benim sevincimsiniz, başımın tacısınız. Sevgili dostlarım, Rab’be sadık olmaya devam edin.
|
Phil
|
Wulfila
|
4:1 |
𐍃𐍅𐌰𐌴𐌹 𐌽𐌿, 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿𐍃𐌰𐌼𐌰𐌽𐍃, 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌸𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍀𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐍅𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽. 𐍃𐍅𐌰𐌴𐌹 𐌽𐌿, 𐌱𐍂𐍉𐌸𐍂𐌾𐌿𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌻𐌹𐌿𐌱𐌰𐌽𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌻𐌿𐍃𐍄𐌿𐍃𐌰𐌼𐌰𐌽𐍃, 𐍆𐌰𐌷𐌴𐌸𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐍅𐌰𐌹𐍀𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐍃, 𐍃𐍅𐌰 𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌹𐌸 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽.
|
Phil
|
GerGruen
|
4:1 |
Daher, meine lieben, teuren Brüder, meine Freude und mein Kranz, steht fest im Herrn, Geliebte!
|
Phil
|
SloKJV
|
4:1 |
Zato, moji bratje, srčno ljubljeni in zaželeni, moja radost in krona, tako stojte trdno v Gospodu, moji srčno ljubljeni.
|
Phil
|
Haitian
|
4:1 |
Se pou sa, frè m' yo ak zanmi m' yo, nou menm mwen anvi wè anpil la, nou menm ki fè kè m' kontan an, nou menm ki yon lwanj pou mwen an, se konsa pou nou kenbe fèm nan lavi n'ap mennen ansanm nan Seyè a.
|
Phil
|
FinBibli
|
4:1 |
Sentähden minun rakkaat ja ihanat veljeni, minun iloni ja minun kruununi, seisokaat niin Herrassa, minun rakkaani.
|
Phil
|
SpaRV
|
4:1 |
ASÍ que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
|
Phil
|
HebDelit
|
4:1 |
וְעַתָּה אַחַי הַחֲבִיבִים וְהַחֲמוּדִים שִׂמְחָתִי וַעֲטֶרֶת רֹאשִׁי עִמְדוּ־נָא כֵן בַּאֲדֹנֵינוּ חֲבִיבָי׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
4:1 |
Frodyr a chwiorydd annwyl, dw i'n eich caru chi gymaint ac yn hiraethu amdanoch chi. Dych chi'n fy ngwneud i mor hapus, a dw i mor falch ohonoch chi. Felly daliwch ati – arhoswch yn ffyddlon i'r Arglwydd.
|
Phil
|
GerMenge
|
4:1 |
Daher, meine geliebten Brüder, nach denen ich mich sehne, ihr meine Freude und meine Krone: stehet in dieser Weise fest im Herrn, Geliebte!
|
Phil
|
GreVamva
|
4:1 |
Όθεν, αδελφοί μου αγαπητοί και επιπόθητοι, χαρά και στέφανός μου, ούτω στέκεσθε εν Κυρίω, αγαπητοί.
|
Phil
|
Tisch
|
4:1 |
Ὥστε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοὶ καὶ ἐπιπόθητοι, χαρὰ καὶ στέφανός μου, οὕτως στήκετε ἐν κυρίῳ, ἀγαπητοί.
|
Phil
|
UkrOgien
|
4:1 |
Отож, мої браття улю́блені, за якими так сильно тужу́, моя радосте й ві́нче, — так у Господі стійте, улю́блені!
|
Phil
|
MonKJV
|
4:1 |
Тиймээс хайрлагдсан бас хүслэн болсон ахан дүүс минь, баяр хөөр ба титэм минь, хайрлагдагсад минь Эзэн дотор тийнхүү бат зогс.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
4:1 |
Зато, браћо моја љубазна и пожељена, радости и венче мој! Тако стојте у Господу, љубазни.
|
Phil
|
FreCramp
|
4:1 |
C'est pourquoi, mes chers et bien-aimés frères, ma joie et ma couronne, tenez ainsi ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés.
|
Phil
|
PolUGdan
|
4:1 |
Dlatego, moi bracia umiłowani i utęsknieni, moja radości i korono, tak trwajcie w Panu, moi umiłowani.
|
Phil
|
FreGenev
|
4:1 |
PARTANT, mes freres bien-aimez, ma joye & ma couronne, tenez-vous ainfi au Seigneur, mes bien-aimez.
|
Phil
|
FreSegon
|
4:1 |
C'est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés!
|
Phil
|
SpaRV190
|
4:1 |
ASÍ que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados.
|
Phil
|
HunRUF
|
4:1 |
Ezért tehát, testvéreim, akiket szeretek, és akik után vágyódom, örömöm és koronám, így maradjatok meg az Úrban, szeretteim!
|
Phil
|
FreSynod
|
4:1 |
Ainsi donc, mes bien-aimés et très chers frères, ma joie et ma couronne, demeurez fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés.
|
Phil
|
DaOT1931
|
4:1 |
Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! staar saaledes fast i Herren, I elskede!
|
Phil
|
FarHezar
|
4:1 |
پس، ای برادرانِ محبوب من که مشتاق دیدارتانم، ای که شادی و تاجِ سرم هستید، ای عزیزان، بدینگونه در خداوند استوار باشید.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
4:1 |
¶ Olsem na, ol brata bilong mi i stap klostu tru long bel bilong mi tru na bel i krai tru long lukim, amamas tru bilong mi na hat king bilong mi, sanap strong olsem insait long Bikpela, ol man i stap klostu tru long bel bilong mi tru.
|
Phil
|
ArmWeste
|
4:1 |
Հետեւաբար, սիրելի ու կարօտալի եղբայրնե՛րս, իմ ուրախութիւնս ու պսակս, ա՛յսպէս հաստատուն կեցէք Տէրոջմով, սիրելինե՛րս:
|
Phil
|
DaOT1871
|
4:1 |
Derfor, mine Brødre, elskede og savnede, min Glæde og Krans! staar saaledes fast i Herren, I elskede!
|
Phil
|
JapRague
|
4:1 |
然れば我至愛にして、最懐しき兄弟等よ、我喜我冠なる至愛の者よ、主に於て斯の如く立て、
|
Phil
|
Peshitta
|
4:1 |
ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܚܒܝܒܐ ܘܪܚܝܡܐ ܘܚܕܘܬܝ ܘܟܠܝܠܝ ܗܟܢܐ ܩܘܡܘ ܒܡܪܢ ܚܒܝܒܝ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
4:1 |
C’est pourquoi, mes frères très aimés et très désirés, qui êtes ma joie (gloire) et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés.
|
Phil
|
PolGdans
|
4:1 |
Przetoż, bracia moi mili i pożądani! radości i korono moja! tak stójcie w Panu, najmilsi moi!
|
Phil
|
JapBungo
|
4:1 |
この故に我が愛するところ慕ふところの兄弟、われの喜悦われの冠冕たる愛する者よ、斯くのごとく主にありて堅く立て。
|
Phil
|
Elzevir
|
4:1 |
ωστε αδελφοι μου αγαπητοι και επιποθητοι χαρα και στεφανος μου ουτως στηκετε εν κυριω αγαπητοι
|
Phil
|
GerElb18
|
4:1 |
Daher, meine geliebten und ersehnten Brüder, meine Freude und Krone, also stehet fest im Herrn, Geliebte!
|