Phil
|
RWebster
|
4:2 |
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
EMTV
|
4:2 |
I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
NHEBJE
|
4:2 |
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
|
Phil
|
Etheridg
|
4:2 |
Of Evhodia I beseech, and of Syntika, that one mind they have in our Lord.
|
Phil
|
ABP
|
4:2 |
Euodia I appeal to, and Syntyche I appeal to, [2the 3same 1to think] in the Lord.
|
Phil
|
NHEBME
|
4:2 |
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
|
Phil
|
Rotherha
|
4:2 |
Euodia, I exhort, and, Syntche, I exhort,—on the same thing, to be resolved in the Lord:—
|
Phil
|
LEB
|
4:2 |
I appeal to Euodia and I appeal to Syntyche ⌞to be in agreement⌟ in the Lord.
|
Phil
|
BWE
|
4:2 |
I beg Euodia and Syntyche to agree to work together. I ask them to be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
Twenty
|
4:2 |
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to live in harmony, in union with the Lord;
|
Phil
|
ISV
|
4:2 |
I urge Euodia and I urge Syntyche to have the same attitude in the Lord.
|
Phil
|
RNKJV
|
4:2 |
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Master.
|
Phil
|
Jubilee2
|
4:2 |
I beseech Euodias and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
Webster
|
4:2 |
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
Darby
|
4:2 |
I exhort Euodia, and exhort Syntyche, to be of the same mind in [the] Lord;
|
Phil
|
OEB
|
4:2 |
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to live in harmony, in union with the Lord;
|
Phil
|
ASV
|
4:2 |
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
Anderson
|
4:2 |
I beseech Euodia, and I beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
Godbey
|
4:2 |
I exhort, Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same thing in the Lord.
|
Phil
|
LITV
|
4:2 |
I entreat Euodias, and I entreat Syntyche, to mind the same thing in the Lord.
|
Phil
|
Geneva15
|
4:2 |
I pray Euodias, and beseech Syntyche, that they be of one accord in the Lord,
|
Phil
|
Montgome
|
4:2 |
Euodia I entreat, and I entreat Syntyche, to be of the same mind of the Lord;
|
Phil
|
CPDV
|
4:2 |
I ask Euodia, and I beg Syntyche, to have the same understanding in the Lord.
|
Phil
|
Weymouth
|
4:2 |
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to be of one mind, as sisters in Christ.
|
Phil
|
LO
|
4:2 |
I beseech Euodia and Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
Common
|
4:2 |
I plead with Euodia and I plead with Syntyche to agree with each other in the Lord.
|
Phil
|
BBE
|
4:2 |
I make request to Euodias and Syntyche to be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
Worsley
|
4:2 |
I exhort Euodia, and Syntyche to be perfectly united in the Lord.
|
Phil
|
DRC
|
4:2 |
I beg of Evodia and I beseech Syntyche to be of one mind in the Lord.
|
Phil
|
Haweis
|
4:2 |
I beseech Euodias, and I beseech Syntiche to be of one mind in the Lord.
|
Phil
|
GodsWord
|
4:2 |
I encourage both Euodia and Syntyche to have the attitude the Lord wants them to have.
|
Phil
|
KJVPCE
|
4:2 |
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
NETfree
|
4:2 |
I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.
|
Phil
|
RKJNT
|
4:2 |
I urge Euodia, and urge Syntyche to be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
AFV2020
|
4:2 |
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
NHEB
|
4:2 |
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
|
Phil
|
OEBcth
|
4:2 |
I entreat Euodia, and I entreat Syntyche, to live in harmony, in union with the Lord;
|
Phil
|
NETtext
|
4:2 |
I appeal to Euodia and to Syntyche to agree in the Lord.
|
Phil
|
UKJV
|
4:2 |
I plead to Euodias, and plead to Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
Noyes
|
4:2 |
I exhort Euodia, and I exhort Syntyche, that they be of the same mind in the Lord;
|
Phil
|
KJV
|
4:2 |
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
KJVA
|
4:2 |
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
AKJV
|
4:2 |
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
RLT
|
4:2 |
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
OrthJBC
|
4:2 |
I appeal to Euodias and I appeal to Syntyche, think the same thing in Adoneinu.
|
Phil
|
MKJV
|
4:2 |
I beg Euodia and Syntyche that they be of the same mind in the Lord.
|
Phil
|
YLT
|
4:2 |
Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
|
Phil
|
Murdock
|
4:2 |
I beseech of Euodias and Syntyche, that they be of one mind in our Lord.
|
Phil
|
ACV
|
4:2 |
I exhort Euodias, and I exhort Syntyche, to think the same way in the Lord.
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:2 |
Rogo a Evódia e rogo a Síntique que tenham uma mesma mentalidade no Senhor.
|
Phil
|
Mg1865
|
4:2 |
Mananatra an’ i Eodia aho, ary mananatra an’ i Syntyke, mba hiray saina ao amin’ ny Tompo izy.
|
Phil
|
CopNT
|
4:2 |
ⲉⲩⲟⲇⲓⲁ ϯϯϩⲟ ⳿ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲥⲩⲛⲧⲩⲭⲏ ⲉⲑⲣⲟⲩⲙⲉⲩⲓ ⳿ⲉⲫⲁⲓ ⲣⲱ ϧⲉⲛ Ⲡ⳪.
|
Phil
|
FinPR
|
4:2 |
Euodiaa minä kehoitan ja Syntykeä minä kehoitan olemaan yksimielisiä Herrassa.
|
Phil
|
NorBroed
|
4:2 |
Evodia (velluktene) bønnfaller jeg, og Syntyke (med skjebne) bønnfaller jeg, til å tenke det samme i herren;
|
Phil
|
FinRK
|
4:2 |
Euodiaa ja Syntykeä kehotan olemaan yksimielisiä Herrassa.
|
Phil
|
ChiSB
|
4:2 |
我奉勸厄敖狄雅和欣提赫,要在主內有同樣的心情。
|
Phil
|
CopSahBi
|
4:2 |
ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲉⲩϩⲟⲇⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲥⲩⲛⲧⲩⲭⲏ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Phil
|
ChiUns
|
4:2 |
我劝友阿蝶和循都基,要在主里同心。
|
Phil
|
BulVeren
|
4:2 |
Напътствам Еводия, напътствам и Синтихия да бъдат единомислени в Господа.
|
Phil
|
AraSVD
|
4:2 |
أَطْلُبُ إِلَى أَفُودِيَةَ وَأَطْلُبُ إِلَى سِنْتِيخِي أَنْ تَفْتَكِرَا فِكْرًا وَاحِدًا فِي ٱلرَّبِّ.
|
Phil
|
Shona
|
4:2 |
Ndinokumbirisa Yuodhia, uye ndinokumbirisa Sindike, kuti vave nemurangariro umwe muna Ishe.
|
Phil
|
Esperant
|
4:2 |
Mi admonas Eŭodian, kaj mi admonas Sintiĥen, ke ili estu unuanimaj en la Sinjoro.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
4:2 |
ข้าพเจ้าขอเตือนนางยูโอเดีย และขอเตือนนางสินทิเคให้มีจิตใจปรองดองกันในองค์พระผู้เป็นเจ้า
|
Phil
|
BurJudso
|
4:2 |
ဧဝေါဒိနှင့်သုန္တုတ်တို့သည် သခင်ဘုရား၌ သဘော တညီတညွတ်တည်း ဖြစ်ရကြမည်အကြောင်းကို ငါတောင်းပန် သွေးဆောင်ပါ၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
4:2 |
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
|
Phil
|
FarTPV
|
4:2 |
از «افودیه» و «سینتیخی» خواهران خود در خداوند استدعا دارم كه با یكدیگر صلح و سازش كنند.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
4:2 |
maiṅ Yuwadiyā aur Suntuḳhe se apīl kartā hūṅ ki wuh Ḳhudāwand meṅ ek jaisī soch rakheṅ.
|
Phil
|
SweFolk
|
4:2 |
Jag uppmanar Evodia och uppmanar Syntyche att vara eniga i Herren.
|
Phil
|
TNT
|
4:2 |
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ·
|
Phil
|
GerSch
|
4:2 |
Euodia ermahne ich und Syntyche ermahne ich, eines Sinnes zu sein im Herrn.
|
Phil
|
TagAngBi
|
4:2 |
Ipinamamanhik ko kay Euodias, at ipinamamanhik ko kay Sintique, na mangagkaisa ng pagiisip sa Panginoon.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
4:2 |
Euodiaa kehotan ja Syntykeä kehotan olemaan yksimielisiä Herrassa.
|
Phil
|
Dari
|
4:2 |
از «اِفُودیه» و «سینتیخی»، خواهران خود در خداوند استدعا دارم که با یکدیگر صلح و آشتی کنند.
|
Phil
|
SomKQA
|
4:2 |
Waxaan waaninayaa Yu'odiya, oo waxaan waaninayaa Suntukhee inay labadoodu xagga Rabbiga isku maan ahaadaan.
|
Phil
|
NorSMB
|
4:2 |
Evodia påminner eg, og Syntyke påminner eg um å vera samlyndte i Herren.
|
Phil
|
Alb
|
4:2 |
Bëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
4:2 |
Euodia ermahne ich und Syntyche ermahne ich, dasselbe zu denken im Herrn.
|
Phil
|
UyCyr
|
4:2 |
Еводия вә Синтихә ханим, силәрдин өтүнимәнки, Рәббимизгә мәнсүп болғанлиғиңлар үчүн чиқишип өтүңлар.
|
Phil
|
KorHKJV
|
4:2 |
내가 유오디아에게 간청하며 순두게에게 간청하노니 이것은 그들이 주 안에서 같은 생각을 품게 하려 함이라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
4:2 |
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
4:2 |
Еводију молим, и Синтихију молим да једно мисле у Господу,
|
Phil
|
Wycliffe
|
4:2 |
Y preye Eucodiam, and biseche Synticem, to vndurstonde the same thing in the Lord.
|
Phil
|
Mal1910
|
4:2 |
കൎത്താവിൽ ഏകചിന്തയോടിരിപ്പാൻ ഞാൻ യുവൊദ്യയെയും സുന്തുകയെയും പ്രബോധിപ്പിക്കുന്നു.
|
Phil
|
KorRV
|
4:2 |
내가 유오디아를 권하고 순두게를 권하노니 주 안에서 같은 마음을 품으라
|
Phil
|
Azeri
|
4:2 |
يودئيا و سئنتئخئيه يالواريرام کي، ربده همفئکئر اولسونلار.
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:2 |
Evodiam förmanar jag, och Syntychen förmanar jag, att de äro ens till sinnes i Herranom.
|
Phil
|
KLV
|
4:2 |
jIH exhort Euodia, je jIH exhort Syntyche, Daq think the rap way Daq the joH.
|
Phil
|
ItaDio
|
4:2 |
Io esorto Evodia, esorto parimente Sintiche, d’avere un medesimo sentimento nel Signore.
|
Phil
|
RusSynod
|
4:2 |
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
|
Phil
|
CSlEliza
|
4:2 |
Еводию молю и Синтихию молю тожде мудрствовати о Господе:
|
Phil
|
ABPGRK
|
4:2 |
Ευοδίαν παρακαλώ και Συντύχην παρακαλώ το αυτό φρονειν εν κυρίω
|
Phil
|
FreBBB
|
4:2 |
J'exhorte Evodie et j'exhorte Syntyche à avoir un même sentiment dans le Seigneur.
|
Phil
|
LinVB
|
4:2 |
Nabóndélí bínó bábalé, Evódia na Sintíke : bóyókana malámu mpô ya Mokonzi.
|
Phil
|
BurCBCM
|
4:2 |
ယူအိုးဒိယနှင့် ဆင့်တိကီတို့အား သခင်ဘုရား၌ တစ်ဦးနှင့်တစ်ဦးသင့်မြတ်ကြရန် ငါတောင်းပန်ပါ၏။-
|
Phil
|
Che1860
|
4:2 |
ᏥᏍᏗᏰᏗᎭ ᏳᎣᏗᏯ, ᎠᎴ ᏥᏍᏗᏰᏗᎭ ᏏᏂᏗᎩ ᎾᏍᎩ ᎤᏠᏱᏉ ᎢᏧᏅᏁᏗᏱ ᏚᎾᏓᏅᏛ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏓᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏒᎢ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
4:2 |
我勸友阿爹氏、循都基氏、宜宗主有同心、
|
Phil
|
VietNVB
|
4:2 |
Tôi khuyên Ê-ô-đi và khuyên Sin-ti-cơ nên đồng ý với nhau trong Chúa.
|
Phil
|
CebPinad
|
4:2 |
Hangyoon ko si Euodia ug hangyoon ko si Sintique nga magkauyonay unta sila diha sa Ginoo.
|
Phil
|
RomCor
|
4:2 |
Îndemn pe Evodia şi îndemn pe Sintichia să fie cu un gând în Domnul.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
4:2 |
Menlau I peki rehmwa, Iuodia oh Sindiki, kumwa en miniminpene nanpwungamwa duwehte pirien ehu rehn Kaun-o.
|
Phil
|
HunUj
|
4:2 |
Evódiát intem, és Szüntükhét is intem, hogy legyen közöttük egyetértés az Úrban.
|
Phil
|
GerZurch
|
4:2 |
DIE Euodia ermahne ich und die Syntyche ermahne ich, gleichgesinnt zu sein im Herrn. (a) Php 2:2
|
Phil
|
GerTafel
|
4:2 |
Die Evodia ermahne ich und die Syntyche ermahne ich, einträchtig zu sein in dem Herrn.
|
Phil
|
PorAR
|
4:2 |
Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
|
Phil
|
DutSVVA
|
4:2 |
Ik vermaan Euodia, en ik vermaan Syntyche, dat zij eensgezind zijn in den Heere.
|
Phil
|
Byz
|
4:2 |
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
|
Phil
|
FarOPV
|
4:2 |
از افودیه استدعا دارم و به سنتیخی التماس دارم که در خداوند یک رای باشند.
|
Phil
|
Ndebele
|
4:2 |
Ngiyamncenga uYuwodiya, njalo ngiyamncenga uSintike, ukuthi babe lomqondo munye eNkosini.
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:2 |
Rogo a Evódia e rogo a Síntique que tenham uma mesma mentalidade no Senhor.
|
Phil
|
StatResG
|
4:2 |
¶Εὐοδίαν παρακαλῶ, καὶ Συντύχην παρακαλῶ, τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ˚Κυρίῳ.
|
Phil
|
SloStrit
|
4:2 |
Evodijo opominjam in Sintiho opominjam, da hoditi enih misli v Gospodu;
|
Phil
|
Norsk
|
4:2 |
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til å ha det samme sinn i Herren;
|
Phil
|
SloChras
|
4:2 |
Evodijo opominjam in Sintiho opominjam, da bodita enih misli v Gospodu.
|
Phil
|
Northern
|
4:2 |
Evodiyaya yalvarıram, Sintixiyə yalvarıram ki, Rəbdə həmfikir olsunlar.
|
Phil
|
GerElb19
|
4:2 |
Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, einerlei gesinnt zu sein im Herrn.
|
Phil
|
PohnOld
|
4:2 |
I panaui Ewodia o i panaui Sintike, pwe ira en minimin pena ren Kaun o.
|
Phil
|
LvGluck8
|
4:2 |
Es lūdzu Evodiju un lūdzu Sintihu, lai ir vienis prātis iekš Tā Kunga;
|
Phil
|
PorAlmei
|
4:2 |
Rogo a Evodia, e rogo a Syntyche, que sintam o mesmo no Senhor.
|
Phil
|
ChiUn
|
4:2 |
我勸友阿蝶和循都基,要在主裡同心。
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:2 |
Evodiam förmanar jag, och Syntychen förmanar jag, att de äro ens till sinnes i Herranom.
|
Phil
|
Antoniad
|
4:2 |
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
|
Phil
|
CopSahid
|
4:2 |
ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲉⲩϩⲟⲇⲓⲁ ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲥⲩⲛⲧⲩⲭⲏ ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
Phil
|
GerAlbre
|
4:2 |
Euodia und Syntyche ermahne ich, in christlicher Eintracht miteinander zu verkehren.
|
Phil
|
BulCarig
|
4:2 |
Моля Еводия, моля и Синтихия, да мъдруват истото в Господа;
|
Phil
|
FrePGR
|
4:2 |
J'exhorte Évodie, et j'exhorte Syntyche à être animées des mêmes sentiments dans le Seigneur.
|
Phil
|
PorCap
|
4:2 |
Exorto Evódia e exorto Síntique a terem o mesmo pensamento no Senhor.
|
Phil
|
JapKougo
|
4:2 |
わたしはユウオデヤに勧め、またスントケに勧める。どうか、主にあって一つ思いになってほしい。
|
Phil
|
Tausug
|
4:2 |
Junjungun ku kaniyu, Uldiya iban hi Sintika, pagsulut-siyuluti kamu biya' sin magtaymanghud, pasal in kamu yan agad kan Panghu' Īsa.
|
Phil
|
GerTextb
|
4:2 |
Ich ermahne die Euodia und ebenso die Syntyche, Eines Sinnes zu sein im Herrn.
|
Phil
|
Kapingam
|
4:2 |
Euodia mo Syntyche, goolua dumaalia, au e-dangidangi-adu gi-hagadaubuni i gulu mehanga, gii-hai be tagahaanau ni Tagi.
|
Phil
|
SpaPlate
|
4:2 |
Ruego a Evodia, y ruego a Síntique, que tengan el mismo sentir en el Señor.
|
Phil
|
RusVZh
|
4:2 |
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
|
Phil
|
GerOffBi
|
4:2 |
Euodia bitte ich und Syntyche {bitte ich}, einnmütig zu sein (dasselbe zu denken) im Herrn.
|
Phil
|
CopSahid
|
4:2 |
ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲉⲩϩⲟⲇⲓⲁ. ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛⲥⲩⲛⲧⲩⲭⲏ. ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲟⲩⲁ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲙ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Phil
|
LtKBB
|
4:2 |
Aš raginu Evodiją ir raginu Sintichę būti vienos minties Viešpatyje.
|
Phil
|
Bela
|
4:2 |
Малю Евадыю, малю Сінтыхію думаць гэтак сама пра Госпада;
|
Phil
|
CopSahHo
|
4:2 |
ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛ̅ⲉⲩϩⲟⲇⲓⲁ. ϯⲡⲁⲣⲁⲕⲁⲗⲉⲓ ⲛ̅ⲥⲩⲛⲧⲩⲭⲏ. ⲙⲉⲉⲩⲉ ⲉⲟⲩⲁ ⲛ̅ⲟⲩⲱⲧ ϩⲙ̅ⲡϫⲟⲉⲓⲥ.
|
Phil
|
BretonNT
|
4:2 |
Aspediñ a ran Evodia hag aspediñ a ran Sintich da gaout un hevelep santad en Aotrou.
|
Phil
|
GerBoLut
|
4:2 |
Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, daß sie eines Sinnes seien in dem Herrn.
|
Phil
|
FinPR92
|
4:2 |
Kehotan Euodiaa ja Syntykeä elämään sovussa Herraa palvellen.
|
Phil
|
DaNT1819
|
4:2 |
Evodia formaner jeg, og Syntyche formaner jeg, at være enige i Herren.
|
Phil
|
Uma
|
4:2 |
Ompi' -ku Euodia pai' ompi' -ku Sintikhe! Kuperapi' bona hintuwu' -koi hewa to masipato' hi tauna to mepangala' hi Pue'.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
4:2 |
Euodia ermahne ich und Syntyche ermahne ich, dasselbe zu denken im Herrn.
|
Phil
|
SpaVNT
|
4:2 |
A Euodias ruego, y á Syntyche exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
|
Phil
|
Latvian
|
4:2 |
Es lūdzu Evodiju un es lūdzu Sintihu būt vienprātīgām Kunga vārdā.
|
Phil
|
SpaRV186
|
4:2 |
A Euodias ruego, y ruego a Sintique, que tengan unos mismos sentimientos en el Señor.
|
Phil
|
FreStapf
|
4:2 |
Je demande à Evodia et à Syntyché de vivre en bonne intelligence sous le regard du Seigneur.
|
Phil
|
NlCanisi
|
4:2 |
Evódia vermaan ik, en Suntuche ook, om eensgezind te zijn in den Heer.
|
Phil
|
GerNeUe
|
4:2 |
Und nun habe ich eine dringende Bitte an Evodia und an Syntyche: Vertragt euch doch in der Gesinnung des Herrn!
|
Phil
|
Est
|
4:2 |
Euodiat ma manitsen ja ma manitsen Süntühhet olema ühemõttelised Issandas.
|
Phil
|
UrduGeo
|
4:2 |
مَیں یوؤدیہ اور سنتخے سے اپیل کرتا ہوں کہ وہ خداوند میں ایک جیسی سوچ رکھیں۔
|
Phil
|
AraNAV
|
4:2 |
أَحُثُّ أَفُودِيَةَ، كَمَا أَحُثُّ سِنْتِيخِي، أَنْ يَكُونَ لَهُمَا، فِي الرَّبِّ، فِكْرٌ وَاحِدٌ،
|
Phil
|
ChiNCVs
|
4:2 |
我劝友阿嫡,也劝循都基,要在主里意念相同。
|
Phil
|
f35
|
4:2 |
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
|
Phil
|
vlsJoNT
|
4:2 |
Ik vermaan Euodia en ook Syntyche vermaan ik, om in den Heere eensgezind te zijn,
|
Phil
|
ItaRive
|
4:2 |
Io esorto Evodìa ed esorto Sintìche ad avere un medesimo sentimento nel Signore.
|
Phil
|
Afr1953
|
4:2 |
Ek vermaan Euódia en ek vermaan Síntiché om eensgesind te wees in die Here.
|
Phil
|
RusSynod
|
4:2 |
Умоляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
|
Phil
|
FreOltra
|
4:2 |
J'invite Évodie ainsi que Syntyche à être en bonne intelligence, dans le Seigneur;
|
Phil
|
UrduGeoD
|
4:2 |
मैं युवदिया और सुंतुख़े से अपील करता हूँ कि वह ख़ुदावंद में एक जैसी सोच रखें।
|
Phil
|
TurNTB
|
4:2 |
Evodiya'ya rica ediyorum, Sintihi'ye rica ediyorum, Rab yolunda aynı düşüncede olun.
|
Phil
|
DutSVV
|
4:2 |
Ik vermaan Euodia, en ik vermaan Syntyche, dat zij eensgezind zijn in den Heere.
|
Phil
|
HunKNB
|
4:2 |
Evódiát nagyon kérem, és Szintichét is kérve-kérem, hogy értsenek egyet az Úrban.
|
Phil
|
Maori
|
4:2 |
He kupu tenei naku ki a Uoria, he kupu ano tenei ki a Hinatiki, kia kotahi to raua whakaaro i roto i te Ariki.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
4:2 |
Aniya' amu'ku ni duwangan d'nda ilu, si Yudi maka si Sintiki, bang pa'in sigā magsulut sabab magdanakan asal sigā ma deyoman Panghū' Isa.
|
Phil
|
HunKar
|
4:2 |
Evódiát intem, Sintikhét is intem, hogy egyenlő indulattal legyenek az Úrban.
|
Phil
|
Viet
|
4:2 |
Tôi khuyên Ê-yô-đi và khuyên Sin-ty-cơ phải hiệp một ý trong Chúa.
|
Phil
|
Kekchi
|
4:2 |
Ut nintzˈa̱ma ajcuiˈ chiruheb lix Evodia ut lix Síntique nak teˈxyi̱b ru lix chˈaˈajquilaleb saˈ xya̱lal re nak junajakeb chic xchˈo̱leb chiru li Ka̱cuaˈ.
|
Phil
|
Swe1917
|
4:2 |
Evodia förmanar jag, och Syntyke förmanar jag att de skola vara ens till sinnes i Herren.
|
Phil
|
KhmerNT
|
4:2 |
ខ្ញុំសូមដាស់តឿនដល់នាងអេរ៉ូឌី និងនាងស៊ុនទីចឲ្យមានគំនិតតែមួយក្នុងព្រះអម្ចាស់
|
Phil
|
CroSaric
|
4:2 |
Evodiju zaklinjem, i Sintihu zaklinjem da budu složne u Gospodinu.
|
Phil
|
BasHauti
|
4:2 |
Euodiari othoiztez nagoca, eta Synticheri othoiztez nagoca diraden affectione ber-batetaco Iaunean.
|
Phil
|
WHNU
|
4:2 |
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
|
Phil
|
VieLCCMN
|
4:2 |
Tôi khuyên chị Ê-vô-đi-a và khuyên cả chị Xin-ti-khe nữa : xin hai chị sống hoà thuận với nhau trong Chúa.
|
Phil
|
FreBDM17
|
4:2 |
Je prie Evodie, et je prie aussi Syntiche, d’avoir un même sentiment au Seigneur.
|
Phil
|
TR
|
4:2 |
ευωδιαν ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
|
Phil
|
HebModer
|
4:2 |
את אבהודיה אני מזהיר ואת סונטיכי אני מזהיר להיות לב אחד באדנינו׃
|
Phil
|
Kaz
|
4:2 |
Еуодия мен Сүнтүхе екеуін де Иемізбен жүргендер ретінде өзара татуласуға шақырамын.
|
Phil
|
UkrKulis
|
4:2 |
Благаю Єводию, благаю і Синтихию, щоб однаково думали в Господї.
|
Phil
|
FreJND
|
4:2 |
Je supplie Évodie, et je supplie Syntyche, d’avoir une même pensée dans le Seigneur.
|
Phil
|
TurHADI
|
4:2 |
Evodiya ve Sintihe, her ikinize de yalvarıyorum; madem aynı Rab’be aitsiniz, birbirinizle hemfikir olun.
|
Phil
|
Wulfila
|
4:2 |
𐌰𐌹𐍉𐌳𐌹𐌰𐌽 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌾𐌰𐍃~𐍃𐍅𐌽𐍄𐍅𐌺𐌴𐌹𐌽 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽. 𐌰𐌹𐍉𐌳𐌹𐌰𐌽 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌾𐌰𐌷 𐍃𐍅𐌽𐍄𐍅𐌺𐌴𐌹𐌽 𐌱𐌹𐌳𐌾𐌰 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍃𐌰𐌼𐍉 𐍆𐍂𐌰𐌸𐌾𐌰𐌽 𐌹𐌽 𐍆𐍂𐌰𐌿𐌾𐌹𐌽.
|
Phil
|
GerGruen
|
4:2 |
Ich mahne die Evodia und mahne die Syntyche, in Eintracht im Herrn zu sein.
|
Phil
|
SloKJV
|
4:2 |
Rotim Evodíjo in rotim Sintího, da bosta istega mišljenja v Gospodu.
|
Phil
|
Haitian
|
4:2 |
M'ap ekri de ti mo pou Evodi ak Sentich: Tanpri souple, mete nou dakò tankou de sè k'ap viv ansanm nan Seyè a.
|
Phil
|
FinBibli
|
4:2 |
Euodiaa minä neuvon ja Syntykeä minä neuvon, että he Herrassa yksimieliset olisivat.
|
Phil
|
SpaRV
|
4:2 |
A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
|
Phil
|
HebDelit
|
4:2 |
אֶת־אַבְהוֹדִיָּה אֲנִי מַזְהִיר וְאֶת־סוּנְטִיכִי אֲנִי מַזְהִיר לִהְיוֹת לֵב־אֶחָד בַּאֲדֹנֵינוּ׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
4:2 |
Dw i'n apelio ar Euodia a Syntyche i ddod ymlaen â'i gilydd am eu bod yn perthyn i'r Arglwydd.
|
Phil
|
GerMenge
|
4:2 |
Die Evodia ermahne ich und ebenso die Syntyche, eines Sinnes zu sein im Herrn.
|
Phil
|
GreVamva
|
4:2 |
Παρακαλώ την Ευωδίαν, παρακαλώ και την Συντύχην, να φρονώσι το αυτό εν Κυρίω·
|
Phil
|
Tisch
|
4:2 |
Εὐοδίαν παρακαλῶ καὶ Συντύχην παρακαλῶ τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν κυρίῳ.
|
Phil
|
UkrOgien
|
4:2 |
Благаю Ево́дію, благаю й Синти́хію — ду́мати однаково в Господі.
|
Phil
|
MonKJV
|
4:2 |
Эзэн дотор ижил санаа бодолтой байхыг би Эфодиасаас хичээнгүйлэн гуйж байна. Бас Сюнтюхигээс хичээнгүйлэн гуйж байна.
|
Phil
|
FreCramp
|
4:2 |
J'exhorte Evodie et j'invite Syntyché à être en bonne intelligence dans le Seigneur.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
4:2 |
Еводију молим, и Синтихију молим да једно мисле у Господу,
|
Phil
|
PolUGdan
|
4:2 |
Proszę Ewodię i proszę Syntychę, aby były jednomyślne w Panu.
|
Phil
|
FreGenev
|
4:2 |
Je prie Evodie, & prie Syntiche, d'avoir un mefme fentiment au Seigneur.
|
Phil
|
FreSegon
|
4:2 |
J'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyche à être d'un même sentiment dans le Seigneur.
|
Phil
|
SpaRV190
|
4:2 |
A Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor.
|
Phil
|
HunRUF
|
4:2 |
Evódiát intem, és Szintikhét is intem, hogy legyen közöttük egyetértés az Úrban.
|
Phil
|
FreSynod
|
4:2 |
J'exhorte Évodie et j'exhorte Syntyche à avoir un même sentiment dans le Seigneur.
|
Phil
|
DaOT1931
|
4:2 |
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
|
Phil
|
FarHezar
|
4:2 |
از اِفُودیه و سینتیخی استدعا دارم که در خداوند یکرأی باشند.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
4:2 |
Mi askim Yuodias plis strong, na mi askim Sintiki plis strong, long ol i ken gat dispela wankain tingting stret insait long Bikpela.
|
Phil
|
ArmWeste
|
4:2 |
Կ՚աղաչե՛մ Եւոդիայի ու կ՚աղաչե՛մ Սիւնտիքի, որ ունենան միեւնոյն մտածումը Տէրոջմով:
|
Phil
|
DaOT1871
|
4:2 |
Evodia formaner jeg, og Syntyke formaner jeg til at være enige i Herren.
|
Phil
|
JapRague
|
4:2 |
我エヴォヂアにも勧め、シンチケにも勧む、主に於て心を同じうせん事を。
|
Phil
|
Peshitta
|
4:2 |
ܡܢ ܐܘܗܕܝܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܘܡܢ ܤܘܢܛܝܟܐ ܕܚܕ ܪܥܝܢܐ ܢܗܘܐ ܠܗܝܢ ܒܡܪܢ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
4:2 |
Je prie Evodie, et je conjure Syntyche, d’avoir les mêmes sentiments dans le Seigneur.
|
Phil
|
PolGdans
|
4:2 |
Ewodyi proszę i Syntychy proszę, aby jednegoż rozumienia były w Panu.
|
Phil
|
JapBungo
|
4:2 |
我ユウオデヤに勸めスントケに勸む、主にありて心を同じうせんことを。
|
Phil
|
Elzevir
|
4:2 |
ευοδιαν παρακαλω και συντυχην παρακαλω το αυτο φρονειν εν κυριω
|
Phil
|
GerElb18
|
4:2 |
Die Evodia ermahne ich, und die Syntyche ermahne ich, einerlei gesinnt zu sein im Herrn.
|