Phil
|
PorBLivr
|
4:13 |
Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
|
Phil
|
Mg1865
|
4:13 |
Mahay ny zavatra rehetra aho ao amin’ ilay mampahery ahy.
|
Phil
|
CopNT
|
4:13 |
ϯϫⲉⲙϫⲟⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲏⲓ.
|
Phil
|
FinPR
|
4:13 |
Kaikki minä voin hänessä, joka minua vahvistaa.
|
Phil
|
NorBroed
|
4:13 |
alle ting makter jeg i ham som styrker meg, Salvede.
|
Phil
|
FinRK
|
4:13 |
Kaiken minä voin hänessä, joka minua vahvistaa.
|
Phil
|
ChiSB
|
4:13 |
我賴加強我力量的那位,能應付一切。
|
Phil
|
CopSahBi
|
4:13 |
ϯϭⲙϭⲟⲙ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲉⲧϯ ϭⲟⲙ ⲛⲁⲓ
|
Phil
|
ChiUns
|
4:13 |
我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
|
Phil
|
BulVeren
|
4:13 |
Всичко мога чрез Онзи, който ме укрепва.
|
Phil
|
AraSVD
|
4:13 |
أَسْتَطِيعُ كُلَّ شَيْءٍ فِي ٱلْمَسِيحِ ٱلَّذِي يُقَوِّينِي.
|
Phil
|
Shona
|
4:13 |
Ndinogona kuita zvinhu zvese kubudikidza naKristu anondisimbisa.
|
Phil
|
Esperant
|
4:13 |
Mi ĉion povas fari en tiu, kiu min fortikigas.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
4:13 |
ข้าพเจ้ากระทำทุกสิ่งได้โดยพระคริสต์ผู้ทรงเสริมกำลังข้าพเจ้า
|
Phil
|
BurJudso
|
4:13 |
ငါ့ကို ခွန်အားနှင့်ပြည့်စုံစေတော်မူသော ခရစ်တော်အားဖြင့် ခပ်သိမ်းသောအမှုတို့ကို ငါတတ်စွမ်း နိုင်၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
4:13 |
πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί ⸀με.
|
Phil
|
FarTPV
|
4:13 |
من به وسیلهٔ مسیح كه مرا تقویت میکند، به انجام هر كاری قادر هستم.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
4:13 |
Masīh meṅ maiṅ sab kuchh karne ke qābil hūṅ, kyoṅki wuhī mujhe taqwiyat detā rahtā hai.
|
Phil
|
SweFolk
|
4:13 |
Allt förmår jag i honom som ger mig kraft.
|
Phil
|
TNT
|
4:13 |
πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
|
Phil
|
GerSch
|
4:13 |
ich bin in allem und für alles geübt, sowohl satt zu sein, als zu hungern, sowohl Überfluß zu haben, als Mangel zu leiden. Ich vermag alles durch den, der mich stark macht.
|
Phil
|
TagAngBi
|
4:13 |
Lahat ng mga bagay ay aking magagawa doon sa nagpapalakas sa akin.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
4:13 |
Kaikki voin hänessä, joka minua vahvistaa Kristuksessa.
|
Phil
|
Dari
|
4:13 |
من به وسیلۀ مسیح که مرا تقویت می کند، به انجام هر کاری قادر هستم.
|
Phil
|
SomKQA
|
4:13 |
Wax walba waan ku samayn karaa gargaarkiisa kan i xoogeeya.
|
Phil
|
NorSMB
|
4:13 |
Alt magtast eg i honom som gjer meg sterk.
|
Phil
|
Alb
|
4:13 |
Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
4:13 |
Ich vermag alles durch den, der mich befähigt: Christus.
|
Phil
|
UyCyr
|
4:13 |
Мән маңа күч-қудрәт ата қилғучи Рәббимиз Әйса Мәсиһкә тайинип, Худа мәндин тәләп қилған һәр қандақ ишни қилалаймән.
|
Phil
|
KorHKJV
|
4:13 |
나를 강하게 하시는 그리스도를 통해 내가 모든 것을 할 수 있느니라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
4:13 |
πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί ⸀με.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
4:13 |
Све могу у Исусу Христу који ми моћ даје.
|
Phil
|
Wycliffe
|
4:13 |
Y may alle thingis in hym that coumfortith me.
|
Phil
|
Mal1910
|
4:13 |
എന്നെ ശക്തനാക്കുന്നവൻമുഖാന്തരം ഞാൻ സകലത്തിന്നും മതിയാകുന്നു.
|
Phil
|
KorRV
|
4:13 |
내게 능력 주시는 자 안에서 내가 모든 것을 할 수 있느니라
|
Phil
|
Azeri
|
4:13 |
منه قووّت ورن مسئحله هر شيه قادئرم.
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:13 |
All ting förmår jag, genom Christum, som mig mägtigan gör.
|
Phil
|
KLV
|
4:13 |
jIH laH ta' Hoch Dochmey vegh Christ, 'Iv strengthens jIH.
|
Phil
|
ItaDio
|
4:13 |
Io posso ogni cosa in Cristo, che mi fortifica.
|
Phil
|
RusSynod
|
4:13 |
Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
|
Phil
|
CSlEliza
|
4:13 |
Вся могу о укрепляющем мя (Иисусе) Христе.
|
Phil
|
ABPGRK
|
4:13 |
πάντα ισχύω εν τω ενδυναμούντί με χριστώ
|
Phil
|
FreBBB
|
4:13 |
je puis tout en Celui qui me fortifie.
|
Phil
|
LinVB
|
4:13 |
Nakokí na mâná mánso mpô ya Krístu óyo akoléndisaka ngáí.
|
Phil
|
BurCBCM
|
4:13 |
ငါ့ကို ခွန်အားပေးတော်မူသောအရှင် အားဖြင့် ငါသည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို တတ်စွမ်းနိုင်၏။
|
Phil
|
Che1860
|
4:13 |
ᏂᎦᎥᏉ ᎢᎬᏆᏛᏁᏗ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎾᏍᎩ ᏣᏆᎵᏂᎪᎯᏍᏗᎭ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
4:13 |
我賴增我力者、事事克爲、
|
Phil
|
VietNVB
|
4:13 |
Tôi đủ sức làm được mọi việc nhờ Đấng ban thêm năng lực cho tôi.
|
Phil
|
CebPinad
|
4:13 |
Mahimo ko ang tanang butang pinaagi kaniya nga nagapalig-on kanako.
|
Phil
|
RomCor
|
4:13 |
Pot totul în Hristos, care mă întăreşte.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
4:13 |
I kakohng mehkoaros sang ni manamano me Krais kin ketikihong ie.
|
Phil
|
HunUj
|
4:13 |
Mindenre van erőm a Krisztusban, aki megerősít engem.
|
Phil
|
GerZurch
|
4:13 |
Alles vermag ich durch den, der mich stark macht. (a) 2Kor 12:10
|
Phil
|
GerTafel
|
4:13 |
Ich vermag alles durch Den, Der mir dazu das Vermögen gibt, Christus.
|
Phil
|
PorAR
|
4:13 |
Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
|
Phil
|
DutSVVA
|
4:13 |
Ik vermag alle dingen door Christus, Die mij kracht geeft.
|
Phil
|
Byz
|
4:13 |
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
|
Phil
|
FarOPV
|
4:13 |
قوت هرچیز را دارم در مسیح که مرا تقویت میبخشد.
|
Phil
|
Ndebele
|
4:13 |
Ngingakwenza konke ngoKristu engiqinisa.
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:13 |
Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
|
Phil
|
StatResG
|
4:13 |
Πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
|
Phil
|
SloStrit
|
4:13 |
Vse morem v njem, ki me krepčá, Kristusu.
|
Phil
|
Norsk
|
4:13 |
jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
|
Phil
|
SloChras
|
4:13 |
Vse morem v njem, ki me krepča, v Kristusu.
|
Phil
|
Northern
|
4:13 |
Mənə qüvvət verən Məsihin köməyi ilə hər işə gücüm çatır.
|
Phil
|
GerElb19
|
4:13 |
Alles vermag ich in dem, der mich kräftigt.
|
Phil
|
PohnOld
|
4:13 |
I kak ong meakaros, pweki i, me katin ia da.
|
Phil
|
LvGluck8
|
4:13 |
Es spēju visas lietas iekš Tā, kas mani dara spēcīgu, proti iekš Kristus.
|
Phil
|
PorAlmei
|
4:13 |
Posso todas as coisas n'aquelle que me fortalece.
|
Phil
|
ChiUn
|
4:13 |
我靠著那加給我力量的,凡事都能做。
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:13 |
All ting förmår jag, genom Christum, som mig mägtigan gör.
|
Phil
|
Antoniad
|
4:13 |
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
|
Phil
|
CopSahid
|
4:13 |
ϯϭⲙϭⲟⲙ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲙⲡⲉⲧϯϭⲟⲙ ⲛⲁⲓ
|
Phil
|
GerAlbre
|
4:13 |
Zu allem habe ich die Kraft in der Gemeinschaft dessen, der mich stark macht.
|
Phil
|
BulCarig
|
4:13 |
Всичко мога чрез Христа който ме укрепява.
|
Phil
|
FrePGR
|
4:13 |
je peux tout en Celui qui me rend fort.
|
Phil
|
PorCap
|
4:13 |
De tudo sou capaz naquele que me dá força.
|
Phil
|
JapKougo
|
4:13 |
わたしを強くして下さるかたによって、何事でもすることができる。
|
Phil
|
Tausug
|
4:13 |
Karna' in aku dihilan kusug sin Almasi sumandal sin unu-unu na kumugdan pa baran ku.
|
Phil
|
GerTextb
|
4:13 |
Alles vermag ich durch den, der mich stark macht.
|
Phil
|
SpaPlate
|
4:13 |
Todo lo puedo en Aquel que me conforta.
|
Phil
|
Kapingam
|
4:13 |
Au e-maaloo di-duuli au gi-dee tale gi-nia haingadaa huogodoo, mai di mogobuna a Christ dela ne-gaamai gi-di-au.
|
Phil
|
RusVZh
|
4:13 |
Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
|
Phil
|
GerOffBi
|
4:13 |
Alles vermag ich durch den, der mich stark macht.
|
Phil
|
CopSahid
|
4:13 |
ϯϭⲙϭⲟⲙ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲉⲧϯϭⲟⲙ ⲛⲁⲓ.
|
Phil
|
LtKBB
|
4:13 |
Aš visa galiu Kristuje, kuris mane stiprina.
|
Phil
|
Bela
|
4:13 |
Усё магу ў Ісусе Хрысьце, Які мацуе мяне.
|
Phil
|
CopSahHo
|
4:13 |
ϯϭⲙ̅ϭⲟⲙ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲙ̅ⲡⲉⲧϯϭⲟⲙ ⲛⲁⲓ̈.
|
Phil
|
BretonNT
|
4:13 |
Gallout a ran pep tra dre Grist a nerzheka ac'hanon.
|
Phil
|
GerBoLut
|
4:13 |
Ich vermag alles durch den, der mich machtig macht, Christus.
|
Phil
|
FinPR92
|
4:13 |
Kestän kaiken hänen avullaan, joka antaa minulle voimaa.
|
Phil
|
DaNT1819
|
4:13 |
Jeg formaaer Alt i Christus, som gjør mig stærk.
|
Phil
|
Uma
|
4:13 |
Kupakule' oa' mponyanyo butu to merumpa', apa' Kristus mporohoi nono-ku.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
4:13 |
Ich vermag alles durch den, der mich befähigt.
|
Phil
|
SpaVNT
|
4:13 |
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
|
Phil
|
Latvian
|
4:13 |
Es visu spēju Tanī, kas mani stiprina.
|
Phil
|
SpaRV186
|
4:13 |
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
|
Phil
|
FreStapf
|
4:13 |
Je puis tout en Celui qui me fortifie.
|
Phil
|
NlCanisi
|
4:13 |
Tot alles ben ik in staat door Hem, die mij sterkt.
|
Phil
|
GerNeUe
|
4:13 |
Durch den, der mich stark macht, kann ich in allem bestehen.
|
Phil
|
Est
|
4:13 |
Ma suudan kõik Temas, Kes mind teeb vägevaks.
|
Phil
|
UrduGeo
|
4:13 |
مسیح میں مَیں سب کچھ کرنے کے قابل ہوں، کیونکہ وہی مجھے تقویت دیتا رہتا ہے۔
|
Phil
|
AraNAV
|
4:13 |
إِنِّي أَسْتَطِيعُ كُلَّ شَيْءٍ، فِي الْمَسِيحِ الَّذِي يُقَوِّينِي.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
4:13 |
我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
|
Phil
|
f35
|
4:13 |
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
|
Phil
|
vlsJoNT
|
4:13 |
Alles kan ik in Hem die mij versterkt.
|
Phil
|
ItaRive
|
4:13 |
Io posso ogni cosa in Colui che mi fortifica.
|
Phil
|
Afr1953
|
4:13 |
Ek is tot alles in staat deur Christus wat my krag gee.
|
Phil
|
RusSynod
|
4:13 |
Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
|
Phil
|
FreOltra
|
4:13 |
je puis tout par Celui qui me fortifie.
|
Phil
|
UrduGeoD
|
4:13 |
मसीह में मैं सब कुछ करने के क़ाबिल हूँ, क्योंकि वही मुझे तक़वियत देता रहता है।
|
Phil
|
TurNTB
|
4:13 |
Beni güçlendirenin aracılığıyla her şeyi yapabilirim.
|
Phil
|
DutSVV
|
4:13 |
Ik vermag alle dingen door Christus, Die mij kracht geeft.
|
Phil
|
HunKNB
|
4:13 |
Mindenre képes vagyok abban, aki nekem erőt ad.
|
Phil
|
Maori
|
4:13 |
Ka taea e ahau nga mea katoa i roto i a te Karaiti e whakakaha nei i ahau.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
4:13 |
Kasandalanku ai-ai kamemon ya tum'kka ni aku, sabab min kosog Al-Masi ya pamakosogna aku.
|
Phil
|
HunKar
|
4:13 |
Mindenre van erőm a Krisztusban, a ki engem megerősít.
|
Phil
|
Viet
|
4:13 |
Tôi làm được mọi sự nhờ Ðấng ban thêm sức cho tôi.
|
Phil
|
Kekchi
|
4:13 |
La̱in nincuy xnumsinquil chixjunil li raylal xban nak li Cristo naxqˈue xcacuilal inchˈo̱l re nak tincuy xnumsinquil.
|
Phil
|
Swe1917
|
4:13 |
Allt förmår jag i honom som giver mig kraft.
|
Phil
|
KhmerNT
|
4:13 |
ខ្ញុំអាចធ្វើអ្វីៗបានទាំងអស់ដោយសារព្រះអង្គដែលចម្រើនកម្លាំងដល់ខ្ញុំ
|
Phil
|
CroSaric
|
4:13 |
Sve mogu u Onome koji me jača!
|
Phil
|
BasHauti
|
4:13 |
Gauça guciac ahal ditzaquet Christ fortificatzen nauenaz:
|
Phil
|
WHNU
|
4:13 |
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με
|
Phil
|
VieLCCMN
|
4:13 |
Với Đấng ban sức mạnh cho tôi, tôi chịu được hết.
|
Phil
|
FreBDM17
|
4:13 |
Je puis toutes choses en Christ qui me fortifie.
|
Phil
|
TR
|
4:13 |
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
|
Phil
|
HebModer
|
4:13 |
כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי׃
|
Phil
|
Kaz
|
4:13 |
Себебі маған күш-қуат беретін Мәсіхпен бірге болсам, бәріне де төзе аламын.
|
Phil
|
UkrKulis
|
4:13 |
Все здолїю в Христї, що мене покрепляє.
|
Phil
|
FreJND
|
4:13 |
Je puis toutes choses en celui qui me fortifie.
|
Phil
|
TurHADI
|
4:13 |
Mesih bana her duruma katlanacak gücü verir.
|
Phil
|
Wulfila
|
4:13 |
𐌰𐌻𐌻 𐌼𐌰𐌲 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌺 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿.
|
Phil
|
GerGruen
|
4:13 |
Ja, ich vermag alles, in dem, der mir die Kraft dazu gibt.
|
Phil
|
SloKJV
|
4:13 |
Vse stvari lahko storim v Kristusu, ki me krepi.
|
Phil
|
Haitian
|
4:13 |
Nenpòt sitiyasyon ki parèt devan mwen, m'ap degaje m', gremesi Kris la ki ban mwen fòs kouraj.
|
Phil
|
FinBibli
|
4:13 |
Minä voin kaikki sen kautta, joka minun väkeväksi tekee, Kristuksen.
|
Phil
|
SpaRV
|
4:13 |
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
|
Phil
|
HebDelit
|
4:13 |
כָּל־זֹאת אוּכַל בְּעֶזְרַת הַמָּשִׁיחַ הַנּוֹתֵן כֹּחַ בְּקִרְבִּי׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
4:13 |
Dw i'n gallu wynebu pob sefyllfa am fod y Meseia yn rhoi'r nerth i mi wneud hynny.
|
Phil
|
GerMenge
|
4:13 |
alles vermag ich in ihm, der mich stark macht.
|
Phil
|
GreVamva
|
4:13 |
τα πάντα δύναμαι διά του ενδυναμούντός με Χριστού.
|
Phil
|
Tisch
|
4:13 |
πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
|
Phil
|
UkrOgien
|
4:13 |
Я все мо́жу в Тім, Хто мене підкріпляє, — в Ісусі Христі.
|
Phil
|
MonKJV
|
4:13 |
Намайг хүчирхэгжүүлдэг Христээр дамжуулан би бүхнийг хийж чаддаг.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
4:13 |
Све могу у Исусу Христу који ми моћ даје.
|
Phil
|
FreCramp
|
4:13 |
Je puis tout en celui qui me fortifie.
|
Phil
|
PolUGdan
|
4:13 |
Wszystko mogę w Chrystusie, który mnie umacnia.
|
Phil
|
FreGenev
|
4:13 |
Je puis toutes chofes en Chrift qui me fortifie.
|
Phil
|
FreSegon
|
4:13 |
Je puis tout par celui qui me fortifie.
|
Phil
|
SpaRV190
|
4:13 |
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
|
Phil
|
HunRUF
|
4:13 |
Mindenre van erőm Krisztusban, aki megerősít engem.
|
Phil
|
FreSynod
|
4:13 |
Je puis tout par Celui qui me fortifie.
|
Phil
|
DaOT1931
|
4:13 |
Alt formaar jeg i ham, som gør mig stærk.
|
Phil
|
FarHezar
|
4:13 |
قدرت هر چیز را دارم در او که مرا نیرو میبخشد.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
4:13 |
Mi ken mekim olgeta samting long wok bilong Kraist husat i givim strong long mi.
|
Phil
|
ArmWeste
|
4:13 |
Ամէն բանի կարող եմ անով՝ որ զօրացուց զիս:
|
Phil
|
DaOT1871
|
4:13 |
Alt formaar jeg i ham, som gør mig stærk.
|
Phil
|
JapRague
|
4:13 |
我を強め給ふ者に於て、一切の事我が為し得ざるはなし。
|
Phil
|
Peshitta
|
4:13 |
ܕܟܠ ܡܕܡ ܡܨܐ ܐܢܐ ܚܝܠܐ ܒܡܫܝܚܐ ܕܡܚܝܠ ܠܝ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
4:13 |
Je puis tout en celui qui me fortifie.
|
Phil
|
PolGdans
|
4:13 |
Wszystko mogę w Chrystusie, który mię posila.
|
Phil
|
JapBungo
|
4:13 |
我を強くし給ふ者によりて、凡ての事をなし得るなり。
|
Phil
|
Elzevir
|
4:13 |
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
|
Phil
|
GerElb18
|
4:13 |
Alles vermag ich in dem, der mich kräftigt.
|