|
Phil
|
ABP
|
4:13 |
I am strong for all things in the one empowering me -- Christ.
|
|
Phil
|
ACV
|
4:13 |
I can do all things in the Christ who strengthens me.
|
|
Phil
|
AFV2020
|
4:13 |
I can do all things through Christ, Who empowers me.
|
|
Phil
|
AKJV
|
4:13 |
I can do all things through Christ which strengthens me.
|
|
Phil
|
ASV
|
4:13 |
I can do all things in him that strengtheneth me.
|
|
Phil
|
Anderson
|
4:13 |
I am able to do all things through Christ who strengthens me.
|
|
Phil
|
BBE
|
4:13 |
I am able to do all things through him who gives me strength.
|
|
Phil
|
BWE
|
4:13 |
I can do all things because Christ gives me strength.
|
|
Phil
|
CPDV
|
4:13 |
Everything is possible in him who has strengthened me.
|
|
Phil
|
Common
|
4:13 |
I can do all things through him who strengthens me.
|
|
Phil
|
DRC
|
4:13 |
I can do all things in him who strengtheneth me.
|
|
Phil
|
Darby
|
4:13 |
I have strength for all things in him that gives me power.
|
|
Phil
|
EMTV
|
4:13 |
I can do all things through Christ who strengthens me.
|
|
Phil
|
Etheridg
|
4:13 |
for every thing I am empowered through the Meshiha who strengtheneth me.
|
|
Phil
|
Geneva15
|
4:13 |
I am able to do al things through the helpe of Christ, which strengtheneth me.
|
|
Phil
|
Godbey
|
4:13 |
I can do all things through him who fills me up with dynamite.
|
|
Phil
|
GodsWord
|
4:13 |
I can do everything through Christ who strengthens me.
|
|
Phil
|
Haweis
|
4:13 |
I am enabled for all things by Christ who strengtheneth me.
|
|
Phil
|
ISV
|
4:13 |
I can do all things through himOther mss. read Christ who strengthens me.
|
|
Phil
|
Jubilee2
|
4:13 |
I can do all things through Christ who strengthens me.
|
|
Phil
|
KJV
|
4:13 |
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
|
|
Phil
|
KJVA
|
4:13 |
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
|
|
Phil
|
KJVPCE
|
4:13 |
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
|
|
Phil
|
LEB
|
4:13 |
I am able to do all things by the one who strengthens me.
|
|
Phil
|
LITV
|
4:13 |
I can do all things through Christ, the One giving me power.
|
|
Phil
|
LO
|
4:13 |
I can do all things, through him who strengthens me.
|
|
Phil
|
MKJV
|
4:13 |
I can do all things through Christ who strengthens me.
|
|
Phil
|
Montgome
|
4:13 |
I am strong for everything in Him who gives me strength.
|
|
Phil
|
Murdock
|
4:13 |
I find strength for every thing, in the Messiah who strengtheneth me.
|
|
Phil
|
NETfree
|
4:13 |
I am able to do all things through the one who strengthens me.
|
|
Phil
|
NETtext
|
4:13 |
I am able to do all things through the one who strengthens me.
|
|
Phil
|
NHEB
|
4:13 |
I can do all things through him who strengthens me.
|
|
Phil
|
NHEBJE
|
4:13 |
I can do all things through him who strengthens me.
|
|
Phil
|
NHEBME
|
4:13 |
I can do all things through him who strengthens me.
|
|
Phil
|
Noyes
|
4:13 |
I can do all things in him who strengtheneth me.
|
|
Phil
|
OEB
|
4:13 |
I can do everything in the strength of him who makes me strong!
|
|
Phil
|
OEBcth
|
4:13 |
I can do everything in the strength of him who makes me strong!
|
|
Phil
|
OrthJBC
|
4:13 |
I can do all things in the One empowering me [II Cor.12:10; II Tim.4:7].
|
|
Phil
|
RKJNT
|
4:13 |
I can do all things through him who strengthens me.
|
|
Phil
|
RLT
|
4:13 |
I can do all things through Christ which strengtheneth me.
|
|
Phil
|
RNKJV
|
4:13 |
I can do all things through the Messiah which strengtheneth me.
|
|
Phil
|
RWebster
|
4:13 |
I can do all things through Christ who strengtheneth me.
|
|
Phil
|
Rotherha
|
4:13 |
I have might, for all things, in him that empowereth me.
|
|
Phil
|
Twenty
|
4:13 |
I can do everything in the strength of him who makes me strong!
|
|
Phil
|
UKJV
|
4:13 |
I can do all things through Christ which strengthens me.
|
|
Phil
|
Webster
|
4:13 |
I can do all things through Christ who strengtheneth me.
|
|
Phil
|
Weymouth
|
4:13 |
I have strength for anything through Him who gives me power.
|
|
Phil
|
Worsley
|
4:13 |
I can do all things through Christ strengthening me.
|
|
Phil
|
YLT
|
4:13 |
For all things I have strength, in Christ's strengthening me;
|
|
Phil
|
ABPGRK
|
4:13 |
πάντα ισχύω εν τω ενδυναμούντί με χριστώ
|
|
Phil
|
Afr1953
|
4:13 |
Ek is tot alles in staat deur Christus wat my krag gee.
|
|
Phil
|
Alb
|
4:13 |
Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon.
|
|
Phil
|
Antoniad
|
4:13 |
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
|
|
Phil
|
AraNAV
|
4:13 |
إِنِّي أَسْتَطِيعُ كُلَّ شَيْءٍ، فِي الْمَسِيحِ الَّذِي يُقَوِّينِي.
|
|
Phil
|
AraSVD
|
4:13 |
أَسْتَطِيعُ كُلَّ شَيْءٍ فِي ٱلْمَسِيحِ ٱلَّذِي يُقَوِّينِي.
|
|
Phil
|
ArmWeste
|
4:13 |
Ամէն բանի կարող եմ անով՝ որ զօրացուց զիս:
|
|
Phil
|
Azeri
|
4:13 |
منه قووّت ورن مسئحله هر شيه قادئرم.
|
|
Phil
|
BasHauti
|
4:13 |
Gauça guciac ahal ditzaquet Christ fortificatzen nauenaz:
|
|
Phil
|
Bela
|
4:13 |
Усё магу ў Ісусе Хрысьце, Які мацуе мяне.
|
|
Phil
|
BretonNT
|
4:13 |
Gallout a ran pep tra dre Grist a nerzheka ac'hanon.
|
|
Phil
|
BulCarig
|
4:13 |
Всичко мога чрез Христа който ме укрепява.
|
|
Phil
|
BulVeren
|
4:13 |
Всичко мога чрез Онзи, който ме укрепва.
|
|
Phil
|
BurCBCM
|
4:13 |
ငါ့ကို ခွန်အားပေးတော်မူသောအရှင် အားဖြင့် ငါသည် အရာခပ်သိမ်းတို့ကို တတ်စွမ်းနိုင်၏။
|
|
Phil
|
BurJudso
|
4:13 |
ငါ့ကို ခွန်အားနှင့်ပြည့်စုံစေတော်မူသော ခရစ်တော်အားဖြင့် ခပ်သိမ်းသောအမှုတို့ကို ငါတတ်စွမ်း နိုင်၏။
|
|
Phil
|
Byz
|
4:13 |
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
|
|
Phil
|
CSlEliza
|
4:13 |
Вся могу о укрепляющем мя (Иисусе) Христе.
|
|
Phil
|
CebPinad
|
4:13 |
Mahimo ko ang tanang butang pinaagi kaniya nga nagapalig-on kanako.
|
|
Phil
|
Che1860
|
4:13 |
ᏂᎦᎥᏉ ᎢᎬᏆᏛᏁᏗ ᎦᎶᏁᏛ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ ᎾᏍᎩ ᏣᏆᎵᏂᎪᎯᏍᏗᎭ.
|
|
Phil
|
ChiNCVs
|
4:13 |
我靠着那加给我能力的,凡事都能作。
|
|
Phil
|
ChiSB
|
4:13 |
我賴加強我力量的那位,能應付一切。
|
|
Phil
|
ChiUn
|
4:13 |
我靠著那加給我力量的,凡事都能做。
|
|
Phil
|
ChiUnL
|
4:13 |
我賴增我力者、事事克爲、
|
|
Phil
|
ChiUns
|
4:13 |
我靠着那加给我力量的,凡事都能做。
|
|
Phil
|
CopNT
|
4:13 |
ϯϫⲉⲙϫⲟⲙ ϧⲉⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲃⲉⲛ ϧⲉⲛ ⲫⲏⲉⲧⲁϥϯⲛⲟⲙϯ ⲛⲏⲓ.
|
|
Phil
|
CopSahBi
|
4:13 |
ϯϭⲙϭⲟⲙ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲉⲧϯ ϭⲟⲙ ⲛⲁⲓ
|
|
Phil
|
CopSahHo
|
4:13 |
ϯϭⲙ̅ϭⲟⲙ ϩⲛ̅ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲙ̅ⲡⲉⲧϯϭⲟⲙ ⲛⲁⲓ̈.
|
|
Phil
|
CopSahid
|
4:13 |
ϯϭⲙϭⲟⲙ ϩⲛϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲙⲡⲉⲧϯϭⲟⲙ ⲛⲁⲓ
|
|
Phil
|
CopSahid
|
4:13 |
ϯϭⲙϭⲟⲙ ϩⲛ ϩⲱⲃ ⲛⲓⲙ ϩⲙ ⲡⲉⲧϯϭⲟⲙ ⲛⲁⲓ.
|
|
Phil
|
CroSaric
|
4:13 |
Sve mogu u Onome koji me jača!
|
|
Phil
|
DaNT1819
|
4:13 |
Jeg formaaer Alt i Christus, som gjør mig stærk.
|
|
Phil
|
DaOT1871
|
4:13 |
Alt formaar jeg i ham, som gør mig stærk.
|
|
Phil
|
DaOT1931
|
4:13 |
Alt formaar jeg i ham, som gør mig stærk.
|
|
Phil
|
Dari
|
4:13 |
من به وسیلۀ مسیح که مرا تقویت می کند، به انجام هر کاری قادر هستم.
|
|
Phil
|
DutSVV
|
4:13 |
Ik vermag alle dingen door Christus, Die mij kracht geeft.
|
|
Phil
|
DutSVVA
|
4:13 |
Ik vermag alle dingen door Christus, Die mij kracht geeft.
|
|
Phil
|
Elzevir
|
4:13 |
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
|
|
Phil
|
Esperant
|
4:13 |
Mi ĉion povas fari en tiu, kiu min fortikigas.
|
|
Phil
|
Est
|
4:13 |
Ma suudan kõik Temas, Kes mind teeb vägevaks.
|
|
Phil
|
FarHezar
|
4:13 |
قدرت هر چیز را دارم در او که مرا نیرو میبخشد.
|
|
Phil
|
FarOPV
|
4:13 |
قوت هرچیز را دارم در مسیح که مرا تقویت میبخشد.
|
|
Phil
|
FarTPV
|
4:13 |
من به وسیلهٔ مسیح كه مرا تقویت میکند، به انجام هر كاری قادر هستم.
|
|
Phil
|
FinBibli
|
4:13 |
Minä voin kaikki sen kautta, joka minun väkeväksi tekee, Kristuksen.
|
|
Phil
|
FinPR
|
4:13 |
Kaikki minä voin hänessä, joka minua vahvistaa.
|
|
Phil
|
FinPR92
|
4:13 |
Kestän kaiken hänen avullaan, joka antaa minulle voimaa.
|
|
Phil
|
FinRK
|
4:13 |
Kaiken minä voin hänessä, joka minua vahvistaa.
|
|
Phil
|
FinSTLK2
|
4:13 |
Kaikki voin hänessä, joka minua vahvistaa Kristuksessa.
|
|
Phil
|
FreBBB
|
4:13 |
je puis tout en Celui qui me fortifie.
|
|
Phil
|
FreBDM17
|
4:13 |
Je puis toutes choses en Christ qui me fortifie.
|
|
Phil
|
FreCramp
|
4:13 |
Je puis tout en celui qui me fortifie.
|
|
Phil
|
FreGenev
|
4:13 |
Je puis toutes chofes en Chrift qui me fortifie.
|
|
Phil
|
FreJND
|
4:13 |
Je puis toutes choses en celui qui me fortifie.
|
|
Phil
|
FreOltra
|
4:13 |
je puis tout par Celui qui me fortifie.
|
|
Phil
|
FrePGR
|
4:13 |
je peux tout en Celui qui me rend fort.
|
|
Phil
|
FreSegon
|
4:13 |
Je puis tout par celui qui me fortifie.
|
|
Phil
|
FreStapf
|
4:13 |
Je puis tout en Celui qui me fortifie.
|
|
Phil
|
FreSynod
|
4:13 |
Je puis tout par Celui qui me fortifie.
|
|
Phil
|
FreVulgG
|
4:13 |
Je puis tout en celui qui me fortifie.
|
|
Phil
|
GerAlbre
|
4:13 |
Zu allem habe ich die Kraft in der Gemeinschaft dessen, der mich stark macht.
|
|
Phil
|
GerBoLut
|
4:13 |
Ich vermag alles durch den, der mich machtig macht, Christus.
|
|
Phil
|
GerElb18
|
4:13 |
Alles vermag ich in dem, der mich kräftigt.
|
|
Phil
|
GerElb19
|
4:13 |
Alles vermag ich in dem, der mich kräftigt.
|
|
Phil
|
GerGruen
|
4:13 |
Ja, ich vermag alles, in dem, der mir die Kraft dazu gibt.
|
|
Phil
|
GerLeoNA
|
4:13 |
Ich vermag alles durch den, der mich befähigt.
|
|
Phil
|
GerLeoRP
|
4:13 |
Ich vermag alles durch den, der mich befähigt: Christus.
|
|
Phil
|
GerMenge
|
4:13 |
alles vermag ich in ihm, der mich stark macht.
|
|
Phil
|
GerNeUe
|
4:13 |
Durch den, der mich stark macht, kann ich in allem bestehen.
|
|
Phil
|
GerOffBi
|
4:13 |
Alles vermag ich durch den, der mich stark macht.
|
|
Phil
|
GerSch
|
4:13 |
ich bin in allem und für alles geübt, sowohl satt zu sein, als zu hungern, sowohl Überfluß zu haben, als Mangel zu leiden. Ich vermag alles durch den, der mich stark macht.
|
|
Phil
|
GerTafel
|
4:13 |
Ich vermag alles durch Den, Der mir dazu das Vermögen gibt, Christus.
|
|
Phil
|
GerTextb
|
4:13 |
Alles vermag ich durch den, der mich stark macht.
|
|
Phil
|
GerZurch
|
4:13 |
Alles vermag ich durch den, der mich stark macht. (a) 2Kor 12:10
|
|
Phil
|
GreVamva
|
4:13 |
τα πάντα δύναμαι διά του ενδυναμούντός με Χριστού.
|
|
Phil
|
Haitian
|
4:13 |
Nenpòt sitiyasyon ki parèt devan mwen, m'ap degaje m', gremesi Kris la ki ban mwen fòs kouraj.
|
|
Phil
|
HebDelit
|
4:13 |
כָּל־זֹאת אוּכַל בְּעֶזְרַת הַמָּשִׁיחַ הַנּוֹתֵן כֹּחַ בְּקִרְבִּי׃
|
|
Phil
|
HebModer
|
4:13 |
כל זאת אוכל בעזרת המשיח הנותן כח בקרבי׃
|
|
Phil
|
HunKNB
|
4:13 |
Mindenre képes vagyok abban, aki nekem erőt ad.
|
|
Phil
|
HunKar
|
4:13 |
Mindenre van erőm a Krisztusban, a ki engem megerősít.
|
|
Phil
|
HunRUF
|
4:13 |
Mindenre van erőm Krisztusban, aki megerősít engem.
|
|
Phil
|
HunUj
|
4:13 |
Mindenre van erőm a Krisztusban, aki megerősít engem.
|
|
Phil
|
ItaDio
|
4:13 |
Io posso ogni cosa in Cristo, che mi fortifica.
|
|
Phil
|
ItaRive
|
4:13 |
Io posso ogni cosa in Colui che mi fortifica.
|
|
Phil
|
JapBungo
|
4:13 |
我を強くし給ふ者によりて、凡ての事をなし得るなり。
|
|
Phil
|
JapKougo
|
4:13 |
わたしを強くして下さるかたによって、何事でもすることができる。
|
|
Phil
|
JapRague
|
4:13 |
我を強め給ふ者に於て、一切の事我が為し得ざるはなし。
|
|
Phil
|
KLV
|
4:13 |
jIH laH ta' Hoch Dochmey vegh Christ, 'Iv strengthens jIH.
|
|
Phil
|
Kapingam
|
4:13 |
Au e-maaloo di-duuli au gi-dee tale gi-nia haingadaa huogodoo, mai di mogobuna a Christ dela ne-gaamai gi-di-au.
|
|
Phil
|
Kaz
|
4:13 |
Себебі маған күш-қуат беретін Мәсіхпен бірге болсам, бәріне де төзе аламын.
|
|
Phil
|
Kekchi
|
4:13 |
La̱in nincuy xnumsinquil chixjunil li raylal xban nak li Cristo naxqˈue xcacuilal inchˈo̱l re nak tincuy xnumsinquil.
|
|
Phil
|
KhmerNT
|
4:13 |
ខ្ញុំអាចធ្វើអ្វីៗបានទាំងអស់ដោយសារព្រះអង្គដែលចម្រើនកម្លាំងដល់ខ្ញុំ
|
|
Phil
|
KorHKJV
|
4:13 |
나를 강하게 하시는 그리스도를 통해 내가 모든 것을 할 수 있느니라.
|
|
Phil
|
KorRV
|
4:13 |
내게 능력 주시는 자 안에서 내가 모든 것을 할 수 있느니라
|
|
Phil
|
Latvian
|
4:13 |
Es visu spēju Tanī, kas mani stiprina.
|
|
Phil
|
LinVB
|
4:13 |
Nakokí na mâná mánso mpô ya Krístu óyo akoléndisaka ngáí.
|
|
Phil
|
LtKBB
|
4:13 |
Aš visa galiu Kristuje, kuris mane stiprina.
|
|
Phil
|
LvGluck8
|
4:13 |
Es spēju visas lietas iekš Tā, kas mani dara spēcīgu, proti iekš Kristus.
|
|
Phil
|
Mal1910
|
4:13 |
എന്നെ ശക്തനാക്കുന്നവൻമുഖാന്തരം ഞാൻ സകലത്തിന്നും മതിയാകുന്നു.
|
|
Phil
|
Maori
|
4:13 |
Ka taea e ahau nga mea katoa i roto i a te Karaiti e whakakaha nei i ahau.
|
|
Phil
|
Mg1865
|
4:13 |
Mahay ny zavatra rehetra aho ao amin’ ilay mampahery ahy.
|
|
Phil
|
MonKJV
|
4:13 |
Намайг хүчирхэгжүүлдэг Христээр дамжуулан би бүхнийг хийж чаддаг.
|
|
Phil
|
MorphGNT
|
4:13 |
πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί ⸀με.
|
|
Phil
|
Ndebele
|
4:13 |
Ngingakwenza konke ngoKristu engiqinisa.
|
|
Phil
|
NlCanisi
|
4:13 |
Tot alles ben ik in staat door Hem, die mij sterkt.
|
|
Phil
|
NorBroed
|
4:13 |
alle ting makter jeg i ham som styrker meg, Salvede.
|
|
Phil
|
NorSMB
|
4:13 |
Alt magtast eg i honom som gjer meg sterk.
|
|
Phil
|
Norsk
|
4:13 |
jeg formår alt i ham som gjør mig sterk.
|
|
Phil
|
Northern
|
4:13 |
Mənə qüvvət verən Məsihin köməyi ilə hər işə gücüm çatır.
|
|
Phil
|
Peshitta
|
4:13 |
ܕܟܠ ܡܕܡ ܡܨܐ ܐܢܐ ܚܝܠܐ ܒܡܫܝܚܐ ܕܡܚܝܠ ܠܝ ܀
|
|
Phil
|
PohnOld
|
4:13 |
I kak ong meakaros, pweki i, me katin ia da.
|
|
Phil
|
Pohnpeia
|
4:13 |
I kakohng mehkoaros sang ni manamano me Krais kin ketikihong ie.
|
|
Phil
|
PolGdans
|
4:13 |
Wszystko mogę w Chrystusie, który mię posila.
|
|
Phil
|
PolUGdan
|
4:13 |
Wszystko mogę w Chrystusie, który mnie umacnia.
|
|
Phil
|
PorAR
|
4:13 |
Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
|
|
Phil
|
PorAlmei
|
4:13 |
Posso todas as coisas n'aquelle que me fortalece.
|
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:13 |
Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
|
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:13 |
Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
|
|
Phil
|
PorCap
|
4:13 |
De tudo sou capaz naquele que me dá força.
|
|
Phil
|
RomCor
|
4:13 |
Pot totul în Hristos, care mă întăreşte.
|
|
Phil
|
RusSynod
|
4:13 |
Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
|
|
Phil
|
RusSynod
|
4:13 |
Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
|
|
Phil
|
RusVZh
|
4:13 |
Все могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
|
|
Phil
|
SBLGNT
|
4:13 |
πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί ⸀με.
|
|
Phil
|
Shona
|
4:13 |
Ndinogona kuita zvinhu zvese kubudikidza naKristu anondisimbisa.
|
|
Phil
|
SloChras
|
4:13 |
Vse morem v njem, ki me krepča, v Kristusu.
|
|
Phil
|
SloKJV
|
4:13 |
Vse stvari lahko storim v Kristusu, ki me krepi.
|
|
Phil
|
SloStrit
|
4:13 |
Vse morem v njem, ki me krepčá, Kristusu.
|
|
Phil
|
SomKQA
|
4:13 |
Wax walba waan ku samayn karaa gargaarkiisa kan i xoogeeya.
|
|
Phil
|
SpaPlate
|
4:13 |
Todo lo puedo en Aquel que me conforta.
|
|
Phil
|
SpaRV
|
4:13 |
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
|
|
Phil
|
SpaRV186
|
4:13 |
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
|
|
Phil
|
SpaRV190
|
4:13 |
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
|
|
Phil
|
SpaVNT
|
4:13 |
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece.
|
|
Phil
|
SrKDEkav
|
4:13 |
Све могу у Исусу Христу који ми моћ даје.
|
|
Phil
|
SrKDIjek
|
4:13 |
Све могу у Исусу Христу који ми моћ даје.
|
|
Phil
|
StatResG
|
4:13 |
Πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
|
|
Phil
|
Swe1917
|
4:13 |
Allt förmår jag i honom som giver mig kraft.
|
|
Phil
|
SweFolk
|
4:13 |
Allt förmår jag i honom som ger mig kraft.
|
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:13 |
All ting förmår jag, genom Christum, som mig mägtigan gör.
|
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:13 |
All ting förmår jag, genom Christum, som mig mägtigan gör.
|
|
Phil
|
TNT
|
4:13 |
πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
|
|
Phil
|
TR
|
4:13 |
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
|
|
Phil
|
TagAngBi
|
4:13 |
Lahat ng mga bagay ay aking magagawa doon sa nagpapalakas sa akin.
|
|
Phil
|
Tausug
|
4:13 |
Karna' in aku dihilan kusug sin Almasi sumandal sin unu-unu na kumugdan pa baran ku.
|
|
Phil
|
ThaiKJV
|
4:13 |
ข้าพเจ้ากระทำทุกสิ่งได้โดยพระคริสต์ผู้ทรงเสริมกำลังข้าพเจ้า
|
|
Phil
|
Tisch
|
4:13 |
πάντα ἰσχύω ἐν τῷ ἐνδυναμοῦντί με.
|
|
Phil
|
TpiKJPB
|
4:13 |
Mi ken mekim olgeta samting long wok bilong Kraist husat i givim strong long mi.
|
|
Phil
|
TurHADI
|
4:13 |
Mesih bana her duruma katlanacak gücü verir.
|
|
Phil
|
TurNTB
|
4:13 |
Beni güçlendirenin aracılığıyla her şeyi yapabilirim.
|
|
Phil
|
UkrKulis
|
4:13 |
Все здолїю в Христї, що мене покрепляє.
|
|
Phil
|
UkrOgien
|
4:13 |
Я все мо́жу в Тім, Хто мене підкріпляє, — в Ісусі Христі.
|
|
Phil
|
Uma
|
4:13 |
Kupakule' oa' mponyanyo butu to merumpa', apa' Kristus mporohoi nono-ku.
|
|
Phil
|
UrduGeo
|
4:13 |
مسیح میں مَیں سب کچھ کرنے کے قابل ہوں، کیونکہ وہی مجھے تقویت دیتا رہتا ہے۔
|
|
Phil
|
UrduGeoD
|
4:13 |
मसीह में मैं सब कुछ करने के क़ाबिल हूँ, क्योंकि वही मुझे तक़वियत देता रहता है।
|
|
Phil
|
UrduGeoR
|
4:13 |
Masīh meṅ maiṅ sab kuchh karne ke qābil hūṅ, kyoṅki wuhī mujhe taqwiyat detā rahtā hai.
|
|
Phil
|
UyCyr
|
4:13 |
Мән маңа күч-қудрәт ата қилғучи Рәббимиз Әйса Мәсиһкә тайинип, Худа мәндин тәләп қилған һәр қандақ ишни қилалаймән.
|
|
Phil
|
VieLCCMN
|
4:13 |
Với Đấng ban sức mạnh cho tôi, tôi chịu được hết.
|
|
Phil
|
Viet
|
4:13 |
Tôi làm được mọi sự nhờ Ðấng ban thêm sức cho tôi.
|
|
Phil
|
VietNVB
|
4:13 |
Tôi đủ sức làm được mọi việc nhờ Đấng ban thêm năng lực cho tôi.
|
|
Phil
|
WHNU
|
4:13 |
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με
|
|
Phil
|
WelBeibl
|
4:13 |
Dw i'n gallu wynebu pob sefyllfa am fod y Meseia yn rhoi'r nerth i mi wneud hynny.
|
|
Phil
|
Wulfila
|
4:13 |
𐌰𐌻𐌻 𐌼𐌰𐌲 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐌹𐌽𐍃𐍅𐌹𐌽𐌸𐌾𐌰𐌽𐌳𐌹𐌽 𐌼𐌹𐌺 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿.
|
|
Phil
|
Wycliffe
|
4:13 |
Y may alle thingis in hym that coumfortith me.
|
|
Phil
|
f35
|
4:13 |
παντα ισχυω εν τω ενδυναμουντι με χριστω
|
|
Phil
|
sml_BL_2
|
4:13 |
Kasandalanku ai-ai kamemon ya tum'kka ni aku, sabab min kosog Al-Masi ya pamakosogna aku.
|
|
Phil
|
vlsJoNT
|
4:13 |
Alles kan ik in Hem die mij versterkt.
|