Phil
|
RWebster
|
4:14 |
However ye have done well, that ye did share with my affliction.
|
Phil
|
EMTV
|
4:14 |
Nevertheless you have done well that you shared in my affliction.
|
Phil
|
NHEBJE
|
4:14 |
However you did well that you shared in my affliction.
|
Phil
|
Etheridg
|
4:14 |
Nevertheless, you have done well to communicate unto my afflictions.
|
Phil
|
ABP
|
4:14 |
Besides [2well 1you did] partaking together with my affliction.
|
Phil
|
NHEBME
|
4:14 |
However you did well that you shared in my affliction.
|
Phil
|
Rotherha
|
4:14 |
Nevertheless, nobly, have ye done, in taking fellowship with me in my tribulation.
|
Phil
|
LEB
|
4:14 |
Nevertheless you have done well by sharing with me in my affliction.
|
Phil
|
BWE
|
4:14 |
But you were kind to help me when I was in trouble.
|
Phil
|
Twenty
|
4:14 |
Yet you have acted nobly in sharing my troubles.
|
Phil
|
ISV
|
4:14 |
Nevertheless, it was kind of you to share my troubles.
|
Phil
|
RNKJV
|
4:14 |
Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
|
Phil
|
Jubilee2
|
4:14 |
Notwithstanding ye have done well, that ye did communicate with my tribulation.
|
Phil
|
Webster
|
4:14 |
Notwithstanding ye have done well, that ye did communicate with my affliction.
|
Phil
|
Darby
|
4:14 |
But ye have done well in taking part in my affliction.
|
Phil
|
OEB
|
4:14 |
Yet you have acted nobly in sharing my troubles.
|
Phil
|
ASV
|
4:14 |
Howbeit ye did well that ye had fellowship with my affliction.
|
Phil
|
Anderson
|
4:14 |
Yet you have done well in contributing to the relief of my affliction.
|
Phil
|
Godbey
|
4:14 |
Moreover you did beautifully, communicating with my tribulation.
|
Phil
|
LITV
|
4:14 |
Yet you did well in sharing my troubles.
|
Phil
|
Geneva15
|
4:14 |
Notwithstanding yee haue well done, that yee did communicate to mine affliction.
|
Phil
|
Montgome
|
4:14 |
Notwithstanding, you have acted nobly in making yourselves comrades in my trouble.
|
Phil
|
CPDV
|
4:14 |
Yet truly, you have done well by sharing in my tribulation.
|
Phil
|
Weymouth
|
4:14 |
Yet I thank you for taking your share in my troubles.
|
Phil
|
LO
|
4:14 |
Nevertheless, you have done well in sympathizing with my affliction.
|
Phil
|
Common
|
4:14 |
Yet it was good of you to share in my troubles.
|
Phil
|
BBE
|
4:14 |
But you did well to have care for me in my need.
|
Phil
|
Worsley
|
4:14 |
Nevertheless ye did well in communicating to the relief of my affliction.
|
Phil
|
DRC
|
4:14 |
Nevertheless, you have done well in communicating to my tribulation.
|
Phil
|
Haweis
|
4:14 |
Nevertheless ye have done nobly in your communications to me during my affliction.
|
Phil
|
GodsWord
|
4:14 |
Nevertheless, it was kind of you to share my troubles.
|
Phil
|
KJVPCE
|
4:14 |
Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
|
Phil
|
NETfree
|
4:14 |
Nevertheless, you did well to share with me in my trouble.
|
Phil
|
RKJNT
|
4:14 |
Nevertheless, you have done well to share in my affliction.
|
Phil
|
AFV2020
|
4:14 |
But you did well to communicate with me in my distress.
|
Phil
|
NHEB
|
4:14 |
However you did well that you shared in my affliction.
|
Phil
|
OEBcth
|
4:14 |
Yet you have acted nobly in sharing my troubles.
|
Phil
|
NETtext
|
4:14 |
Nevertheless, you did well to share with me in my trouble.
|
Phil
|
UKJV
|
4:14 |
Notwithstanding all of you have well done, that all of you did communicate with my affliction.
|
Phil
|
Noyes
|
4:14 |
Notwithstanding, ye did well in sharing with me in my distress.
|
Phil
|
KJV
|
4:14 |
Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
|
Phil
|
KJVA
|
4:14 |
Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
|
Phil
|
AKJV
|
4:14 |
Notwithstanding you have well done, that you did communicate with my affliction.
|
Phil
|
RLT
|
4:14 |
Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.
|
Phil
|
OrthJBC
|
4:14 |
Fort (nevertheless), you did well in entering into devekut (attachment to G-d) with me through sharing in my Messianic innuyim (sufferings).
|
Phil
|
MKJV
|
4:14 |
Yet you did well in sharing my troubles.
|
Phil
|
YLT
|
4:14 |
but ye did well, having communicated with my tribulation;
|
Phil
|
Murdock
|
4:14 |
Yet ye have done well, in that ye communicated to my necessities.
|
Phil
|
ACV
|
4:14 |
Nevertheless ye did well having shared with my affliction.
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:14 |
Todavia, fizestes bem em compartilhardes da minha aflição.
|
Phil
|
Mg1865
|
4:14 |
Kanefa nanao soa ianareo no niaraka ory tamiko ka niantra ahy.
|
Phil
|
CopNT
|
4:14 |
⳿ⲡⲗⲏⲛ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲁⲓⲥ ⳿ⲉⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲉⲣ⳿ϣⲫⲏ ⲣ ⳿ⲉⲡⲁϩⲟϫϩⲉϫ.
|
Phil
|
FinPR
|
4:14 |
Kuitenkin teitte hyvin, kun otitte osaa minun ahdinkooni.
|
Phil
|
NorBroed
|
4:14 |
Ikke desto mindre gjorde dere godt, idet dere har deltatt sammen i min trengsel.
|
Phil
|
FinRK
|
4:14 |
Teitte kuitenkin hyvin, kun otitte osaa minun ahdinkooni.
|
Phil
|
ChiSB
|
4:14 |
但是,你們也實在做的好,因為分擔了我的困苦。
|
Phil
|
CopSahBi
|
4:14 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲥ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲧⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ
|
Phil
|
ChiUns
|
4:14 |
然而,你们和我同受患难原是美事。
|
Phil
|
BulVeren
|
4:14 |
Но въпреки това направихте добре, като взехте участие в скръбта ми.
|
Phil
|
AraSVD
|
4:14 |
غَيْرَ أَنَّكُمْ فَعَلْتُمْ حَسَنًا إِذِ ٱشْتَرَكْتُمْ فِي ضِيقَتِي.
|
Phil
|
Shona
|
4:14 |
Kunyange zvakadaro makaita zvakanaka zvamakabatana neni pakutambudzika kwangu.
|
Phil
|
Esperant
|
4:14 |
Tamen vi bone agis, partoprenante kun mi en mia suferado.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
4:14 |
ถึงกระนั้นท่านทั้งหลายได้กระทำดีอยู่แล้ว ที่ท่านได้ร่วมทุกข์กับข้าพเจ้า
|
Phil
|
BurJudso
|
4:14 |
သို့သော်လည်း ဆင်းရဲဒုက္ခကိုငါ ခံရစဉ်အခါ၊ သင်တို့သည် ငါနှင့်ဆက်ဆံသောအားဖြင့် ကောင်းမွန်စွာ ပြုကြပြီ။
|
Phil
|
SBLGNT
|
4:14 |
πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
|
Phil
|
FarTPV
|
4:14 |
امّا شما لطف كرده شریک زحمات من شدید.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
4:14 |
To bhī achchhā thā ki āp merī musībat meṅ sharīk hue.
|
Phil
|
SweFolk
|
4:14 |
Men ni gjorde väl som hjälpte mig i mitt svåra läge.
|
Phil
|
TNT
|
4:14 |
πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
|
Phil
|
GerSch
|
4:14 |
Doch habt ihr wohlgetan, daß ihr euch meiner bedrängten Lage annahmet.
|
Phil
|
TagAngBi
|
4:14 |
Gayon man ay mabuti ang inyong ginawa na kayo'y nakiramay sa aking kapighatian.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
4:14 |
Kuitenkin teitte hyvin, kun otitte osaa ahdinkooni.
|
Phil
|
Dari
|
4:14 |
اما شما لطف کرده شریک زحمات من شدید.
|
Phil
|
SomKQA
|
4:14 |
Habase yeeshee si wanaagsan baad yeesheen markaad dhibaatadayda ila qaybsateen.
|
Phil
|
NorSMB
|
4:14 |
Men endå gjorde de rett i å vera med meg i mi trong.
|
Phil
|
Alb
|
4:14 |
Po ju bëtë mirë që morët pjesë në pikëllimin tim.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
4:14 |
Trotzdem habt ihr gut gehandelt, indem ihr Anteil nahmt an meiner Bedrängnis.
|
Phil
|
UyCyr
|
4:14 |
Шундақтиму силәр қийинчилиқлиримға ярдәм берип яхши қилдиңлар.
|
Phil
|
KorHKJV
|
4:14 |
그럼에도 불구하고 너희가 나의 고난을 함께 나누었으니 잘하였도다.
|
Phil
|
MorphGNT
|
4:14 |
πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
4:14 |
Али добро учинисте што се примисте моје невоље.
|
Phil
|
Wycliffe
|
4:14 |
Netheles ye han doon wel, comynynge to my tribulacioun.
|
Phil
|
Mal1910
|
4:14 |
എങ്കിലും എന്റെ കഷ്ടതയിൽ നിങ്ങൾ കൂട്ടായ്മ കാണിച്ചതു നന്നായി.
|
Phil
|
KorRV
|
4:14 |
그러나 너희가 내 괴로움에 함께 참예하였으니 잘하였도다
|
Phil
|
Azeri
|
4:14 |
آمّا ياخشي ائش گؤردونوز کي، منئم ذئلّتئمده منئمله شرئک اولدونوز.
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:14 |
Dock hafven I rätt gjort, att I hafven tagit eder min bedröfvelse till.
|
Phil
|
KLV
|
4:14 |
However SoH ta'ta' QaQ vetlh SoH shared Daq wIj affliction.
|
Phil
|
ItaDio
|
4:14 |
Tuttavolta, voi avete fatto bene d’aver dal canto vostro preso parte alla mia afflizione.
|
Phil
|
RusSynod
|
4:14 |
Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
|
Phil
|
CSlEliza
|
4:14 |
Обаче добре сотвористе, сприобщившеся печали моей.
|
Phil
|
ABPGRK
|
4:14 |
πλην καλώς εποιήσατε συγκοινωνήσαντές μου τη θλίψει
|
Phil
|
FreBBB
|
4:14 |
Néanmoins vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
|
Phil
|
LinVB
|
4:14 |
Nzókandé bosálákí malámu áwa bosálísákí ngáí o mambí makwêlákí ngáí.
|
Phil
|
BurCBCM
|
4:14 |
မည်သို့ပင်ဖြစ်စေ၊ သင်တို့သည် ငါ၏ဆင်းရဲဒုက္ခကို မျှဝေခံစားကြခြင်းဖြင့် ကောင်းသောအမှုကိုပြုခဲ့ကြ၏။-
|
Phil
|
Che1860
|
4:14 |
ᎠᏎᏍᎩᏂᏃᏅ ᎣᏏᏳ ᏂᏣᏛᏁᎸ ᏥᏍᎩᏁᎸ ᎠᏆᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᏥᎩᎵᏲᎬ ᎢᏳᎢ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
4:14 |
雖然、爾與我患難、善矣、
|
Phil
|
VietNVB
|
4:14 |
Tuy nhiên khi chia sẻ hoạn nạn với tôi anh chị em đã làm một điều tốt đẹp.
|
Phil
|
CebPinad
|
4:14 |
Hinoon nagmapuanguron kamo sa inyong pagpakig-ambit sa akong kaguol.
|
Phil
|
RomCor
|
4:14 |
Dar bine aţi făcut că aţi luat parte la strâmtorarea mea.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
4:14 |
Eri, me inenen mwahu mehlel amwail sewese ie nan ei apwal akan.
|
Phil
|
HunUj
|
4:14 |
Mégis jól tettétek, hogy közösséget vállaltatok velem nyomorúságomban.
|
Phil
|
GerZurch
|
4:14 |
Doch habt ihr wohl daran getan, dass ihr Anteil nahmt an meiner Bedrängnis.
|
Phil
|
GerTafel
|
4:14 |
Ihr habt aber wohlgetan, daß ihr euch meiner Trübsal angenommen habt.
|
Phil
|
PorAR
|
4:14 |
Todavia fizestes bem em vos associardes na minha aflição.
|
Phil
|
DutSVVA
|
4:14 |
Nochtans hebt gij wel gedaan, dat gij met mijn verdrukking gemeenschap gehad hebt.
|
Phil
|
Byz
|
4:14 |
πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει
|
Phil
|
FarOPV
|
4:14 |
لیکن نیکویی کردید که در تنگی من شریک شدید.
|
Phil
|
Ndebele
|
4:14 |
Kodwa lenze kuhle ngokuhlanganyela ekuhluphekeni kwami.
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:14 |
Todavia, fizestes bem em compartilhardes da minha aflição.
|
Phil
|
StatResG
|
4:14 |
Πλὴν καλῶς ἐποιήσατε, συγκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
|
Phil
|
SloStrit
|
4:14 |
Vendar ste prav storili, da ste imeli sočutje z mojo stisko.
|
Phil
|
Norsk
|
4:14 |
Dog har I gjort vel i å ta del i min trengsel.
|
Phil
|
SloChras
|
4:14 |
Vendar ste prav storili, da ste pokazali sočutje z mojo stisko.
|
Phil
|
Northern
|
4:14 |
Buna baxmayaraq nə yaxşı ki əziyyətimə şərik oldunuz.
|
Phil
|
GerElb19
|
4:14 |
Doch habt ihr wohlgetan, daß ihr an meiner Drangsal teilgenommen habt.
|
Phil
|
PohnOld
|
4:14 |
Ari so, me mau omail apwali ia la ni ai paiolar akan.
|
Phil
|
LvGluck8
|
4:14 |
Tomēr jūs esat labi darījuši, ka jūs manas bēdas līdz ar mani esat nesuši.
|
Phil
|
PorAlmei
|
4:14 |
Todavia fizestes bem em tomar parte na minha afflicção.
|
Phil
|
ChiUn
|
4:14 |
然而,你們和我同受患難原是美事。
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:14 |
Dock hafven I rätt gjort, att I hafven tagit eder min bedröfvelse till.
|
Phil
|
Antoniad
|
4:14 |
πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει
|
Phil
|
CopSahid
|
4:14 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲥ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲧⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ
|
Phil
|
GerAlbre
|
4:14 |
Doch es ist schön von euch, daß ihr mir in meiner Bedrängnis Teilnahme bewiesen habt.
|
Phil
|
BulCarig
|
4:14 |
Но добре сторихте че взехте участие в скръбта ми.
|
Phil
|
FrePGR
|
4:14 |
Néanmoins, vous avez bien fait de prendre part à ma tribulation ;
|
Phil
|
PorCap
|
4:14 |
*Entretanto, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
|
Phil
|
JapKougo
|
4:14 |
しかし、あなたがたは、よくもわたしと患難を共にしてくれた。
|
Phil
|
Tausug
|
4:14 |
Sumagawa' minsan bihādtu, marayaw da tuud isab sin nakatabang kamu sin manga kasigpitan ku.
|
Phil
|
GerTextb
|
4:14 |
Doch ihr habt edel gehandelt, daß ihr meiner Bedrängnis eure Teilnahme zuwandtet.
|
Phil
|
SpaPlate
|
4:14 |
Sin embargo, habéis hecho bien en haceros copartícipes de mi estrechez.
|
Phil
|
Kapingam
|
4:14 |
Malaa, e-humalia huoloo go goodou ne-hagamaamaa au i-lodo ogu haingadaa.
|
Phil
|
RusVZh
|
4:14 |
Впрочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
|
Phil
|
GerOffBi
|
4:14 |
Jedoch (indessen) habt ihr gut gehandelt, dass ihr an meiner Bedrängnis Anteil genommen habt.
|
Phil
|
CopSahid
|
4:14 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛⲁⲁⲥ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲉⲓ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲧⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ.
|
Phil
|
LtKBB
|
4:14 |
Vis dėlto jūs gerai padarėte, dalyvaudami mano varge.
|
Phil
|
Bela
|
4:14 |
Нарэшце, вы добра зрабілі, што ўзялі ўдзел у смутках маіх.
|
Phil
|
CopSahHo
|
4:14 |
ⲡⲗⲏⲛ ⲕⲁⲗⲱⲥ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲁⲁⲥ ⲉⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲉⲓ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈ ⲉⲧⲁⲑⲗⲓⲯⲓⲥ.
|
Phil
|
BretonNT
|
4:14 |
Koulskoude mat hoc'h eus graet o kemer lod em glac'har.
|
Phil
|
GerBoLut
|
4:14 |
Doch ihr habt wohl getan, daß ihr euch meiner Trubsal angenommen habt.
|
Phil
|
FinPR92
|
4:14 |
Te teitte silti hyvin, kun autoitte minua vaikeuksissani.
|
Phil
|
DaNT1819
|
4:14 |
Dog gjorde I vel, at I deeltoge i min Trængsel.
|
Phil
|
Uma
|
4:14 |
Aga nau' wae, lompe' lia nono-ni ompi' mpotulungi-a hi rala kasusaa' -ku tohe'i-e.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
4:14 |
Trotzdem habt ihr gut gehandelt, indem ihr Anteil nahmt an meiner Bedrängnis.
|
Phil
|
SpaVNT
|
4:14 |
Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulacion.
|
Phil
|
Latvian
|
4:14 |
Tomēr jūs labi darījāt, dalīdamies ar mani manās bēdās.
|
Phil
|
SpaRV186
|
4:14 |
Todavía, hicisteis bien en que comunicasteis conmigo en mi tribulación.
|
Phil
|
FreStapf
|
4:14 |
Vous n'en avez pas moins bien fait de prendre votre part de ma détresse.
|
Phil
|
NlCanisi
|
4:14 |
Toch hebt gij goed gedaan, met me bij te staan in mijn nood.
|
Phil
|
GerNeUe
|
4:14 |
Aber es war sehr lieb von euch, dass ihr an meinen Schwierigkeiten Anteil genommen habt.
|
Phil
|
Est
|
4:14 |
Siiski te tegite hästi, et mind toetasite minu viletsuses.
|
Phil
|
UrduGeo
|
4:14 |
توبھی اچھا تھا کہ آپ میری مصیبت میں شریک ہوئے۔
|
Phil
|
AraNAV
|
4:14 |
إِلاَّ أَنَّكُمْ حَسَناً فَعَلْتُمْ إِذْ سَاهَمْتُمْ فِي تَبْدِيدِ ضِيقَتِي.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
4:14 |
然而,你们一同分担了我的患难,实在是好的。
|
Phil
|
f35
|
4:14 |
πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει
|
Phil
|
vlsJoNT
|
4:14 |
Toch hebt gij goed gedaan met deel te nemen aan mijn verdrukking.
|
Phil
|
ItaRive
|
4:14 |
Nondimeno avete fatto bene a prender parte alla mia afflizione.
|
Phil
|
Afr1953
|
4:14 |
Nogtans het julle goed gedoen toe julle deel gehad het in my verdrukking.
|
Phil
|
RusSynod
|
4:14 |
Впрочем, вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
|
Phil
|
FreOltra
|
4:14 |
Vous avez bien fait, néanmoins, de prendre part à ma détresse;
|
Phil
|
UrduGeoD
|
4:14 |
तो भी अच्छा था कि आप मेरी मुसीबत में शरीक हुए।
|
Phil
|
TurNTB
|
4:14 |
Yine de sıkıntılarıma ortak olmakla iyi ettiniz.
|
Phil
|
DutSVV
|
4:14 |
Nochtans hebt gij wel gedaan, dat gij met mijn verdrukking gemeenschap gehad hebt.
|
Phil
|
HunKNB
|
4:14 |
Mégis jól tettétek, hogy részvéttel voltatok nyomorúságomban.
|
Phil
|
Maori
|
4:14 |
He ahakoa ra, he pai ta koutou mahi, i a koutou i uru nei ki toku mate.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
4:14 |
Saguwā' ahāp addatbi anabangan aku ma deyom kasusahanku itu.
|
Phil
|
HunKar
|
4:14 |
Mindazáltal jól tettétek, hogy nyomorúságomban részesekké lettetek.
|
Phil
|
Viet
|
4:14 |
Nhưng anh em giúp tôi cơn hoạn nạn, thì đã làm điều thiện.
|
Phil
|
Kekchi
|
4:14 |
Abanan, ninbantioxi e̱re nak niquine̱cˈoxla ut nak quine̱tenkˈa nak cuanquin saˈ chˈaˈajquilal.
|
Phil
|
Swe1917
|
4:14 |
Dock gjorden I väl däri att I visaden mig deltagande i mitt betryck.
|
Phil
|
KhmerNT
|
4:14 |
លើសពីនេះ អ្នករាល់គ្នាបានរួមចំណែកជាមួយខ្ញុំយ៉ាងប្រសើរ នៅពេលខ្ញុំមានសេចក្ដីវេទនា។
|
Phil
|
CroSaric
|
4:14 |
Ipak, lijepo je od vas što sa mnom podijeliste moju nevolju.
|
Phil
|
BasHauti
|
4:14 |
Badaric-ere vngui eguin duçue ceren elkarrequin ene afflictionera communicatu vkan baituçue.
|
Phil
|
WHNU
|
4:14 |
πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει
|
Phil
|
VieLCCMN
|
4:14 |
Tuy nhiên, anh em đã chia sẻ với tôi, khi tôi gặp cơn quẫn bách, như thế là phải.
|
Phil
|
FreBDM17
|
4:14 |
Néanmoins vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
|
Phil
|
TR
|
4:14 |
πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει
|
Phil
|
HebModer
|
4:14 |
אבל היטבתם לעשות בהתחברכם אלי בצרתי׃
|
Phil
|
Kaz
|
4:14 |
Дегенмен, қиын-қыстау жағдайыма ортақтасқандарың бір ғанибет болды.
|
Phil
|
UkrKulis
|
4:14 |
Одначе добре ви зробили, що приймаєте участь у моєму горю.
|
Phil
|
FreJND
|
4:14 |
Néanmoins vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
|
Phil
|
TurHADI
|
4:14 |
Ancak sıkıntılarıma ortak olmakla iyi ettiniz.
|
Phil
|
Wulfila
|
4:14 |
𐌰𐌸𐌸𐌰𐌽 𐍃𐍅𐌴𐌸𐌰𐌿𐌷 𐍅𐌰𐌹𐌻𐌰 𐌲𐌰𐍄𐌰𐍅𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌹𐌽𐌾𐌰 𐌱𐍂𐌹𐌲𐌲𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐌼𐌴𐌹𐌽𐌰 𐌰𐌲𐌻𐍉𐌽.
|
Phil
|
GerGruen
|
4:14 |
Ihr habt gleichwohl gut daran getan, daß ihr euch meiner Not angenommen habt.
|
Phil
|
SloKJV
|
4:14 |
Vendar ste dobro storili, da ste soudeleženi pri moji stiski.
|
Phil
|
Haitian
|
4:14 |
Malgre sa, nou byen fèt ede m' nan traka m' yo.
|
Phil
|
FinBibli
|
4:14 |
Kuitenkin te teitte hyvin, että te minun murheeni päällenne otitte.
|
Phil
|
SpaRV
|
4:14 |
Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
|
Phil
|
HebDelit
|
4:14 |
אֲבָל הֵיטַבְתֶּם לַעֲשׂוֹת בְּהִתְחַבֶּרְכֶם אֵלַי בְּצָרָתִי׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
4:14 |
Beth bynnag, diolch i chi am fod mor barod i rannu gyda mi pan oedd pethau'n anodd.
|
Phil
|
GerMenge
|
4:14 |
Trotzdem: ihr habt wohl daran getan, daß ihr mir in meiner bedrängten Lage eure Teilnahme bewiesen habt.
|
Phil
|
GreVamva
|
4:14 |
Πλην καλώς επράξατε γενόμενοι συγκοινωνοί εις την θλίψιν μου.
|
Phil
|
Tisch
|
4:14 |
πλὴν καλῶς ἐποιήσατε συνκοινωνήσαντές μου τῇ θλίψει.
|
Phil
|
UkrOgien
|
4:14 |
Тож ви добре зробили, що участь узяли́ в моїм горі.
|
Phil
|
MonKJV
|
4:14 |
Үүнээс гадна та нар миний зовлонгоос хуваалцахдаа сайнаар үйлдсэн.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
4:14 |
Али добро учинисте што се примисте моје невоље.
|
Phil
|
FreCramp
|
4:14 |
Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
|
Phil
|
PolUGdan
|
4:14 |
Jednak dobrze uczyniliście, uczestnicząc w moim ucisku.
|
Phil
|
FreGenev
|
4:14 |
Neantmoins vous avez bien fait de communiquer à mon affliction.
|
Phil
|
FreSegon
|
4:14 |
Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
|
Phil
|
SpaRV190
|
4:14 |
Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación.
|
Phil
|
HunRUF
|
4:14 |
Mégis jól tettétek, hogy közösséget vállaltatok velem nyomorúságomban.
|
Phil
|
FreSynod
|
4:14 |
Néanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
|
Phil
|
DaOT1931
|
4:14 |
Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
|
Phil
|
FarHezar
|
4:14 |
با اینحال، لطف کردید که در زحمات من شریک شدید.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
4:14 |
Tasol yupela i bin mekim gutpela, long yupela i bin givim samting bilong helpim long taim hevi bilong mi.
|
Phil
|
ArmWeste
|
4:14 |
Սակայն լաւ ըրիք՝ որ հաղորդակից եղաք տառապանքիս:
|
Phil
|
DaOT1871
|
4:14 |
Dog gjorde I vel i at tage Del i min Trængsel.
|
Phil
|
JapRague
|
4:14 |
然りながら汝等は、寔に善く我困難を扶けたり。
|
Phil
|
Peshitta
|
4:14 |
ܒܪܡ ܫܦܝܪ ܥܒܕܬܘܢ ܕܐܫܬܘܬܦܬܘܢ ܠܐܘܠܨܢܝ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
4:14 |
Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma tribulation.
|
Phil
|
PolGdans
|
4:14 |
Wszakże dobrzeście uczynili, żeście społecznie dogodzili uciskowi mojemu.
|
Phil
|
JapBungo
|
4:14 |
されど汝らが我が患難に與りしは善き事なり。
|
Phil
|
Elzevir
|
4:14 |
πλην καλως εποιησατε συγκοινωνησαντες μου τη θλιψει
|
Phil
|
GerElb18
|
4:14 |
Doch habt ihr wohlgetan, daß ihr an meiner Drangsal teilgenommen habt.
|