Phil
|
RWebster
|
4:17 |
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
|
Phil
|
EMTV
|
4:17 |
Not that I seek the gift, but I seek the fruit which is increasing to your account.
|
Phil
|
NHEBJE
|
4:17 |
Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
|
Phil
|
Etheridg
|
4:17 |
Not because I seek the gift, but I seek that fruit may multiply unto you.
|
Phil
|
ABP
|
4:17 |
Not that I anxiously seek the gift, but I anxiously seek the fruit being superabundant for your account.
|
Phil
|
NHEBME
|
4:17 |
Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
|
Phil
|
Rotherha
|
4:17 |
Not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is to abound unto your account.
|
Phil
|
LEB
|
4:17 |
Not that I seek the gift, but I seek for the profit that increases to your account.
|
Phil
|
BWE
|
4:17 |
It is not that I want the gift. But I want you to have more and more blessing because you give.
|
Phil
|
Twenty
|
4:17 |
It is not that I am anxious for your gifts, but I am anxious to see the abundant return that will be placed to your account. I have enough of everything, and to spare.
|
Phil
|
ISV
|
4:17 |
It is not that I am looking for a gift. No, I am looking for the profit that accumulates to your account.
|
Phil
|
RNKJV
|
4:17 |
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
|
Phil
|
Jubilee2
|
4:17 |
Not because I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
|
Phil
|
Webster
|
4:17 |
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
|
Phil
|
Darby
|
4:17 |
Not that I seek gift, but I seek fruit abounding to your account.
|
Phil
|
OEB
|
4:17 |
It is not that I am anxious for your gifts, but I am anxious to see the abundant return that will be placed to your account. I have enough of everything, and to spare.
|
Phil
|
ASV
|
4:17 |
Not that I seek for the gift; but I seek for the fruit that increaseth to your account.
|
Phil
|
Anderson
|
4:17 |
Not that I seek a gift; but I desire fruit that may abound to your account.
|
Phil
|
Godbey
|
4:17 |
Not that I seek a gift; but I seek fruit abounding to your credit.
|
Phil
|
LITV
|
4:17 |
Not that I seek a gift, but I seek the fruit multiplying to your account.
|
Phil
|
Geneva15
|
4:17 |
Not that I desire a gift: but I desire the fruit which may further your reckoning.
|
Phil
|
Montgome
|
4:17 |
It is not your gifts I am eager for, but I am eager for the abundant profit that accrues to your divine account.
|
Phil
|
CPDV
|
4:17 |
It is not that I am seeking a gift. Instead, I seek the fruit that abounds to your benefit.
|
Phil
|
Weymouth
|
4:17 |
Not that I crave for gifts from you, but I do want to see abundant fruit bring you honour.
|
Phil
|
LO
|
4:17 |
not that I earnestly seek the fruit, which abounds to your account.
|
Phil
|
Common
|
4:17 |
Not that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.
|
Phil
|
BBE
|
4:17 |
Not that I am looking for an offering, but for fruit which may be put to your credit.
|
Phil
|
Worsley
|
4:17 |
Not that I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
|
Phil
|
DRC
|
4:17 |
Not that I seek the gift: but I seek the fruit that may abound to your account.
|
Phil
|
Haweis
|
4:17 |
Not that I am anxious for a gift; but I am anxious to see fruit abounding on your account.
|
Phil
|
GodsWord
|
4:17 |
It's not that I'm looking for a gift. The opposite is true. I'm looking for your resources to increase.
|
Phil
|
KJVPCE
|
4:17 |
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
|
Phil
|
NETfree
|
4:17 |
I do not say this because I am seeking a gift. Rather, I seek the credit that abounds to your account.
|
Phil
|
RKJNT
|
4:17 |
Not because I desire a gift: but I desire the fruit that increases to your credit.
|
Phil
|
AFV2020
|
4:17 |
I do not say this because I am seeking a gift, but because I am seeking fruit that may abound to your credit.
|
Phil
|
NHEB
|
4:17 |
Not that I seek for the gift, but I seek for the fruit that increases to your account.
|
Phil
|
OEBcth
|
4:17 |
It is not that I am anxious for your gifts, but I am anxious to see the abundant return that will be placed to your account. I have enough of everything, and to spare.
|
Phil
|
NETtext
|
4:17 |
I do not say this because I am seeking a gift. Rather, I seek the credit that abounds to your account.
|
Phil
|
UKJV
|
4:17 |
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account. (o. logos)
|
Phil
|
Noyes
|
4:17 |
Not that I seek for such a gift, but I do seek for fruit that may abound to your account.
|
Phil
|
KJV
|
4:17 |
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
|
Phil
|
KJVA
|
4:17 |
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
|
Phil
|
AKJV
|
4:17 |
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
|
Phil
|
RLT
|
4:17 |
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.
|
Phil
|
OrthJBC
|
4:17 |
Not that I seek the matanah (gift), but I seek the p'ri increasing to your account [I Cor.9:11].
|
Phil
|
MKJV
|
4:17 |
I do not say this because I desire a gift, but I desire fruit that may abound to your account.
|
Phil
|
YLT
|
4:17 |
not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
|
Phil
|
Murdock
|
4:17 |
Not that I desire a gift; but I wish fruits may multiply unto you.
|
Phil
|
ACV
|
4:17 |
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:17 |
Não que eu busque doações, mas busco o fruto que aumente o crédito de vossa conta.
|
Phil
|
Mg1865
|
4:17 |
Nefa tsy toy ny mitady ny fanomezana no izany; fa mitady ny vokatra izay hitombo ho voninahitrareo aho.
|
Phil
|
CopNT
|
4:17 |
ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲓ ϫⲉ ⲁⲓⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⲡⲓⲧⲁⲓⲟ ⲁⲗⲗⲁ ⲁⲓⲕⲱϯ ⳿ⲛⲥⲁ ⲡⲓⲟⲩⲧⲁϩ ⲉⲧⲉⲣϩⲟⲩ⳿ⲟ ⳿ⲉⲡⲉⲧⲉⲛϩⲱⲃ.
|
Phil
|
FinPR
|
4:17 |
Ei niin, että haluaisin lahjaa, vaan minä haluan teidän hyväksenne karttuvaa hedelmää.
|
Phil
|
NorBroed
|
4:17 |
Ikke at jeg søker etter gaven, men jeg søker etter frukten som øker til deres regnskap;
|
Phil
|
FinRK
|
4:17 |
En toki tavoittele lahjoja vaan haluan, että teidän hyväksenne karttuu hedelmää.
|
Phil
|
ChiSB
|
4:17 |
我並不是貪求餽贈,我所貪求的,是歸入你們賬內的豐厚的利息。
|
Phil
|
CopSahBi
|
4:17 |
ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲉⲓ ϫⲉ ⲉⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲧⲟϣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ
|
Phil
|
ChiUns
|
4:17 |
我并不求甚么餽送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。
|
Phil
|
BulVeren
|
4:17 |
Не че търся подаръка, но искам плода, който се умножава за ваша сметка.
|
Phil
|
AraSVD
|
4:17 |
لَيْسَ أَنِّي أَطْلُبُ ٱلْعَطِيَّةَ، بَلْ أَطْلُبُ ٱلثَّمَرَ ٱلْمُتَكَاثِرَ لِحِسَابِكُمْ.
|
Phil
|
Shona
|
4:17 |
Kwete kuti ndinotsvaka chipo, asi ndinotsvaka chibereko chinowedzera kuchikwama chenyu.
|
Phil
|
Esperant
|
4:17 |
Mi ne deziras la donacon; sed mi deziras la frukton, kiu plimultiĝos por via profito.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
4:17 |
มิใช่ว่าข้าพเจ้าปรารถนาจะได้รับของให้ แต่ว่าข้าพเจ้าอยากให้ท่านได้ผลกำไรในบัญชีของท่านมากขึ้น
|
Phil
|
BurJudso
|
4:17 |
ထိုသို့ငါဆိုသော်၊ အလှူကို ရှာသည်မဟုတ်၊ သင်တို့၌ ကြွယ်ဝသောအကျိုးကို ရှာ၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
4:17 |
οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
|
Phil
|
FarTPV
|
4:17 |
من طالب پول شما نیستم؛ بلكه میخواهم به پاداش نیكوكاری شما افزوده شود.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
4:17 |
Kahne kā matlab yih nahīṅ ki maiṅ āp se kuchh pānā chāhtā hūṅ, balki merī shadīd ḳhāhish yih hai ki āp ke dene se āp hī ko Allāh se kasrat kā sūd mil jāe.
|
Phil
|
SweFolk
|
4:17 |
Inte så att jag söker själva gåvan, utan vad jag söker är att ni ska få en riklig frukt av gåvan ni ger.
|
Phil
|
TNT
|
4:17 |
οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν·
|
Phil
|
GerSch
|
4:17 |
Nicht daß ich nach der Gabe verlange, sondern ich verlange darnach, daß die Frucht reichlich ausfalle auf eurer Rechnung.
|
Phil
|
TagAngBi
|
4:17 |
Hindi sa ako'y naghahanap ng kaloob; kundi hinahanap ko ang bunga na dumadami sa ganang inyo.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
4:17 |
Ei niin, että haluaisin lahjaa, vaan haluan teidän hyväksenne karttuvaa hedelmää.
|
Phil
|
Dari
|
4:17 |
من طالب پول شما نیستم؛ بلکه می خواهم به اجر نیکوکاری شما افزوده شود.
|
Phil
|
SomKQA
|
4:17 |
Ma aha inaan hadiyad doonayo, laakiin waxaan doonayaa midhaha xaggiinna ku kordhaya.
|
Phil
|
NorSMB
|
4:17 |
Ikkje so at eg trår etter gåva; men eg trår etter den frukt som rikleg kjem dykk til gode.
|
Phil
|
Alb
|
4:17 |
Jo se unë po kërkoj dhurata, por kërkoj fryt që tepron për dobinë tuaj.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
4:17 |
Nicht, dass ich das Geschenk suche, sondern ich suche die Frucht, die zu euren Gunsten anwächst.
|
Phil
|
UyCyr
|
4:17 |
Мениң бундақ дейишим, силәрдин бирәр соға тәләп қилиш әмәс, бәлки силәрниң маңа бәргән ярдимиңлар үчүн Худаниң силәргә зор бәхит қайтурушини үмүт қилиштур.
|
Phil
|
KorHKJV
|
4:17 |
나는 선물을 바라지 아니하며 오직 너희 회계장부에 넘치게 될 열매를 바라노라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
4:17 |
οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
4:17 |
Не као да тражим дара, него тражим плода који се множи на корист вашу.
|
Phil
|
Wycliffe
|
4:17 |
Not for Y seke yifte, but Y requyre fruyt aboundinge in youre resoun.
|
Phil
|
Mal1910
|
4:17 |
ഞാൻ ദാനം ആഗ്രഹിക്കുന്നു എന്നല്ല, നിങ്ങളുടെ കണക്കിലേക്കു ഏറുന്ന ഫലം അത്രേ ആഗ്രഹിക്കുന്നതു.
|
Phil
|
KorRV
|
4:17 |
내가 선물을 구함이 아니요 오직 너희에게 유익하도록 과실이 번성하기를 구함이라
|
Phil
|
Azeri
|
4:17 |
بو او دمک ديئل کي، من هدئيه آختاريرام. من آنجاق سئزئن حسابينيزا چوخالان ثمرهني آختاريرام.
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:17 |
Icke att jag söker sådana skänker; utan söker derefter, att uti edar räkenskap skall en öfverflödig frukt finnas.
|
Phil
|
KLV
|
4:17 |
ghobe' vetlh jIH nej vaD the gift, 'ach jIH nej vaD the baQ vetlh increases Daq lIj account.
|
Phil
|
ItaDio
|
4:17 |
Non già ch’io ricerchi i doni, anzi ricerco il frutto che abbondi a vostra ragione.
|
Phil
|
RusSynod
|
4:17 |
Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
|
Phil
|
CSlEliza
|
4:17 |
Не яко ищу даяния, но ищу плода множащагося в слово ваше.
|
Phil
|
ABPGRK
|
4:17 |
ουχ ότι επιζητώ το δόμα αλλ΄ επιζητώ τον καρπόν τον πλεονάζοντα εις λόγον υμών
|
Phil
|
FreBBB
|
4:17 |
Ce n'est pas que je recherche les présents, mais je recherche le fruit qui se multiplie pour votre compte.
|
Phil
|
LinVB
|
4:17 |
Nakolukaka makabo té, sôló, kasi nalingí ’te bózwa litómba mpô ya mosálá mwa bínó.
|
Phil
|
BurCBCM
|
4:17 |
ဤသို့ဆို ရခြင်းမှာ ငါသည် လက်ဆောင်ရယူလို၍မဟုတ်ဘဲ သင် တို့၏ကုသိုလ်ကောင်းမှုအား တိုးပွားစေသော အကျိုး အမြတ်ကို တန်ဖိုးထားသောကြောင့်ဖြစ်၏။-
|
Phil
|
Che1860
|
4:17 |
ᎥᏝ ᎠᏗᎾ ᎠᏆᏚᎵᏍᎬ ᎠᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏱᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᎭ; ᎤᏓᏔᏅᎯᏍᎩᏂ ᎠᏆᏚᎵᎭ ᎤᏣᏘ ᎢᏣᎵᏍᏕᎸᏙᏗ ᎢᏳᎵᏍᏙᏗᏱ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
4:17 |
我非求贈、乃求結實繁多、以益於爾、
|
Phil
|
VietNVB
|
4:17 |
Ấy không phải tôi cầu mong quà biếu, nhưng cầu mong kết quả dồi dào cho tài khoản của anh chị em.
|
Phil
|
CebPinad
|
4:17 |
Dili nga ginatinguha ko ang inyong mga hatag; kondili nga ginatinguha ko hinoon ang tubo niini nga magauswag unta alang sa inyong kadagaya.
|
Phil
|
RomCor
|
4:17 |
Nu că umblu după daruri. Dimpotrivă, umblu după câştigul care prisoseşte în folosul vostru.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
4:17 |
Kaidehn pwehki ei kin anahne ale kisakis kante, ahpw pwehki ei kin anahne amwail pai en laudkihla.
|
Phil
|
HunUj
|
4:17 |
Nem mintha az ajándékot kívánnám, hanem azt kívánom, hogy bőségesen kamatozzék az a ti javatokra.
|
Phil
|
GerZurch
|
4:17 |
Nicht dass ich die Gabe suche, sondern ich suche die Frucht, die einen Überschuss in eurer Rechnung erzeugt.
|
Phil
|
GerTafel
|
4:17 |
Nicht daß ich die Gabe suche, sondern ich wünsche, daß überflüssige Frucht euch zuteil werde.
|
Phil
|
PorAR
|
4:17 |
Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
|
Phil
|
DutSVVA
|
4:17 |
Niet dat ik de gave zoek, maar ik zoek de vrucht, die overvloedig is tot uw rekening.
|
Phil
|
Byz
|
4:17 |
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων
|
Phil
|
FarOPV
|
4:17 |
نه آنکه طالب بخشش باشم، بلکه طالب ثمری هستم که به حساب شما بیفزاید.
|
Phil
|
Ndebele
|
4:17 |
Kungesikuthi ngidinga isipho, kodwa ngidinga isithelo esengeza isikhwama senu.
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:17 |
Não que eu busque doações, mas busco o fruto que aumente o crédito de vossa conta.
|
Phil
|
StatResG
|
4:17 |
Οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
|
Phil
|
SloStrit
|
4:17 |
Ne da bi iskal darú, ali sadú iščem, rastočega vam na korist.
|
Phil
|
Norsk
|
4:17 |
Ikke at jeg attrår gaven, men jeg attrår den frukt av den som rikelig kommer eder til gode.
|
Phil
|
SloChras
|
4:17 |
Ne da bi iskal daru, marveč sadu iščem, ki naj se množi vam na račun.
|
Phil
|
Northern
|
4:17 |
Bu o demək deyil ki, mən bəxşiş axtarıram. Mən ancaq sizin hesabınıza yazıla bilən səmərəni axtarıram.
|
Phil
|
GerElb19
|
4:17 |
Nicht daß ich die Gabe suche, sondern ich suche die Frucht, die überströmend sei für eure Rechnung.
|
Phil
|
PohnOld
|
4:17 |
Kaidin kisakis, me i kin rapaki, a i kin rapaki wa, pwen kalaudela noumail kisin likau.
|
Phil
|
LvGluck8
|
4:17 |
Ne tā kā es to dāvanu meklēju, bet es meklēju to augli, kas no tās bagātīgi atlec priekš jums.
|
Phil
|
PorAlmei
|
4:17 |
Não que procure dadivas, mas procuro o fructo que abunde para a vossa conta.
|
Phil
|
ChiUn
|
4:17 |
我並不求甚麼餽送,所求的就是你們的果子漸漸增多,歸在你們的帳上。
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:17 |
Icke att jag söker sådana skänker; utan söker derefter, att uti edar räkenskap skall en öfverflödig frukt finnas.
|
Phil
|
Antoniad
|
4:17 |
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων
|
Phil
|
CopSahid
|
4:17 |
ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲉⲓ ϫⲉ ⲉⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡϯ ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲧⲟϣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ
|
Phil
|
GerAlbre
|
4:17 |
Davon rede ich nicht, weil es mir um das Geschenk zu tun wäre. Nein, es ist mir zu tun um den Gewinn, der daraus für eure Rechnung erwächst.
|
Phil
|
BulCarig
|
4:17 |
Не че искам дара, но искам плода който се умножава за ваша сметка.
|
Phil
|
FrePGR
|
4:17 |
Ce n'est pas que je recherche les cadeaux, mais je recherche le fruit qui surabonde pour votre compte.
|
Phil
|
PorCap
|
4:17 |
Não é que eu esteja à procura de donativos; o que procuro, sim, é que aumente o produto, que está registado na vossa conta.
|
Phil
|
JapKougo
|
4:17 |
わたしは、贈り物を求めているのではない。わたしの求めているのは、あなたがたの勘定をふやしていく果実なのである。
|
Phil
|
Tausug
|
4:17 |
Malayngkan bukun aku nagbichara biya' ha ini bat amu in piyuhung ku sadja in tabang niyu, sagawa' in kabayaan ku, makabāk kamu pal'untungan dakula' dayn ha Tuhan, tungbas sin hinang niyu.
|
Phil
|
GerTextb
|
4:17 |
Nicht daß es mir um die Gabe ist: aber es ist mir um die Frucht, die für eure Rechnung ausschlägt.
|
Phil
|
SpaPlate
|
4:17 |
No es que busque yo la dádiva; lo que deseo es que el rédito abunde a cuenta vuestra.
|
Phil
|
Kapingam
|
4:17 |
Hagalee go dogu hiihai-hua gi godou wanga-dehuia, au e-hiihai e-mmada gi godou maluagina gi-tomo-aga.
|
Phil
|
RusVZh
|
4:17 |
Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
|
Phil
|
GerOffBi
|
4:17 |
Nicht, dass ich die (Gabe =) Zinsen suche, sondern ich wünsche (die Frucht in ihrer reichlichen Fülle =) den Profit, zu euren Gunsten verrechnet (auf euer Konto gebucht) .
|
Phil
|
CopSahid
|
4:17 |
ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲉⲓ ϫⲉ ⲉⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡϯ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓϣⲓⲛⲉ ⲛⲥⲁ ⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲧⲟϣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲧⲛϣⲁϫⲉ.
|
Phil
|
LtKBB
|
4:17 |
Aš netrokštu dovanos, bet trokštu vaisiaus, kuris augtų jūsų sąskaiton.
|
Phil
|
Bela
|
4:17 |
Ня тое, каб шукаў я дароў; а шукаю плоду, які памнажаецца на карысьць вам.
|
Phil
|
CopSahHo
|
4:17 |
ⲟⲩⲭ ⲟⲧⲉⲓ ϫⲉ ⲉⲓ̈ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲡϯ. ⲁⲗⲗⲁ ⲉⲓ̈ϣⲓⲛⲉ ⲛ̅ⲥⲁⲡⲕⲁⲣⲡⲟⲥ ⲉⲧⲟϣ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲉⲧⲛ̅ϣⲁϫⲉ.
|
Phil
|
BretonNT
|
4:17 |
N'eo ket e klaskfen an donezonoù, met klask a ran ar frouezh a gresk evit ho talvoudegezh.
|
Phil
|
GerBoLut
|
4:17 |
Nicht, daß ich das Geschenk suche, sondern ich suche die Frucht daß sie uberflussig in eurer Rechnung sei.
|
Phil
|
FinPR92
|
4:17 |
En minä tosin teidän lahjojanne tavoittele, toivon vain, että työnne tuottaisi teille yhä enemmän hedelmää.
|
Phil
|
DaNT1819
|
4:17 |
Ikke at jeg attraaer Gaven, men jeg attraaer den Frugt, som kan vorde overflødig til Eders Fordeel.
|
Phil
|
Uma
|
4:17 |
Pai' ku'uli' toe, uma kadoko' -ku mporata pewai' -wadi. Konoa-ku mpu'u, bona ngkai kalompe' nono-ni toe-e, katedoo-donihia pegane' Alata'ala hi koi' ompi'.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
4:17 |
Nicht, dass ich das Geschenk suche, sondern ich suche die Frucht, die zu euren Gunsten anwächst.
|
Phil
|
SpaVNT
|
4:17 |
No porque busque dádivas, mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
|
Phil
|
Latvian
|
4:17 |
Ne it kā es meklētu dāvanas, bet es meklēju ieguvumu, kas vairotos jums par labu.
|
Phil
|
SpaRV186
|
4:17 |
No que yo solicite dádivas, mas solicito fruto que abunde para vuestra cuenta.
|
Phil
|
FreStapf
|
4:17 |
Ce n'est pas que je recherche les présents ; mais je recherche le profit qui en résulte pour vous.
|
Phil
|
NlCanisi
|
4:17 |
Zeker, het is me niet om de gave te doen, maar het is me te doen om de rente, die rijkelijk op uw rekening wordt geboekt.
|
Phil
|
GerNeUe
|
4:17 |
Nicht, dass ich es auf euer Geld abgesehen hätte; mir ist es viel wichtiger, dass euer Geben euch selbst beschenkt.
|
Phil
|
Est
|
4:17 |
Mitte, et ma andi püüan, vaid ma otsin vilja, mis kasuks oleks teie arvele.
|
Phil
|
UrduGeo
|
4:17 |
کہنے کا مطلب یہ نہیں کہ مَیں آپ سے کچھ پانا چاہتا ہوں، بلکہ میری شدید خواہش یہ ہے کہ آپ کے دینے سے آپ ہی کو اللہ سے کثرت کا سود مل جائے۔
|
Phil
|
AraNAV
|
4:17 |
وَالْوَاقِعُ أَنِّي لاَ أَسْعَى إِلَى الْعَطَايَا، بَلْ أَسْعَى إِلَى الْفَائِدَةِ الْمُتَكَاثِرَةِ لِحِسَابِكُمْ.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
4:17 |
我并不求礼物,只求你们的果子不断增加,归在你们的帐上。
|
Phil
|
f35
|
4:17 |
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων
|
Phil
|
vlsJoNT
|
4:17 |
Niet dat ik de gifte zoek, maar ik zoek de vrucht, die overvloedig is, wat uw rekening betreft.
|
Phil
|
ItaRive
|
4:17 |
Non già ch’io ricerchi i doni; ricerco piuttosto il frutto che abbondi a conto vostro.
|
Phil
|
Afr1953
|
4:17 |
Nie dat ek die gawe soek nie, maar ek soek die vrug wat oorvloedig word op julle rekening.
|
Phil
|
RusSynod
|
4:17 |
Говорю это не потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
|
Phil
|
FreOltra
|
4:17 |
Ce n'est pas que je recherche les présents, mais je recherche le fruit qui vous en doit revenir et qui va s'augmentant à votre compte.
|
Phil
|
UrduGeoD
|
4:17 |
कहने का मतलब यह नहीं कि मैं आपसे कुछ पाना चाहता हूँ, बल्कि मेरी शदीद ख़ाहिश यह है कि आपके देने से आप ही को अल्लाह से कसरत का सूद मिल जाए।
|
Phil
|
TurNTB
|
4:17 |
Armağan peşinde değilim, ama ruhsal kazancın hesabınızda birikmesini istiyorum.
|
Phil
|
DutSVV
|
4:17 |
Niet dat ik de gave zoek, maar ik zoek de vrucht, die overvloedig is tot uw rekening.
|
Phil
|
HunKNB
|
4:17 |
Nem mintha adományra vágynék, hanem mert annak gyümölcsét áhítom, amelyet bőségesen írnak majd a javatokra.
|
Phil
|
Maori
|
4:17 |
Ehara i te mea e whai ana ahau i tetahi mea kia homai; engari e whai ana ahau kia maha ake nga hua hei mea ma koutou.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
4:17 |
Sagō' ngga'i ka kaniya'bi ya angutku. Ya sadja kabaya'anku bang pa'in aniya' paluntunganbi aheya bang ta'abut waktu panungbas ka'am e' Tuhan.
|
Phil
|
HunKar
|
4:17 |
Nem mintha kívánnám az ajándékot; hanem kívánom azt a gyümölcsöt, mely sokasodik a ti hasznotokra.
|
Phil
|
Viet
|
4:17 |
Ấy không phải tôi cầu lễ vật, nhưng cầu sự kết quả nhiều bởi lễ vật đến cho anh em.
|
Phil
|
Kekchi
|
4:17 |
Incˈaˈ yo̱quin xtzˈa̱manquil intenkˈanquil e̱re. Li nacuaj la̱in, aˈan aˈin: nak te̱cˈul le̱ kˈajca̱munquil li tixqˈue e̱re li Dios xban nak nequextenkˈan.
|
Phil
|
Swe1917
|
4:17 |
Icke som om jag skulle åstunda själva gåvan; nej, vad jag åstundar är en sådan frukt därav, som rikligen kommer eder själva till godo.
|
Phil
|
KhmerNT
|
4:17 |
ខ្ញុំនិយាយនេះ មិនមែនរកជំនួយទេ គឺខ្ញុំរកផលផ្លែដែលចម្រើនដល់អ្នករាល់គ្នាវិញ
|
Phil
|
CroSaric
|
4:17 |
Ne, ne tražim dara; tražim samo plod izobilan u vašu korist.
|
Phil
|
BasHauti
|
4:17 |
Ez emaitzeren galdez nagoelacotz: baina galdeguiten dut fructua eçagut daquiçuen contura çuen abantailletan.
|
Phil
|
WHNU
|
4:17 |
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλα επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων
|
Phil
|
VieLCCMN
|
4:17 |
Điều tôi tìm kiếm không phải là quà tặng, mà là những gì sinh hoa kết quả dồi dào cho anh em.
|
Phil
|
FreBDM17
|
4:17 |
Ce n’est pas que je recherche des présents, mais je cherche le fruit qui abonde pour votre compte.
|
Phil
|
TR
|
4:17 |
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων
|
Phil
|
HebModer
|
4:17 |
לא שאבקש את המתן אך אבקש הפרי אשר ירבה בחשבנכם׃
|
Phil
|
Kaz
|
4:17 |
Сендерден сәлем-сауқат дәметпеймін, менің үміттенетінім — осылар үшін өздеріңе қайтатын жарылқау мен сауап.
|
Phil
|
UkrKulis
|
4:17 |
Не то щоб я шукав дару, а шукаю овощу, що намножуеть ся на користь вашу.
|
Phil
|
FreJND
|
4:17 |
non que je recherche un don, mais je recherche du fruit qui abonde pour votre compte.
|
Phil
|
TurHADI
|
4:17 |
Fazladan bir armağan peşinde değilim; ancak maddi bağışlarınızın manevî kazanç olarak hesabınızda birikmesini istiyorum.
|
Phil
|
Wulfila
|
4:17 |
𐌽𐌹 𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌲𐌰𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰𐌿 𐌲𐌹𐌱𐌰, 𐌰𐌺 𐌲𐌰𐍃𐍉𐌺𐌾𐌰 𐌰𐌺(𐍂𐌰𐌽) . . . .
|
Phil
|
GerGruen
|
4:17 |
Nicht als ob ich die Gabe suchen würde; ich suche die Frucht in reichster Fülle, die euch gutgeschrieben werden wird.
|
Phil
|
SloKJV
|
4:17 |
Ne ker želim daru, temveč želim sad, da bo obilen na vaš račun.
|
Phil
|
Haitian
|
4:17 |
Se pa dèyè kado mwen ye. Men, mwen ta renmen Bondye mete sou sa nou gen deja.
|
Phil
|
FinBibli
|
4:17 |
Ei niin, että minä lahjoja pyydän, vaan ahkeroitsen sitä, että teidän luvussanne ylitsevuotava hedelmä olis.
|
Phil
|
SpaRV
|
4:17 |
No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
|
Phil
|
HebDelit
|
4:17 |
לֹא שֶׁאֲבַקֵּשׁ אֶת־הַמַּתָּן אַךְ אֲבַקֵּשׁ הַפְּרִי אֲשֶׁר־יִרְבֶּה בְּחֶשְׁבֹּנְכֶם׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
4:17 |
A dw i ddim yn pysgota am rodd arall wrth ddweud hyn i gyd. Dim ond eisiau i chi ddal ati i ychwanegu at eich stôr o weithredoedd da ydw i.
|
Phil
|
GerMenge
|
4:17 |
Nicht daß es mir um die Gabe zu tun wäre; nein, für mich handelt es sich um die Frucht, die als Guthaben auf eure Rechnung kommt.
|
Phil
|
GreVamva
|
4:17 |
Ουχί ότι ζητώ το δώρον, αλλά ζητώ τον καρπόν τον πλεονάζοντα εις λογαρισμόν σας.
|
Phil
|
Tisch
|
4:17 |
οὐχ ὅτι ἐπιζητῶ τὸ δόμα, ἀλλὰ ἐπιζητῶ τὸν καρπὸν τὸν πλεονάζοντα εἰς λόγον ὑμῶν.
|
Phil
|
UkrOgien
|
4:17 |
Кажу́ це не тому́, щоб шукав я дава́ння, — я шукаю плоду, що примно́жується на річ вашу.
|
Phil
|
MonKJV
|
4:17 |
Би бэлэг хүссэндээ биш, харин та нарын өчгөнд жимс бялхаасай гэж хүссэндээ юм.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
4:17 |
Не као да тражим дар, него тражим плод који се множи на корист вашу.
|
Phil
|
FreCramp
|
4:17 |
Ce n'est pas que je recherche les dons ; ce que je recherche, c'est le fruit qui va s'augmentant à votre compte.
|
Phil
|
PolUGdan
|
4:17 |
Nie żebym pragnął daru, ale pragnę owocu, który by wzrastał na wasze konto.
|
Phil
|
FreGenev
|
4:17 |
Non point que je cherche des dons, mais je recherche le fruit abondant qui foit alloüé à voftre conte.
|
Phil
|
FreSegon
|
4:17 |
Ce n'est pas que je recherche les dons; mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.
|
Phil
|
SpaRV190
|
4:17 |
No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta.
|
Phil
|
HunRUF
|
4:17 |
Nem mintha az ajándékot kívánnám, hanem azt kívánom, hogy bőségesen kamatozzék az a ti javatokra.
|
Phil
|
FreSynod
|
4:17 |
Ce n'est pas que je recherche des présents, mais je recherche le fruit abondant qui vous en revient.
|
Phil
|
DaOT1931
|
4:17 |
Ikke at jeg attraar Gaven, men jeg attraar den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
|
Phil
|
FarHezar
|
4:17 |
نه اینکه در پی دریافت هدیه باشم، بلکه در پی بهرهای هستم که بر حساب شما افزوده شود.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
4:17 |
I no bikos mi gat laik long kisim presen. Tasol mi gat laik long yupela i ken karim kaikai i pulap tru i go long stori bilong yupela.
|
Phil
|
ArmWeste
|
4:17 |
Ես կը փնտռեմ ո՛չ թէ նուէր, հապա կը փնտռեմ պտուղ, որ աւելնայ ձեր հաշիւին վրայ:
|
Phil
|
DaOT1871
|
4:17 |
Ikke at jeg attraar Gaven, men jeg attraar den Frugt, som bliver rigelig til eders Fordel.
|
Phil
|
JapRague
|
4:17 |
我贈物を求むるには非ず、唯汝等の利益と成る好果の豊ならん事を求むるなり。
|
Phil
|
Peshitta
|
4:17 |
ܠܘ ܕܡܘܗܒܬܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܐܠܐ ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܦܐܪܐ ܢܤܓܘܢ ܠܟܘܢ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
4:17 |
Ce n’est pas que je recherche les dons ; mais je recherche un fruit abondant pour votre compte.
|
Phil
|
PolGdans
|
4:17 |
Nie przeto, żebym datku szukał; ale szukam pożytku, który by obfitował na rachunku waszym.
|
Phil
|
JapBungo
|
4:17 |
これ贈物を求むるにあらず、唯なんぢらの益となる實の繁からんことを求むるなり。
|
Phil
|
Elzevir
|
4:17 |
ουχ οτι επιζητω το δομα αλλ επιζητω τον καρπον τον πλεοναζοντα εις λογον υμων
|
Phil
|
GerElb18
|
4:17 |
Nicht daß ich die Gabe suche, sondern ich suche die Frucht, die überströmend sei für eure Rechnung.
|