Phil
|
RWebster
|
4:19 |
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
|
Phil
|
EMTV
|
4:19 |
And my God will supply all your need according to His riches in glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
NHEBJE
|
4:19 |
My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
Etheridg
|
4:19 |
And my God shall supply all your necessity, according to his riches in the glory of Jeshu Meshiha.
|
Phil
|
ABP
|
4:19 |
And my God will fill all your need, according to his riches in glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
NHEBME
|
4:19 |
My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Messiah Yeshua.
|
Phil
|
Rotherha
|
4:19 |
And, my God, will fill up your every need, according to his riches in glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
LEB
|
4:19 |
And my God will fulfill your every need according to his riches in glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
BWE
|
4:19 |
My God will give you everything you need. He has wonderful riches in heaven because of Christ Jesus.
|
Phil
|
Twenty
|
4:19 |
And my God, out of the greatness of his wealth, will, in glory, fully satisfy your every need, through your union with Christ Jesus.
|
Phil
|
ISV
|
4:19 |
And my God will fully supply your every need according to his glorious riches in Christ Jesus.
|
Phil
|
RNKJV
|
4:19 |
But my Elohim shall supply all your need according to his riches in glory by the Messiah Yahushua.
|
Phil
|
Jubilee2
|
4:19 |
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
|
Phil
|
Webster
|
4:19 |
But my God will supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
|
Phil
|
Darby
|
4:19 |
But myGod shall abundantly supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
OEB
|
4:19 |
And my God, out of the greatness of his wealth, will, in glory, fully satisfy your every need, through your union with Christ Jesus.
|
Phil
|
ASV
|
4:19 |
And my God shall supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
Anderson
|
4:19 |
But my God will supply all your need, according to his riches in glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
Godbey
|
4:19 |
But my God will supply all your need according to his riches in glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
LITV
|
4:19 |
And my God will fill your every need according to His riches in glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
Geneva15
|
4:19 |
And my God shall fulfill all your necessities through his riches with glorie in Iesus Christ.
|
Phil
|
Montgome
|
4:19 |
All your own needs my God will fully supply, according to his riches in glory, in Christ Jesus.
|
Phil
|
CPDV
|
4:19 |
And may my God fulfill all your desires, according to his riches in glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
Weymouth
|
4:19 |
But my God--so great is His wealth of glory in Christ Jesus--will fully supply every need of yours.
|
Phil
|
LO
|
4:19 |
But my God will fully supply all your wants, according to his riches in glory, through Christ Jesus.
|
Phil
|
Common
|
4:19 |
And my God will supply all your needs according to his riches in glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
BBE
|
4:19 |
And my God will give you all you have need of from the wealth of his glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
Worsley
|
4:19 |
And my God will supply all your wants, according to his riches, in glory, by Christ Jesus.
|
Phil
|
DRC
|
4:19 |
And may my God supply all your want, according to his riches in glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
Haweis
|
4:19 |
But my God will fully supply all your want, according to his riches in glory, by Christ Jesus.
|
Phil
|
GodsWord
|
4:19 |
My God will richly fill your every need in a glorious way through Christ Jesus.
|
Phil
|
KJVPCE
|
4:19 |
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
|
Phil
|
NETfree
|
4:19 |
And my God will supply your every need according to his glorious riches in Christ Jesus.
|
Phil
|
RKJNT
|
4:19 |
And my God shall supply all your needs according to his riches in glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
AFV2020
|
4:19 |
But my God will supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.
|
Phil
|
NHEB
|
4:19 |
My God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
OEBcth
|
4:19 |
And my God, out of the greatness of his wealth, will, in glory, fully satisfy your every need, through your union with Christ Jesus.
|
Phil
|
NETtext
|
4:19 |
And my God will supply your every need according to his glorious riches in Christ Jesus.
|
Phil
|
UKJV
|
4:19 |
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
|
Phil
|
Noyes
|
4:19 |
But my God will supply all your need according to his riches in glory, in Christ Jesus.
|
Phil
|
KJV
|
4:19 |
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
|
Phil
|
KJVA
|
4:19 |
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
|
Phil
|
AKJV
|
4:19 |
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
|
Phil
|
RLT
|
4:19 |
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.
|
Phil
|
OrthJBC
|
4:19 |
And my G-d will fill every need of yours [Tehillim 23:1] according to his osher (riches) in Kavod in Moshiach Yehoshua.
|
Phil
|
MKJV
|
4:19 |
But my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.
|
Phil
|
YLT
|
4:19 |
and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
|
Phil
|
Murdock
|
4:19 |
And may God supply all your necessity, according to his riches, in the glory of Jesus the Messiah.
|
Phil
|
ACV
|
4:19 |
And my God will fill your every need according to his wealth in glory in Christ Jesus.
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:19 |
E meu Deus suprirá todas a vossas necessidades segundo as suas riquezas em glória em Cristo Jesus.
|
Phil
|
Mg1865
|
4:19 |
Fa Andriamanitro hahatanteraka izay rehetra tokony ho anareo araka ny hareny amin’ ny voninahitra no amin’ i Kristy Jesosy.
|
Phil
|
CopNT
|
4:19 |
ⲡⲁⲛⲟⲩϯ ⲇⲉ ⲉϥ⳿ⲉⲙⲁϩ ⳿ⲭⲣⲓⲁ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲛⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉϥⲙⲉⲧⲣⲁⲙⲁ⳿ⲟ ϧⲉⲛ ⲟⲩⲱⲟⲩ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
|
Phil
|
FinPR
|
4:19 |
Mutta minun Jumalani on rikkautensa mukaisesti täyttävä kaikki teidän tarpeenne kirkkaudessa, Kristuksessa Jeesuksessa.
|
Phil
|
NorBroed
|
4:19 |
Og min gud skal fylle hvert deres behov i henhold til rikdommen hans i herlighet i Salvede Jesus.
|
Phil
|
FinRK
|
4:19 |
Minun Jumalani on täyttävä kaikki teidän tarpeenne kirkkaudessa olevan rikkautensa mukaan Kristuksessa Jeesuksessa.
|
Phil
|
ChiSB
|
4:19 |
我的天主必要以自己的財富,在基督耶穌內,豐富滿足你們的一切需要。
|
Phil
|
CopSahBi
|
4:19 |
ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛⲭⲣⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ
|
Phil
|
ChiUns
|
4:19 |
我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
|
Phil
|
BulVeren
|
4:19 |
И моят Бог ще снабди всяка ваша нужда според Своите богатства в слава в Христос Иисус.
|
Phil
|
AraSVD
|
4:19 |
فَيَمْلَأُ إِلَهِي كُلَّ ٱحْتِيَاجِكُمْ بِحَسَبِ غِنَاهُ فِي ٱلْمَجْدِ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ.
|
Phil
|
Shona
|
4:19 |
Asi Mwari wangu achazadzisa kushaiwa kwenyu kwese zvichienderana nefuma yake mukubwinya, muna Kristu Jesu.
|
Phil
|
Esperant
|
4:19 |
Kaj mia Dio satigos ĉian vian bezonon, laŭ Sia riĉo en gloro en Kristo Jesuo.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
4:19 |
และพระเจ้าของข้าพเจ้าจะประทานสิ่งสารพัดตามที่ท่านต้องการนั้นจากทรัพย์อันรุ่งเรืองของพระองค์โดยพระเยซูคริสต์
|
Phil
|
BurJudso
|
4:19 |
ငါ၏ဘုရားသခင်သည် ဘုန်းအာနုဘော်၌ စံပယ်တော်မူသော စည်းစိမ်ရှိသည်အတိုင်း၊ သင်တို့အလို ရှိသမျှတို့ကို ယေရှုခရစ်အားဖြင့် ပြည့်စုံစေတော်မူလိမ့် မည်။
|
Phil
|
SBLGNT
|
4:19 |
ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ ⸂τὸ πλοῦτος⸃ αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
|
Phil
|
FarTPV
|
4:19 |
و خدای من همهٔ احتیاجات شما را با ثروت عظیم خود در مسیح عیسی رفع خواهد كرد.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
4:19 |
Jawāb meṅ merā Ḳhudā apnī us jalālī daulat ke muwāfiq jo Masīh Īsā meṅ hai āp kī tamām zarūriyāt pūrī kare.
|
Phil
|
SweFolk
|
4:19 |
Så ska min Gud efter sin rikedom på ett härligt sätt i Kristus Jesus ge er allt ni behöver.
|
Phil
|
TNT
|
4:19 |
ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ.
|
Phil
|
GerSch
|
4:19 |
Mein Gott aber befriedige alle eure Bedürfnisse nach seinem Reichtum in Herrlichkeit, in Christus Jesus!
|
Phil
|
TagAngBi
|
4:19 |
At pupunan ng aking Dios ang bawa't kailangan ninyo ayon sa kaniyang mga kayamanan sa kaluwalhatian kay Cristo Jesus.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
4:19 |
Mutta Jumalani on täyttävä kaikki tarpeenne rikkautensa mukaisesti kirkkaudessa, Kristuksessa Jeesuksessa.
|
Phil
|
Dari
|
4:19 |
و خدای من همۀ احتیاجات شما را با ثروت بزرگ خود در مسیح عیسی رفع خواهد کرد.
|
Phil
|
SomKQA
|
4:19 |
Ilaahaygu wuu idin siin doonaa wixii aad u baahan tihiin oo dhan, sida ay tahay hodantinimadiisa xagga ammaanta Ciise Masiix ku jirta.
|
Phil
|
NorSMB
|
4:19 |
Og min Gud skal etter sin rikdom fullt upp bøta på all dykkar trong i herlegdom i Kristus Jesus.
|
Phil
|
Alb
|
4:19 |
Dhe Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
4:19 |
Mein Gott aber wird all euren Bedarf entsprechend seinem Reichtum ausfüllen durch die Herrlichkeit in Christus Jesus.
|
Phil
|
UyCyr
|
4:19 |
Шуниңға охшаш силәр Әйса Мәсиһкә мәнсүп болғанлиғиңлар үчүн, маңа ғәмхорлуқ қилған Худа Өзиниң мол байлиғи билән силәрниңму һәммә еһтияҗиңларни қандуриду.
|
Phil
|
KorHKJV
|
4:19 |
오직 내 하나님께서 그리스도 예수님을 통해 영광 가운데서 자신의 부요하심에 따라 너희의 모든 필요를 공급하시리라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
4:19 |
ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ ⸂τὸ πλοῦτος⸃ αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
4:19 |
А Бог мој да испуни сваку потребу вашу по богатству својему у слави, у Христу Исусу.
|
Phil
|
Wycliffe
|
4:19 |
And my God fil alle youre desire, by hise richessis in glorie in Crist Jhesu.
|
Phil
|
Mal1910
|
4:19 |
എന്റെ ദൈവമോ നിങ്ങളുടെ ബുദ്ധിമുട്ടു ഒക്കെയും മഹത്വത്തോടെ തന്റെ ധനത്തിന്നൊത്തവണ്ണം ക്രിസ്തുയേശുവിൽ പൂൎണ്ണമായി തീൎത്തുതരും.
|
Phil
|
KorRV
|
4:19 |
나의 하나님이 그리스도 예수 안에서 영광 가운게 그 풍성한 대로 너희 모든 쓸 것을 채우시리라
|
Phil
|
Azeri
|
4:19 |
و منئم تاريم، مسئح عئسادا اؤز شؤوکتئنئن وارليليغينا موطابئق، سئزئن بوتون احتئياجلارينيزي فراهم ادهجک.
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:19 |
Men min Gud skall eder uppfylla alla edra nödtorft, efter sina rikedomar i härlighetene, genom Christum Jesum.
|
Phil
|
KLV
|
4:19 |
wIj joH'a' DichDaq supply Hoch need vo' yours according Daq Daj riches Daq batlh Daq Christ Jesus.
|
Phil
|
ItaDio
|
4:19 |
Or l’Iddio mio supplirà ogni vostro bisogno, secondo le ricchezze sue in gloria, in Cristo Gesù.
|
Phil
|
RusSynod
|
4:19 |
Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
|
Phil
|
CSlEliza
|
4:19 |
Бог же мой да исполнит всякое требование ваше по богатству Своему в славе, о Христе Иисусе.
|
Phil
|
ABPGRK
|
4:19 |
ο δε θεός μου πληρώσει πάσαν χρείαν υμών κατά τον πλούτον αυτού εν δόξη εν χριστώ Ιησού
|
Phil
|
FreBBB
|
4:19 |
Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.
|
Phil
|
LinVB
|
4:19 |
Engébéné na nkita ya yě ya nkémbo, Nzámbe wa ngáí akokabela bínó, o Krístu Yézu, bínso bizángí bínó.
|
Phil
|
BurCBCM
|
4:19 |
ငါ၏ဘုရားသခင်သည်လည်း သင်တို့လိုအပ် သောအရာအလုံးစုံတို့ကို မိမိ၏ကြွယ်၀ပြည့်စုံသော ဘုန်းဂုဏ်တော်အတိုင်း ခရစ်တော်ယေဇူး၌ ပေးသနားတော်မူလိမ့်မည်။-
|
Phil
|
Che1860
|
4:19 |
ᎠᏎᏃ ᎠᏆᏁᎳᏅᎯ ᎢᏥᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎦᎥ ᎢᏥᏂᎬᏎᎲᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᎤᏪᎿᎭᎢᏳ ᎠᎴ ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒᎢ, ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎢᏳᏩᏂᏌᏛ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
4:19 |
我上帝將充裕爾之所需、依其榮之富有、在基督耶穌中者、
|
Phil
|
VietNVB
|
4:19 |
Và Đức Chúa Trời của tôi sẽ cung cấp đầy đủ mọi nhu cầu cho anh chị em theo như sự giàu có vinh quang của Ngài trong Chúa Cứu Thế Giê-su.
|
Phil
|
CebPinad
|
4:19 |
Ug ang tanan ninyong kinahanglanon igahatag kaninyo sa akong Dios sumala sa iyang mga bahandi sa himaya diha kang Cristo Jesus.
|
Phil
|
RomCor
|
4:19 |
Şi Dumnezeul meu să îngrijească de toate trebuinţele voastre după bogăţia Sa, în slavă, în Isus Hristos.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
4:19 |
Eri, ei Koht pahn ketikihong kumwail mehkoaros me kumwail kin anahne, sang ni pwarer en sapwellime kepwe kan rehn Krais Sises.
|
Phil
|
HunUj
|
4:19 |
Az én Istenem pedig be fogja tölteni minden szükségeteket az ő gazdagsága szerint dicsőséggel a Krisztus Jézusban.
|
Phil
|
GerZurch
|
4:19 |
Mein Gott aber wird all euer Bedürfnis nach seinem Reichtum in Herrlichkeit erfüllen in Christus Jesus. (a) 2Kor 9:8
|
Phil
|
GerTafel
|
4:19 |
Mein Gott aber verleihe euch reichlich all euren Bedarf aus Seinem Reichtum durch die Herrlichkeit in Christo Jesu.
|
Phil
|
PorAR
|
4:19 |
Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
|
Phil
|
DutSVVA
|
4:19 |
Doch mijn God zal naar Zijn rijkdom vervullen al uw nooddruft, in heerlijkheid, door Christus Jezus.
|
Phil
|
Byz
|
4:19 |
ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα τον πλουτον αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου
|
Phil
|
FarOPV
|
4:19 |
اماخدای من همه احتیاجات شما را برحسب دولت خود در جلال در مسیح عیسی رفع خواهد نمود.
|
Phil
|
Ndebele
|
4:19 |
Kodwa uNkulunkulu wami uzagcwalisa yonke inswelo yenu njengokwenotho yakhe ebukhosini, kuKristu Jesu.
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:19 |
E meu Deus suprirá todas a vossas necessidades segundo as suas riquezas em glória em Cristo Jesus.
|
Phil
|
StatResG
|
4:19 |
Ὁ δὲ ˚Θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν, κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ.
|
Phil
|
SloStrit
|
4:19 |
Bog moj pa bode izpolnil vsako potrebo vašo po bogastvu svojem v slavi, v Kristusu Jezusu.
|
Phil
|
Norsk
|
4:19 |
Og min Gud skal efter sin rikdom fylle all eders trang i herlighet i Kristus Jesus.
|
Phil
|
SloChras
|
4:19 |
Bog moj pa napolni vsako potrebo vašo po bogastvu svojem v slavi v Kristusu Jezusu.
|
Phil
|
Northern
|
4:19 |
Sizin hər ehtiyacınızı isə Allahım Məsih İsada olan Öz izzətli zənginliyinə görə ödəyəcək.
|
Phil
|
GerElb19
|
4:19 |
Mein Gott aber wird alle eure Notdurft erfüllen nach seinem Reichtum in Herrlichkeit in Christo Jesu.
|
Phil
|
PohnOld
|
4:19 |
A ai Kot pan kotin kaitar omail samama duen a kapwapwa ni lingan ren Kristus Iesus.
|
Phil
|
LvGluck8
|
4:19 |
Bet mans Dievs piepildīs visu jūsu vajadzību pēc Savas bagātības iekš godības caur Kristu Jēzu.
|
Phil
|
PorAlmei
|
4:19 |
Porém o meu Deus, segundo as suas riquezas, supprirá todas as vossas necessidades em gloria, por Christo Jesus.
|
Phil
|
ChiUn
|
4:19 |
我的 神必照他榮耀的豐富,在基督耶穌裡,使你們一切所需用的都充足。
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:19 |
Men min Gud skall eder uppfylla alla edra nödtorft, efter sina rikedomar i härlighetene, genom Christum Jesum.
|
Phil
|
Antoniad
|
4:19 |
ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα τον πλουτον αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου
|
Phil
|
CopSahid
|
4:19 |
ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛⲭⲣⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ϩⲛⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ
|
Phil
|
GerAlbre
|
4:19 |
Mein Gott aber wird euch nach seinem Gnadenreichtum alles, was ihr bedürft, in herrlicher Fülle schenken in der Gemeinschaft Christi Jesu.
|
Phil
|
BulCarig
|
4:19 |
А Бог мой ще изпълни всека ваша потреба по своето богатство в славата чрез Христа Исуса.
|
Phil
|
FrePGR
|
4:19 |
Mais c'est mon Dieu qui, selon Sa richesse, satisfera pleinement tous vos besoins avec gloire en Christ Jésus.
|
Phil
|
PorCap
|
4:19 |
E o meu Deus há de compensar-vos plenamente em todas as necessidades, segundo a sua riqueza, na glória que se tem em Cristo Jesus.
|
Phil
|
JapKougo
|
4:19 |
わたしの神は、ご自身の栄光の富の中から、あなたがたのいっさいの必要を、キリスト・イエスにあって満たして下さるであろう。
|
Phil
|
Tausug
|
4:19 |
Na, in kamu isab dihilan sin Tuhan, amu in paghulas-sangsaan ku, sin unu-unu katān kagunahan niyu guwa' dayn ha alta' niya di' kaliyuhan. Iban hangkan bihādtu sabab-karna' dayn ha hinang hi Īsa Almasi.
|
Phil
|
GerTextb
|
4:19 |
Mein Gott aber wird alle eure Bedürfnisse befriedigen nach seinem Reichtum in Herrlichkeit in Christus Jesus.
|
Phil
|
Kapingam
|
4:19 |
Malaa, dogu God ga-gowadu godou mee huogodoo ala e-hiihai ginai, mai nia maluagina madamada dee-odi o Jesus Christ.
|
Phil
|
SpaPlate
|
4:19 |
El Dios mío atenderá toda necesidad vuestra, conforme a la riqueza suya, con gloria en Cristo Jesús.
|
Phil
|
RusVZh
|
4:19 |
Бог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
|
Phil
|
GerOffBi
|
4:19 |
Mein Gott aber fülle all euren Mangel (Bedarf, Not) aus entsprechend seines Reichtums in der Herrlichkeit in Christus Jesus.
|
Phil
|
CopSahid
|
4:19 |
ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲧⲉⲧⲛ ⲭⲣⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ ⲕⲁⲧⲁ ⲧⲉⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ϩⲛ ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ.
|
Phil
|
LtKBB
|
4:19 |
O mano Dievas patenkins visas jūsų reikmes iš savo šlovės turtų Kristuje Jėzuje.
|
Phil
|
Bela
|
4:19 |
Бог мой няхай адшкадуе вам на любую патрэбу вашую, ад багацьця Свайго ў славе, празь Ісуса Хрыста.
|
Phil
|
CopSahHo
|
4:19 |
ⲡⲁⲛⲟⲩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉϥⲉϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲧⲉⲧⲛ̅ⲭⲣⲓⲁ ⲧⲏⲣⲥ̅ ⲕⲁⲧⲁⲧⲉⲩⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ⲙⲁⲟ ϩⲛ̅ⲟⲩⲉⲟⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅.
|
Phil
|
BretonNT
|
4:19 |
Va Doue a bourvezo d'hoc'h holl ezhommoù hervez e binvidigezh ha gant gloar e Jezuz-Krist.
|
Phil
|
GerBoLut
|
4:19 |
Mein Gott aber erfulle alle eure Notdurft nach seinem Reichtum in der Herrlichkeit in Christo Jesu!
|
Phil
|
FinPR92
|
4:19 |
Minun Jumalani on Kristuksen Jeesuksen tähden antava teille taivaallisen kunniansa rikkaudesta kaiken, mitä tarvitsette.
|
Phil
|
DaNT1819
|
4:19 |
men min Gud skal fuldeligen give Eder Alt, hvad I behøve, efter sin Rigdom, i Herlighed i Christus Jesus.
|
Phil
|
Uma
|
4:19 |
Uma bisa kuhiwili kalompe' nono-ni ompi'. Alata'ala to kupue', Hi'a-damo to mpakagana hawe'ea kaparaluua-ni, ntuku' ka'uaa' -na to uma mowo kabohe-na, hi posidaia' -ni hante Kristus Yesus.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
4:19 |
Mein Gott aber wird all euren Bedarf entsprechend seinem Reichtum ausfüllen durch die Herrlichkeit in Christus Jesus.
|
Phil
|
SpaVNT
|
4:19 |
Mi Dios pues suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesus.
|
Phil
|
Latvian
|
4:19 |
Bet mans Dievs savā bagātībā lai piepilda visas jūsu vēlēšanās Jēzus Kristus godībā!
|
Phil
|
SpaRV186
|
4:19 |
Y mi Dios suplirá todo lo que os falta, conforme a sus riquezas, en gloria por Cristo Jesús.
|
Phil
|
FreStapf
|
4:19 |
Mon Dieu, selon sa richesse, pourvoira glorieusement et en Jésus-Christ à tous vos besoins.
|
Phil
|
NlCanisi
|
4:19 |
Mijn God zal dan ook in Christus Jesus in al uw behoeften voorzien naar zijn rijkdom en door zijn heerlijkheid.
|
Phil
|
GerNeUe
|
4:19 |
Mein Gott wird euch aus seiner überaus reichen Herrlichkeit durch Christus Jesus alles geben, was ihr braucht.
|
Phil
|
Est
|
4:19 |
Aga küll minu Jumal täidab kõik teie vajaduse Oma rikkust mööda auga Kristuses Jeesuses.
|
Phil
|
UrduGeo
|
4:19 |
جواب میں میرا خدا اپنی اُس جلالی دولت کے موافق جو مسیح عیسیٰ میں ہے آپ کی تمام ضروریات پوری کرے۔
|
Phil
|
AraNAV
|
4:19 |
وَإِنَّ إِلَهِي سَيَسُدُّ حَاجَاتِكُمْ كُلَّهَا إِلَى التَّمَامِ، وَفْقاً لِغِنَاهُ فِي الْمَجْدِ، فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
4:19 |
我的 神必照他在基督耶稣里荣耀的丰富,满足你们的一切需要。
|
Phil
|
f35
|
4:19 |
ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα τον πλουτον αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου
|
Phil
|
vlsJoNT
|
4:19 |
Doch mijn God zal al uw nooddruft vervullen, naar zijn rijkdom in glorie, in Christus Jezus.
|
Phil
|
ItaRive
|
4:19 |
E l’Iddio mio supplirà ad ogni vostro bisogno secondo le sue ricchezze e con gloria, in Cristo Gesù.
|
Phil
|
Afr1953
|
4:19 |
En my God sal elke behoefte van julle vervul na sy rykdom in heerlikheid deur Christus Jesus.
|
Phil
|
RusSynod
|
4:19 |
Бог мой да восполнит всякую нужду вашу по богатству Своему в славе Христом Иисусом.
|
Phil
|
FreOltra
|
4:19 |
Mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, suivant sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.
|
Phil
|
UrduGeoD
|
4:19 |
जवाब में मेरा ख़ुदा अपनी उस जलाली दौलत के मुवाफ़िक़ जो मसीह ईसा में है आपकी तमाम ज़रूरियात पूरी करे।
|
Phil
|
TurNTB
|
4:19 |
Tanrım da her ihtiyacınızı kendi zenginliğiyle Mesih İsa'da görkemli bir biçimde karşılayacaktır.
|
Phil
|
DutSVV
|
4:19 |
Doch mijn God zal naar Zijn rijkdom vervullen al uw nooddruft, in heerlijkheid, door Christus Jezus.
|
Phil
|
HunKNB
|
4:19 |
Az én Istenem kielégíti majd minden szükségteket gazdagsága szerint dicsőséggel Krisztus Jézusban.
|
Phil
|
Maori
|
4:19 |
A ma toku Atua e mea kia hua nga mea katoa e matea ana e koutou, kia rite ki te nui o tona kororia, i roto i a Karaiti Ihu.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
4:19 |
Jari Tuhanku ya amuwanan ka'am ai-ai kulangbi min alta'na ya mbal tapula'-pula', luwas isab min si Isa Al-Masi.
|
Phil
|
HunKar
|
4:19 |
Az én Istenem pedig be fogja tölteni minden szükségeteket az Ő gazdagsága szerint dicsőségesen a Krisztus Jézusban.
|
Phil
|
Viet
|
4:19 |
Ðức Chúa Trời tôi sẽ làm cho đầy đủ mọi sự cần dùng của anh em y theo sự giàu có của Ngài ở nơi vinh hiển trong Ðức Chúa Jêsus Christ.
|
Phil
|
Kekchi
|
4:19 |
Lin Dios, aˈan aj e̱chal re chixjunil ut kˈaxal nim lix lokˈal. Tixqˈue e̱re chixjunil li napaltoˈ e̱re saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo.
|
Phil
|
Swe1917
|
4:19 |
Så skall ock min Gud, efter sin rikedom, i fullt mått och på ett härligt sätt i Kristus Jesus giva eder allt vad I behöven.
|
Phil
|
KhmerNT
|
4:19 |
ព្រះជាម្ចាស់របស់ខ្ញុំនឹងបំពេញគ្រប់ទាំងសេចក្ដីត្រូវការរបស់អ្នករាល់គ្នាស្របតាមភាពបរិបូររបស់ព្រះអង្គប្រកបដោយសិរីរុងរឿង ដែលមាននៅក្នុងព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ
|
Phil
|
CroSaric
|
4:19 |
A Bog moj ispunit će svaku vašu potrebu po bogatstvu svome, veličanstveno, u Kristu Isusu.
|
Phil
|
BasHauti
|
4:19 |
Ene Iaincoac-ere supplituren du behar vkanen duçuen gucia, bere abrastassunaren araura gloriarequin Iesus Christean.
|
Phil
|
WHNU
|
4:19 |
ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα το πλουτος αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου
|
Phil
|
VieLCCMN
|
4:19 |
Thiên Chúa của tôi sẽ thoả mãn mọi nhu cầu của anh em một cách tuyệt vời, theo sự giàu sang của Người trong Đức Ki-tô Giê-su.
|
Phil
|
FreBDM17
|
4:19 |
Aussi mon Dieu suppléera selon ses richesses à tout ce dont vous aurez besoin, et vous donnera sa gloire en Jésus-Christ.
|
Phil
|
TR
|
4:19 |
ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα τον πλουτον αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου
|
Phil
|
HebModer
|
4:19 |
ואלהי הוא ימלא את כל צרככם כעשר כבודו במשיח ישוע׃
|
Phil
|
Kaz
|
4:19 |
Ал Иса Мәсіхпен жүрген сендердің барлық қажеттеріңді де менің Құдайым Өзінің керемет байлығы бойынша қамтамасыз ететін болады.
|
Phil
|
UkrKulis
|
4:19 |
Бог же мій нехай сповнить усяку потріб вашу, по багацтву своєму в славі, в Христї Ісусї.
|
Phil
|
FreJND
|
4:19 |
mais mon Dieu suppléera à tous vos besoins selon ses richesses en gloire par le christ Jésus.
|
Phil
|
TurHADI
|
4:19 |
Kulluk ettiğim Allah da her ihtiyacınızı Mesih İsa vasıtasıyla cömertçe karşılayacaktır.
|
Phil
|
GerGruen
|
4:19 |
Mein Gott wird alle eure Wünsche auf das herrlichste erfüllen in Christus Jesus nach seinem Reichtum.
|
Phil
|
SloKJV
|
4:19 |
§ Toda moj Bog bo preskrbel vse vaše potrebe, glede na svoja bogastva, v slavi, po Jezusu Kristusu.
|
Phil
|
Haitian
|
4:19 |
Bondye ki rich anpil la va ban nou tou sa nou bezwen nan Jezikri.
|
Phil
|
FinBibli
|
4:19 |
Mutta minun Jumalani on teille antava, rikkaudestansa kaikki teidän tarpeenne, kunniassa, Jesuksen Kristuksen kautta.
|
Phil
|
SpaRV
|
4:19 |
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
|
Phil
|
HebDelit
|
4:19 |
וֵאלֹהַי הוּא יְמַלֵּא אֶת־כָּל־צָרְכְּכֶם כְּעשֶׁר כְּבוֹדוֹ בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
4:19 |
Bydd Duw yn rhoi popeth sydd arnoch ei angen i chithau – mae ganddo stôr rhyfeddol o gyfoeth i'w rannu gyda ni sy'n perthyn i'r Meseia Iesu.
|
Phil
|
GerMenge
|
4:19 |
Mein Gott aber wird euch nach seinem Reichtum alles, was ihr bedürft, in Herrlichkeit zukommen lassen in Christus Jesus.
|
Phil
|
GreVamva
|
4:19 |
Ο δε Θεός μου θέλει εκπληρώσει πάσαν χρείαν σας κατά τον πλούτον αυτού εν δόξη διά Ιησού Χριστού.
|
Phil
|
Tisch
|
4:19 |
ὁ δὲ θεός μου πληρώσει πᾶσαν χρείαν ὑμῶν κατὰ τὸ πλοῦτος αὐτοῦ ἐν δόξῃ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
|
Phil
|
UkrOgien
|
4:19 |
А мій Бог нехай ви́повнить вашу всяку потребу за Своїм багатством у Славі, у Христі Ісусі.
|
Phil
|
MonKJV
|
4:19 |
Харин миний Шүтээн яруу алдар дахь өөрийн баялгуудын дагуу та нарын хэрэгтэйг бүтнээр нь Христ Есүсээр хангана.
|
Phil
|
FreCramp
|
4:19 |
Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins, selon sa richesse, avec gloire, dans le Christ Jésus.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
4:19 |
А Бог мој да испуни сваку потребу вашу по богатству свом у слави, у Христу Исусу.
|
Phil
|
PolUGdan
|
4:19 |
Lecz mój Bóg zaspokoi wszelką waszą potrzebę według swego bogactwa w chwale, w Chrystusie Jezusie.
|
Phil
|
FreGenev
|
4:19 |
Auffi mon Dieu fuppléera à tout ce dont vous aurez befoin, felon fes richeffes, avec gloire en Jefus Chrift.
|
Phil
|
FreSegon
|
4:19 |
Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.
|
Phil
|
SpaRV190
|
4:19 |
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.
|
Phil
|
HunRUF
|
4:19 |
Az én Istenem pedig be fogja tölteni minden szükségeteket az ő gazdagsága szerint dicsőséggel Krisztus Jézusban.
|
Phil
|
FreSynod
|
4:19 |
Mon Dieu pourvoira aussi à tous vos besoins, selon sa richesse et avec gloire, par Jésus-Christ.
|
Phil
|
DaOT1931
|
4:19 |
Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
|
Phil
|
FarHezar
|
4:19 |
و خدای من، همة نیازهای شما را برحسب دولت پرجلال خود در مسیحْ عیسی رفع خواهد کرد.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
4:19 |
Tasol God bilong mi bai inapim olgeta nid bilong yupela bilong bihainim ol samting i dia tru long glori bilong em long wok bilong Kraist Jisas.
|
Phil
|
ArmWeste
|
4:19 |
Եւ իմ Աստուածս պիտի լեցնէ ձեր բոլոր կարիքները՝ իր ճոխութեան համեմատ, փառքով՝ Քրիստոս Յիսուսի միջոցով:
|
Phil
|
DaOT1871
|
4:19 |
Men min Gud skal efter sin Rigdom fuldelig give eder alt, hvad I have nødig, i Herlighed i Kristus Jesus.
|
Phil
|
JapRague
|
4:19 |
我神は己が富によりて、光榮の中に汝等の要する所を悉くキリスト、イエズスに於て満たし給ふべし。
|
Phil
|
Peshitta
|
4:19 |
ܘܐܠܗܝ ܢܡܠܐ ܟܠܗ ܤܢܝܩܘܬܟܘܢ ܐܝܟ ܥܘܬܪܗ ܒܫܘܒܚܐ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
4:19 |
Que mon Dieu pourvoie à tous vos besoins selon ses richesses, avec (en) gloire, dans le Christ Jésus.
|
Phil
|
PolGdans
|
4:19 |
A Bóg mój napełni wszelką potrzebę waszę według bogactwa swego, chwalebnie, w Chrystusie Jezusie.
|
Phil
|
JapBungo
|
4:19 |
かくてわが神は己の富に隨ひ、キリスト・イエスによりて汝らの凡ての窮乏を榮光のうちに補ひ給はん。
|
Phil
|
Elzevir
|
4:19 |
ο δε θεος μου πληρωσει πασαν χρειαν υμων κατα τον πλουτον αυτου εν δοξη εν χριστω ιησου
|
Phil
|
GerElb18
|
4:19 |
Mein Gott aber wird alle eure Notdurft erfüllen nach seinem Reichtum in Herrlichkeit in Christo Jesu.
|