Phil
|
RWebster
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. To the Philippians written from Rome, by Epaphroditus.
|
Phil
|
EMTV
|
4:23 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
Phil
|
NHEBJE
|
4:23 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
Etheridg
|
4:23 |
The grace of our Lord Jeshu the Meshiha be with you all. Amen.
|
Phil
|
ABP
|
4:23 |
The favor of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
Phil
|
NHEBME
|
4:23 |
The grace of the Lord Yeshua the Messiah be with your spirit.
|
Phil
|
Rotherha
|
4:23 |
The favour of our Lord Jesus Christ, be with your spirit.
|
Phil
|
LEB
|
4:23 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
BWE
|
4:23 |
The loving kindness of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen, may it be so!
|
Phil
|
Twenty
|
4:23 |
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
|
Phil
|
ISV
|
4:23 |
May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit! Amen.Other mss. lack Amen
|
Phil
|
RNKJV
|
4:23 |
The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you all.
|
Phil
|
Jubilee2
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.:
|
Phil
|
Webster
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
|
Phil
|
Darby
|
4:23 |
The grace of the Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen.
|
Phil
|
OEB
|
4:23 |
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
|
Phil
|
ASV
|
4:23 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
Anderson
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
Phil
|
Godbey
|
4:23 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
LITV
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with all of you. Amen.
|
Phil
|
Geneva15
|
4:23 |
The grace of our Lord Iesus Christ be with you all, Amen. Written to the Philippians from Rome, and sent by Epaphroditus.
|
Phil
|
Montgome
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits.
|
Phil
|
CPDV
|
4:23 |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
|
Phil
|
Weymouth
|
4:23 |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirits.
|
Phil
|
LO
|
4:23 |
The favor of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
Phil
|
Common
|
4:23 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
BBE
|
4:23 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
Worsley
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
Phil
|
DRC
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
|
Phil
|
Haweis
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. Unto the Philippians, written from Rome by Epaphroditus. \p
|
Phil
|
GodsWord
|
4:23 |
May the good will of our Lord Jesus Christ be with you.
|
Phil
|
KJVPCE
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. ¶ It was written to the Philippians from Rome by Epaphroditus.
|
Phil
|
NETfree
|
4:23 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
RKJNT
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
AFV2020
|
4:23 |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
Phil
|
NHEB
|
4:23 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
OEBcth
|
4:23 |
May the blessing of the Lord Jesus Christ rest on your souls.
|
Phil
|
NETtext
|
4:23 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
UKJV
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
Phil
|
Noyes
|
4:23 |
The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
|
Phil
|
KJV
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. It was written to the Philippians from Rome by Epaphroditus.
|
Phil
|
KJVA
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. It was written to the Philippians from Rome by Epaphroditus.
|
Phil
|
AKJV
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
Phil
|
RLT
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. It was written to the Philippians from Rome by Epaphroditus.
|
Phil
|
OrthJBC
|
4:23 |
The Chen v'Chesed of Adoneinu Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua be with your neshamah.
|
Phil
|
MKJV
|
4:23 |
May the grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
|
Phil
|
YLT
|
4:23 |
the grace of our Lord Jesus Christ is with you all. Amen.
|
Phil
|
Murdock
|
4:23 |
The grace of our Lord Jesus the Messiah, be with you all. Amen.
|
Phil
|
ACV
|
4:23 |
The grace of the Lord Jesus Christ is with you all. Truly.
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:23 |
A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito.
|
Phil
|
Mg1865
|
4:23 |
Ho amin’ ny fanahinareo anie ny fahasoavan’ i Jesosy Kristy Tompo.
|
Phil
|
CopNT
|
4:23 |
⳿ⲡ⳿ϩⲙⲟⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲛ⳪ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲡ͞ⲛⲁ̅ ⲛⲁ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲁⲙⲏⲛ ⳿ⲡⲣⲟⲥ ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲟⲓⲥ ⲁⲩ⳿ⲥϧⲏⲧⲥ ϧⲉⲛ ⲣⲱⲙⲏ ⲁⲩⲟⲩⲟⲣⲡⲥ ⳿ⲛⲧⲉⲛ ⲧⲓⲙⲟⲑⲉⲟⲥ ⲛⲉⲙ ⲁⲡⲁ⳿ⲫⲣⲟⲧⲓⲧⲟⲥ
|
Phil
|
FinPR
|
4:23 |
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.
|
Phil
|
NorBroed
|
4:23 |
Vår herre Jesu Salvedes nåde være med dere alle. Amen.
|
Phil
|
FinRK
|
4:23 |
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.
|
Phil
|
ChiSB
|
4:23 |
願主耶穌基督的恩寵與你們的人神同在。阿們。
|
Phil
|
CopSahBi
|
4:23 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲡⲛⲁ
|
Phil
|
ChiUns
|
4:23 |
愿主耶稣基督的恩常在你们心里!
|
Phil
|
BulVeren
|
4:23 |
Благодатта на нашия Господ Иисус Христос да бъде с вашия дух. (Амин.)
|
Phil
|
AraSVD
|
4:23 |
نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ ٱلْمَسِيحِ مَعَ جَمِيعِكُمْ. آمِينَ. -كُتِبَتْ إِلَى أَهْلِ فِيلبيِّ مِنْ رُومِيَةِ عَلَى يَدِ أَبَفْرُودِتُسَ-
|
Phil
|
Shona
|
4:23 |
Nyasha dzaIshe wedu Jesu Kristu ngadzive nemwi mese. Amen.
|
Phil
|
Esperant
|
4:23 |
La graco de la Sinjoro Jesuo Kristo estu kun via spirito.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
4:23 |
ขอให้พระคุณแห่งพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา ดำรงอยู่กับท่านทั้งหลายเถิด เอเมน [เขียนถึงชาวฟีลิปปีจากกรุงโรม และส่งโดยเอปาโฟรดิทัส]
|
Phil
|
BurJudso
|
4:23 |
ငါတို့သခင်ယေရှုခရစ်၏ ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့အပေါင်း၌ရှိစေသတည်း။ အာမင်။ ဖိလိပ္ပိဩဝါဒစာပြီး၏။
|
Phil
|
SBLGNT
|
4:23 |
ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ ⸂τοῦ πνεύματος⸃ ⸀ὑμῶν.
|
Phil
|
FarTPV
|
4:23 |
فیض خداوند ما عیسی مسیح با روح شما باد.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
4:23 |
Ḳhudāwand Īsā Masīh kā fazl āp kī rūh ke sāth rahe. Āmīn.
|
Phil
|
SweFolk
|
4:23 |
Herren Jesu Kristi nåd vare med er ande.
|
Phil
|
TNT
|
4:23 |
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ.
|
Phil
|
GerSch
|
4:23 |
Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
|
Phil
|
TagAngBi
|
4:23 |
Ang biyaya ng Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawang espiritu.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
4:23 |
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän henkenne kanssa.
|
Phil
|
Dari
|
4:23 |
فیض خداوند ما عیسی مسیح با روح شما باد.
|
Phil
|
SomKQA
|
4:23 |
Nimcada Rabbi Ciise Masiix ha la jirto ruuxiinna.
|
Phil
|
NorSMB
|
4:23 |
Herren Jesu Kristi nåde vere med dykkar ånd!
|
Phil
|
Alb
|
4:23 |
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
4:23 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus [sei] mit euch allen! Amen.
|
Phil
|
UyCyr
|
4:23 |
Рәббимиз Әйса Мәсиһниң меһир-шәпқити силәргә яр болғай!
|
Phil
|
KorHKJV
|
4:23 |
우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 모두와 함께 있기를 원하노라. 아멘. ¶빌립보 사람들에게 로마에서 써서 에바브로디도 편에 보내다.
|
Phil
|
MorphGNT
|
4:23 |
ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ ⸂τοῦ πνεύματος⸃ ⸀ὑμῶν.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
4:23 |
Благодат Господа нашега Исуса Христа са свима вама. Амин.
|
Phil
|
Wycliffe
|
4:23 |
The grace of oure Lord Jhesu Crist be with youre spirit. Amen.
|
Phil
|
Mal1910
|
4:23 |
കൎത്താവായ യേശുക്രിസ്തുവിന്റെ കൃപ നിങ്ങളുടെ ആത്മാവിനോടുകൂടെ ഇരിക്കുമാറാകട്ടെ.
|
Phil
|
KorRV
|
4:23 |
주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령에 있을지어다
|
Phil
|
Azeri
|
4:23 |
رب عئسا مسئحئن فيضي سئزئن روحونوزلا اولسون.
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:23 |
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen. Skrifven af Rom, med Epaphrodito.
|
Phil
|
KLV
|
4:23 |
The grace vo' the joH Jesus Christ taH tlhej SoH Hoch. Amen.
|
Phil
|
ItaDio
|
4:23 |
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con tutti voi. Amen.
|
Phil
|
RusSynod
|
4:23 |
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
|
Phil
|
CSlEliza
|
4:23 |
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
|
Phil
|
ABPGRK
|
4:23 |
η χάρις του κυρίου ημων Ιησού χριστού μετά πάντων υμών αμήν
|
Phil
|
FreBBB
|
4:23 |
La grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. Amen.
|
Phil
|
LinVB
|
4:23 |
Ngrásya ya Mokonzi Yézu Krístu ézala na bínó !
|
Phil
|
BurCBCM
|
4:23 |
ငါတို့သခင် ယေဇူးခရစ်တော်၏ကျေးဇူးတော်သည် သင်တို့၏စိတ်ဝိညာဉ်နှင့်အတူရှိပါစေသော်။ အာမင်။
|
Phil
|
Che1860
|
4:23 |
ᎬᏩᎦᏘᏯ ᎤᏓᏙᎵᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᎢᎦᏤᎵ ᏥᏌ ᎦᎶᏁᏛ ᎤᏤᎵᎦ ᎢᏤᎳᏗᏙᎮᏍᏗ ᏂᏥᎥᎢ. ᎡᎺᏅ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
4:23 |
願我主耶穌基督之恩在爾衷焉、
|
Phil
|
VietNVB
|
4:23 |
Nguyện xin Chúa Cứu Thế Giê-su ban ân sủng cho tâm linh anh chị em.
|
Phil
|
CebPinad
|
4:23 |
Ang grasya sa Ginoong Jesu-Cristo magauban sa inyong espiritu.
|
Phil
|
RomCor
|
4:23 |
Harul Domnului Isus Hristos să fie cu voi cu toţi! Amin.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
4:23 |
Kalahngan en atail Kaun Sises Krais en ketin ieiang kumwail koaros.
|
Phil
|
HunUj
|
4:23 |
A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen a ti lelketekkel!
|
Phil
|
GerZurch
|
4:23 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! (a) 1Kor 16:23; Ga 6:18; 2Ti 4:22
|
Phil
|
GerTafel
|
4:23 |
Die Gnade unseres Herrn Jesu Christi sei mit euch allen! Amen.
|
Phil
|
PorAR
|
4:23 |
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
|
Phil
|
DutSVVA
|
4:23 |
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen. Geschreven aan de Philippenzen vanuit Rome door bemiddeling van Epafroditus.
|
Phil
|
Byz
|
4:23 |
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
|
Phil
|
FarOPV
|
4:23 |
فیض خداوند ما عیسی مسیح باجمیع شما باد. آمین.
|
Phil
|
Ndebele
|
4:23 |
Umusa weNkosi yethu uJesu Kristu kawube lani lonke. Ameni.
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:23 |
A graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém! Para os filipenses. Escrita de Roma, enviada por Epafrodito
|
Phil
|
StatResG
|
4:23 |
Ἡ χάρις τοῦ ˚Κυρίου ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν. Ἀμήν!
|
Phil
|
SloStrit
|
4:23 |
Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami vsemi! Amen. Filipljanom pisal z Rima po Epafroditu.
|
Phil
|
Norsk
|
4:23 |
Den Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!
|
Phil
|
SloChras
|
4:23 |
Milost Gospoda Jezusa Kristusa z duhom vašim!
|
Phil
|
Northern
|
4:23 |
Rəbb İsa Məsihin lütfü ruhunuza yar olsun!
|
Phil
|
GerElb19
|
4:23 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
|
Phil
|
PohnOld
|
4:23 |
Mak en atail Kaun Iesus Kristus en mi ren ngen omail! Amen.
|
Phil
|
LvGluck8
|
4:23 |
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jums visiem. Āmen.
|
Phil
|
PorAlmei
|
4:23 |
A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com vós todos. Amen.
|
Phil
|
ChiUn
|
4:23 |
願主耶穌基督的恩常在你們心裡!
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:23 |
Vårs Herras Jesu Christi nåd vare med eder allom. Amen. Skrifven af Rom, med Epaphrodito.
|
Phil
|
Antoniad
|
4:23 |
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
|
Phil
|
CopSahid
|
4:23 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲙⲛⲡⲉⲧⲛⲡⲛⲁ
|
Phil
|
GerAlbre
|
4:23 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euerm Geist! Amen.
|
Phil
|
BulCarig
|
4:23 |
Благодатта на Господа нашего Исуса Христа да бъде с всички вас. Амин.
|
Phil
|
FrePGR
|
4:23 |
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit !
|
Phil
|
PorCap
|
4:23 |
A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
|
Phil
|
JapKougo
|
4:23 |
主イエス・キリストの恵みが、あなたがたの霊と共にあるように。
|
Phil
|
Tausug
|
4:23 |
Mura-murahan bang mayan in kamu katān dihilan tulung-tabang sin Panghu' Īsa Almasi. Wassalam.
|
Phil
|
GerTextb
|
4:23 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus mit eurem Geiste.
|
Phil
|
Kapingam
|
4:23 |
Tumaalia o tadau Dagi go Jesus Christ gi-madalia goodou.
|
Phil
|
SpaPlate
|
4:23 |
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén.
|
Phil
|
RusVZh
|
4:23 |
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
|
Phil
|
GerOffBi
|
4:23 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus [sei] mit eurem Geist.
|
Phil
|
CopSahid
|
4:23 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲛ ⲡⲉⲧⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ
|
Phil
|
LtKBB
|
4:23 |
Viešpaties Jėzaus Kristaus malonė tebūna su jumis visais! Amen.
|
Phil
|
Bela
|
4:23 |
Мілата Госпада нашага Ісуса Хрыста з усімі вамі. Амін.
|
Phil
|
CopSahHo
|
4:23 |
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲧⲛ̅ⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅··ⲧⲉⲡⲣⲟⲥ· ·ⲫⲓⲗⲓⲡⲡⲏⲥⲓⲟⲩⲥ·
|
Phil
|
BretonNT
|
4:23 |
Gras hon Aotrou Jezuz-Krist ra vo ganeoc'h holl! Amen.
|
Phil
|
GerBoLut
|
4:23 |
Die Gnade unsers Herrn Jesu Christi sei mit euch alien! Amen.
|
Phil
|
FinPR92
|
4:23 |
Herran Jeesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne.
|
Phil
|
DaNT1819
|
4:23 |
Vor Herres Jesu Christi Naade være med Eder Alle. Amen.
|
Phil
|
Uma
|
4:23 |
Pue' -ta Yesus Kristus mpogane' -koi omea. Hudu rei-mi.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
4:23 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus [sei] mit eurem Geist!
|
Phil
|
SpaVNT
|
4:23 |
La gracia de nuestro Señor Jesu-Cristo [sea] con todos vosotros. Amen. {Escrita de Roma con Epafrodito.}
|
Phil
|
Latvian
|
4:23 |
Mūsu Kunga Jēzus Kristus žēlastība lai ir ar jūsu garu! Amen.
|
Phil
|
SpaRV186
|
4:23 |
La gracia del Señor nuestro Jesu Cristo sea con todos vosotros. Amén. ¶ Escrita de Roma a los Filipenses por Epafrodito.
|
Phil
|
FreStapf
|
4:23 |
La grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit.
|
Phil
|
NlCanisi
|
4:23 |
De genade van den Heer Jesus Christus zij met uw geest.
|
Phil
|
GerNeUe
|
4:23 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
|
Phil
|
Est
|
4:23 |
Meie Issanda Jeesuse Kristuse arm olgu teie vaimuga!
|
Phil
|
UrduGeo
|
4:23 |
خداوند عیسیٰ مسیح کا فضل آپ کی روح کے ساتھ رہے۔ آمین۔
|
Phil
|
AraNAV
|
4:23 |
لِتَكُنْ نِعْمَةُ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ مَعَ رُوحِكُمْ. آمِين!
|
Phil
|
ChiNCVs
|
4:23 |
愿主耶稣基督的恩惠与你们同在(“与你们同在”原文作“与你们的心灵同在”)。
|
Phil
|
f35
|
4:23 |
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην
|
Phil
|
vlsJoNT
|
4:23 |
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met uw geest, Amen.
|
Phil
|
ItaRive
|
4:23 |
La grazia del Signor Gesù Cristo sia con lo spirito vostro.
|
Phil
|
Afr1953
|
4:23 |
Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle almal! Amen.
|
Phil
|
RusSynod
|
4:23 |
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
|
Phil
|
FreOltra
|
4:23 |
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
|
Phil
|
UrduGeoD
|
4:23 |
ख़ुदावंद ईसा मसीह का फ़ज़ल आपकी रूह के साथ रहे। आमीन।
|
Phil
|
TurNTB
|
4:23 |
Rab İsa Mesih'in lütfu ruhunuzla birlikte olsun.
|
Phil
|
DutSVV
|
4:23 |
De genade van onzen Heere Jezus Christus zij met u allen. Amen.
|
Phil
|
HunKNB
|
4:23 |
Az Úr Jézus Krisztus kegyelme legyen lelketekkel! Ámen.
|
Phil
|
Maori
|
4:23 |
Kia tau te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti ki a koutou katoa. Amine.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
4:23 |
Mura-murahan bang pa'in kam pinaniya'an tatabangan e' Panghū'tam si Isa Al-Masi. Amin. Wassalam
|
Phil
|
HunKar
|
4:23 |
A mi Urunk Jézus Krisztusnak kegyelme legyen mindnyájatokkal! Ámen.
|
Phil
|
Viet
|
4:23 |
Nguyền xin ân điển của Ðức Chúa Jêsus Christ ở trong lòng anh em!
|
Phil
|
Kekchi
|
4:23 |
Ut chicua̱nk taxak e̱riqˈuin li rusilal li Ka̱cuaˈ Jesucristo.
|
Phil
|
Swe1917
|
4:23 |
Herrens, Jesu Kristi, nåd vare med eder ande. [1] Synsygus betyder medhjälpare.
|
Phil
|
KhmerNT
|
4:23 |
សូមឲ្យវិញ្ញាណរបស់អ្នករាល់គ្នាបានប្រកបដោយព្រះគុណរបស់ព្រះអម្ចាស់យេស៊ូគ្រិស្ដ។
|
Phil
|
CroSaric
|
4:23 |
Milost Gospodina Isusa Krista s duhom vašim!
|
Phil
|
BasHauti
|
4:23 |
Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela çuequin gucioquin. Amen.
|
Phil
|
WHNU
|
4:23 |
η χαρις του κυριου ιησου χριστου μετα του πνευματος υμων
|
Phil
|
VieLCCMN
|
4:23 |
Cầu chúc cho tâm hồn anh em được đầy tràn ân sủng của Chúa Giê-su Ki-tô.
|
Phil
|
FreBDM17
|
4:23 |
La grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous, Amen. ===============================================================================
|
Phil
|
TR
|
4:23 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [ προς φιλιππησιους εγραφη απο ρωμης δι επαφροδιτου]
|
Phil
|
HebModer
|
4:23 |
חסד ישוע המשיח אדנינו עם כלכם אמן׃
|
Phil
|
Kaz
|
4:23 |
Лайым жан дүниелерің Иеміз Иса Мәсіхтің рақымына кенеле берсін! Аумин.
|
Phil
|
UkrKulis
|
4:23 |
Благодать Господа нашого Ісуса Христа з усіма вами. Амінь.
|
Phil
|
FreJND
|
4:23 |
Que la grâce du seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit ! Amen.
|
Phil
|
TurHADI
|
4:23 |
Efendimiz İsa Mesih’in lütfu üzerinizde olsun.
|
Phil
|
GerGruen
|
4:23 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
|
Phil
|
SloKJV
|
4:23 |
Milost našega Gospoda Jezusa Kristusa bodi z vami vsemi. Amen. [To je bilo napisano Filipljanom iz Rima po Epafroditu.]
|
Phil
|
Haitian
|
4:23 |
Se pou benediksyon Jezikri, Seyè a, toujou avè nou.
|
Phil
|
FinBibli
|
4:23 |
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon kaikkein teidän kanssanne, amen!
|
Phil
|
SpaRV
|
4:23 |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Escrita de Roma con Epafrodito.
|
Phil
|
HebDelit
|
4:23 |
חֶסֶד יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדֹנֵינוּ עִם־כֻּלְּכֶם אָמֵן׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
4:23 |
Dw i'n gweddïo y byddwch chi'n profi haelioni rhyfeddol ein Harglwydd Iesu Grist! Amen.
|
Phil
|
GerMenge
|
4:23 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
|
Phil
|
GreVamva
|
4:23 |
Η χάρις του Κυρίου ημών Ιησού Χριστού είη μετά πάντων υμών· αμήν.
|
Phil
|
Tisch
|
4:23 |
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν.
|
Phil
|
UkrOgien
|
4:23 |
Благода́ть Господа Ісуса Христа зо всіма́ вами! Амі́нь.
|
Phil
|
MonKJV
|
4:23 |
Бидний Эзэн Есүс Христийн энэрэл та бүгдтэй хамт байг. Аминь.
|
Phil
|
FreCramp
|
4:23 |
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit !
|
Phil
|
SrKDEkav
|
4:23 |
Благодат Господа нашег Исуса Христа са свима вама. Амин.
|
Phil
|
PolUGdan
|
4:23 |
Łaska naszego Pana Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen. List do Filipian został napisany z Rzymu przez Epafrodyta.
|
Phil
|
FreGenev
|
4:23 |
La grace de noftre Seigneur Jefus Chrift foit avec vous tous. Amen.
|
Phil
|
FreSegon
|
4:23 |
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
|
Phil
|
SpaRV190
|
4:23 |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Escrita de Roma con Epafrodito.
|
Phil
|
HunRUF
|
4:23 |
A mi Urunk Jézus Krisztus kegyelme legyen a ti lelketekkel!
|
Phil
|
FreSynod
|
4:23 |
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!
|
Phil
|
DaOT1931
|
4:23 |
Den Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
|
Phil
|
FarHezar
|
4:23 |
فیض خداوندْ عیسی مسیح با روح شما باد. آمین.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
4:23 |
Marimari bilong Bikpela bilong yumi Jisas Kraist i ken stap wantaim yupela olgeta. Amen.
|
Phil
|
ArmWeste
|
4:23 |
Կը բարեւեն ձեզ բոլոր սուրբերը, մա՛նաւանդ անոնք՝ որ Կայսրին տունէն են: Տէր Յիսուս Քրիստոսի շնորհքը ձեր բոլորին հետ: Ամէն:
|
Phil
|
DaOT1871
|
4:23 |
Den Herres Jesu Kristi Naade være med eders Aand!
|
Phil
|
JapRague
|
4:23 |
願はくは我主イエズス、キリストの恩寵、汝等の霊と共に在らん事を、アメン。
|
Phil
|
Peshitta
|
4:23 |
ܛܝܒܘܬܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܐܡܝܢ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
4:23 |
Que la grâce de Notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! Amen.
|
Phil
|
PolGdans
|
4:23 |
Łaska Pana naszego Jezusa Chrystusa niech będzie z wami wszystkimi. Amen.
|
Phil
|
JapBungo
|
4:23 |
願はくは主イエス・キリストの恩惠、なんぢらの靈と偕に在らんことを。
|
Phil
|
Elzevir
|
4:23 |
η χαρις του κυριου ημων ιησου χριστου μετα παντων υμων αμην [προς φιλιππησιους εγραφη απο ρωμης δι επαφροδιτου]
|
Phil
|
GerElb18
|
4:23 |
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit eurem Geiste! Amen.
|