Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PHILIPPIANS
Prev Next
Phil RWebster 4:22  All the saints greet you, chiefly they that are of Caesar’s household.
Phil EMTV 4:22  All the saints greet you, but especially those of the household of Caesar.
Phil NHEBJE 4:22  All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
Phil Etheridg 4:22  All the saints ask for your peace, especially those who are of the house of Caesar.
Phil ABP 4:22  [4greet 5you 1All 2the 3holy ones], and especially the ones of the house of Caesar.
Phil NHEBME 4:22  All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
Phil Rotherha 4:22  All the saints salute you, but especially they who are of Caesar’s household.
Phil LEB 4:22  All the saints greet you, and especially those of Caesar’s household.
Phil BWE 4:22  All of God’s people send greetings to you, especially the people of Caesar’s house.
Phil Twenty 4:22  All Christ's People here, and especially those who belong to the Emperor's household, send theirs.
Phil ISV 4:22  All the saints, especially those of the emperor'sOr Caesar's household, greet you.
Phil RNKJV 4:22  All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
Phil Jubilee2 4:22  All the saints greet you, chiefly those that are of the Caesar's household.
Phil Webster 4:22  All the saints salute you, chiefly they that are of Cesar's household.
Phil Darby 4:22  All the saints salute you, and specially those of the household of Caesar.
Phil OEB 4:22  All Christ’s people here, and especially those who belong to the Emperor’s household, send theirs.
Phil ASV 4:22  All the saints salute you, especially they that are of Cæsar’s household.
Phil Anderson 4:22  All the saints salute you, especially those who are of Caesar’s household.
Phil Godbey 4:22  All the saints, and especially those from the house of Caesar, salute you.
Phil LITV 4:22  All the saints greet you, most of all those of Caesar's house.
Phil Geneva15 4:22  All the Saintes salute you, and most of all they which are of Cesars houshold.
Phil Montgome 4:22  All the saints salute you, and especially the slaves of the Emperor’s household.
Phil CPDV 4:22  The brothers who are with me greet you. All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
Phil Weymouth 4:22  All God's people here greet you--especially the members of Caesar's household.
Phil LO 4:22  All the saints salute you, but especially those of Caesar's household.
Phil Common 4:22  All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.
Phil BBE 4:22  All the saints send their love to you, specially those who are of Caesar's house.
Phil Worsley 4:22  and all the saints here salute you, but especially those of Cesar's household.
Phil DRC 4:22  The brethren who are with me salute you. All the saints salute you: especially they that are of Caesar's household.
Phil Haweis 4:22  All the saints salute you, specially those who are of Caesar’s household.
Phil GodsWord 4:22  All God's people here, especially those in the emperor's palace, greet you.
Phil KJVPCE 4:22  All the saints salute you, chiefly they that are of Cæsar’s household.
Phil NETfree 4:22  All the saints greet you, especially those who belong to Caesar's household.
Phil RKJNT 4:22  All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
Phil AFV2020 4:22  All the saints salute you, and especially those of the household of Caesar.
Phil NHEB 4:22  All the saints greet you, especially those who are of Caesar's household.
Phil OEBcth 4:22  All Christ’s people here, and especially those who belong to the Emperor’s household, send theirs.
Phil NETtext 4:22  All the saints greet you, especially those who belong to Caesar's household.
Phil UKJV 4:22  All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
Phil Noyes 4:22  All the saints salute you, but especially they who are of Caesar’s household.
Phil KJV 4:22  All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household.
Phil KJVA 4:22  All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
Phil AKJV 4:22  All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.
Phil RLT 4:22  All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar’s household.
Phil OrthJBC 4:22  All the kedoshim send "Shalom" greetings, especially the kedoshim in Caesar [Nero's] household [Php.1:13].
Phil MKJV 4:22  All the saints greet you, most of all those who are of Caesar's household.
Phil YLT 4:22  there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;
Phil Murdock 4:22  All the saints salute you, especially those of Caesar's household.
Phil ACV 4:22  All the sanctified salute you, and especially those of the house of Caesar.
Phil VulgSist 4:22  Salutant vos, qui mecum sunt, fratres. Salutant vos omnes sancti, maxime autem qui de Caesaris domo sunt.
Phil VulgCont 4:22  Salutant vos, qui mecum sunt, fratres. Salutant vos omnes sancti, maxime autem qui de Cæsaris domo sunt.
Phil Vulgate 4:22  salutant vos omnes sancti maxime autem qui de Caesaris domo sunt
Phil VulgHetz 4:22  Salutant vos, qui mecum sunt, fratres. Salutant vos omnes sancti, maxime autem qui de Cæsaris domo sunt.
Phil VulgClem 4:22  Salutant vos, qui mecum sunt, fratres. Salutant vos omnes sancti, maxime autem qui de Cæsaris domo sunt.
Phil CzeBKR 4:22  Pozdravujíť vás všickni svatí, zvláště pak ti, kteříž jsou z domu císařova.
Phil CzeB21 4:22  Pozdravují vás všichni svatí, zvláště ti z císařova dvora.
Phil CzeCEP 4:22  Pozdravují vás i ostatní bratří, zvláště ti, kteří jsou z císařského domu.
Phil CzeCSP 4:22  Pozdravují vás všichni svatí, zvláště ti, kteří jsou z císařského domu.
Phil PorBLivr 4:22  Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os da casa de César.
Phil Mg1865 4:22  Manao veloma anareo ny olona masìna rehetra, indrindra fa ny ankohonan’ i Kaisara.
Phil CopNT 4:22  ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓ⳿ⲥⲛⲏⲟⲩ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲑⲛⲉⲙⲏⲓ ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏ ⲣⲟⲩ ⲙⲁⲗⲓⲥⲧⲁ ⲛⲓ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲡⲏⲓ ⳿ⲙ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ.
Phil FinPR 4:22  Tervehdyksen lähettävät teille kaikki pyhät, mutta varsinkin ne, jotka ovat keisarin huoneväkeä.
Phil NorBroed 4:22  De hellige hilser dere alle, og spesielt de fra Cæsarens hus.
Phil FinRK 4:22  Kaikki pyhät tervehtivät teitä, varsinkin ne, jotka ovat keisarin huonetta.
Phil ChiSB 4:22  眾位聖徒,特別是凱撒家中的聖徒,都問候你們。
Phil CopSahBi 4:22  ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲏⲉⲓ ⲙⲡⲣⲣⲟ
Phil ChiUns 4:22  众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特地问你们安。
Phil BulVeren 4:22  Поздравяват ви всичките светии, а особено тези, които са от императорския дом.
Phil AraSVD 4:22  يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ جَمِيعُ ٱلْقِدِّيسِينَ وَلَا سِيَّمَا ٱلَّذِينَ مِنْ بَيْتِ قَيْصَرَ.
Phil Shona 4:22  Vatsvene vese vanokukwazisai, zvikuruwo avo veimba yaKesari.
Phil Esperant 4:22  Ĉiuj sanktuloj vin salutas, precipe tiuj, kiuj estas el la domanaro de Cezaro.
Phil ThaiKJV 4:22  พวกวิสุทธิชนทั้งปวงฝากความคิดถึงมายังท่านทั้งหลาย โดยเฉพาะอย่างยิ่งพวกข้าราชการของซีซาร์
Phil BurJudso 4:22  ငါနှင့်အတူရှိသော ညီအစ်ကိုမှစ၍ သန့်ရှင်းသော သူအပေါင်းတို့သည် သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်ကြ၏။ ကဲသာဘုရင်၏ နန်းတော်၌နေသော သန့်ရှင်းသူတို့သည် အထူးသဖြင့် နှုတ်ဆက်ကြ၏။
Phil SBLGNT 4:22  ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
Phil FarTPV 4:22  همهٔ مقدّسین در اینجا و مخصوصاً ایماندارانی كه در دربار قیصر هستند، به شما سلام می‌رسانند.
Phil UrduGeoR 4:22  Yahāṅ ke tamām muqaddasīn āp ko salām kahte haiṅ, ḳhāskar shahanshāh ke gharāne ke bhāī aur bahneṅ.
Phil SweFolk 4:22  Alla de heliga, särskilt de som hör till kejsarens hus, hälsar till er.
Phil TNT 4:22  ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
Phil GerSch 4:22  Es grüßen euch alle Heiligen, allermeist aber die von des Kaisers Hause.
Phil TagAngBi 4:22  Binabati kayo ng lahat ng mga banal, lalong lalo na ng mga kasangbahay ni Cesar.
Phil FinSTLK2 4:22  Tervehdyksen lähettävät teille kaikki pyhät, mutta varsinkin ne, jotka ovat keisarin hovista.
Phil Dari 4:22  همۀ مقدسین در اینجا و مخصوصاً ایماندارانی که در دربار امپراطور هستند، به شما سلام می رسانند.
Phil SomKQA 4:22  Quduusiinta oo dhammu way idin soo salaamayaan, khusuusan kuwa guriga Kaysar jooga.
Phil NorSMB 4:22  Alle dei heilage helsar dykk, mest dei som høyrer til keisarens hus.
Phil Alb 4:22  Vëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit.
Phil GerLeoRP 4:22  Es grüßen euch alle Heiligen, besonders aber die vom Haushalt des Kaisers.
Phil UyCyr 4:22  Бу йәрди­ки муқәддәс хәлиқтин, болупму Рим императориниң ордиси­дики хизмәткар қериндашлардин силәргә салам.
Phil KorHKJV 4:22  모든 성도들이 너희에게 문안하되 특히 카이사르의 집안에 속한 자들이 문안하느니라.
Phil MorphGNT 4:22  ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
Phil SrKDIjek 4:22  Поздрављају вас сви свети, а особито који су из дома Ћесарева.
Phil Wycliffe 4:22  Tho britheren that ben with me, greten you wel. Alle hooli men greten you wel, moost sotheli thei that ben of the emperouris hous.
Phil Mal1910 4:22  വിശുദ്ധന്മാർ എല്ലാവരും വിശേഷാൽ കൈസരുടെ അരമനയിലുള്ളവരും നിങ്ങളെ വന്ദനം ചെയ്യുന്നു.
Phil KorRV 4:22  모든 성도들이 너희에게 문안하되 특별히 가이사 집 사람 중 몇이니라
Phil Azeri 4:22  بوتون موقدّسلر، خوصوصن ده قيصرئن اِوئندن اولانلار سئزه سالام گؤنده‌رئرلر.
Phil SweKarlX 4:22  Eder helsa all helgon, enkannerliga de, som äro utaf Kejsarens hus.
Phil KLV 4:22  Hoch the le' ghotpu' greet SoH, especially chaH 'Iv 'oH vo' Caesar's household.
Phil ItaDio 4:22  I fratelli che son meco vi salutano; tutti i santi vi salutano, e massimamente quei della casa di Cesare.
Phil RusSynod 4:22  Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
Phil CSlEliza 4:22  Целуют вы святии вси, паче же иже от кесарева дому.
Phil ABPGRK 4:22  ασπάζονται υμάς πάντες οι άγιοι μάλιστα δε οι εκ της Καίσαρος οικίας
Phil FreBBB 4:22  Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
Phil LinVB 4:22  Bandeko bánso batí­ndélí bínó mbóte, libosó baye bazalí o ndáko ya Kaizáro.
Phil BurCBCM 4:22  သူတော် သူမြတ်အပေါင်းတို့နှင့် အထူးသဖြင့် ဆီဇာဧကရာဇ်၏ နန်းတော်ရှိ ညီအစ်ကိုတို့က သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်လိုက် ပါ၏။
Phil Che1860 4:22  ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ, Ꮀ ᎤᎬᏫᏳᎭ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏏᏌ ᏚᏓᏘᎾᎥᎢ.
Phil ChiUnL 4:22  衆聖徒問爾安、該撒之家屬、尤爲致意、○
Phil VietNVB 4:22  Toàn thể các thánh đồ chào anh chị em; đặc biệt là những người trong hoàng cung.
Phil CebPinad 4:22  Ang tanang mga balaan diri ilabi na sila nga mga sakop sa panimalay ni Cesar, nangomusta kaninyo diha.
Phil RomCor 4:22  Toţi sfinţii vă trimit sănătate, mai ales cei din casa cezarului.
Phil Pohnpeia 4:22  Sapwellimen Koht aramas akan koaros met pil kadarowei arail rahnmwahu, ahpw mehlel irail kan me kisehn tehnpas en Sihsar.
Phil HunUj 4:22  Köszöntenek titeket a szentek mind, főként pedig a császár udvarából valók.
Phil GerZurch 4:22  Es grüssen euch alle Heiligen, ganz besonders aber die aus dem Hause des Kaisers. (a) Php 1:13; 2Kor 13:12
Phil GerTafel 4:22  Es grüßen euch alle Heiligen, sonderlich aber die aus des Kaisers Haus.
Phil PorAR 4:22  Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
Phil DutSVVA 4:22  Al de heiligen groeten u, en meest die van het huis des keizers zijn.
Phil Byz 4:22  ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
Phil FarOPV 4:22  جمیع مقدسان به شما سلام می‌رسانند، علی الخصوص آنانی که از اهل خانه قیصر هستند.
Phil Ndebele 4:22  Bonke abangcwele bayalibingelela, kodwa ikakhulu labo abendlu kaKesari.
Phil PorBLivr 4:22  Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os da casa de César.
Phil StatResG 4:22  ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
Phil SloStrit 4:22  Pozdravljajo vas vsi sveti, posebno pa oni iz Cesarjeve hiše.
Phil Norsk 4:22  Brødrene hos mig hilser eder; alle de hellige hilser eder, især de som hører til keiserens hus.
Phil SloChras 4:22  Pozdravljajo vas vsi sveti, posebno pa oni iz cesarjeve hiše.
Phil Northern 4:22  Sizi bütün müqəddəslər, xüsusən qeysərin sarayında işləyənlər salamlayır.
Phil GerElb19 4:22  Es grüßen euch alle Heiligen, und besonders die aus des Kaisers Hause.
Phil PohnOld 4:22  Saraui kan karos kin ranamau wong komail, pil toun im en Sisa mon karos.
Phil LvGluck8 4:22  Visi tie svētie jūs sveicina un visvairāk tie no ķeizara nama.
Phil PorAlmei 4:22  Todos os sanctos vos saudam, mas principalmente os que são da casa de Cesar.
Phil ChiUn 4:22  眾聖徒都問你們安。在凱撒家裡的人特特地問你們安。
Phil SweKarlX 4:22  Eder helsa all helgon, enkannerliga de, som äro utaf Kejsarens hus.
Phil Antoniad 4:22  ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
Phil CopSahid 4:22  ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲏⲉⲓ ⲙⲡⲣⲣⲟ
Phil GerAlbre 4:22  Es grüßen euch alle Heiligen, besonders die vom kaiserlichen Hof.
Phil BulCarig 4:22  Поздравяват ви всичките светии, и най-паче които са от Кесаревия дом.
Phil FrePGR 4:22  Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de l'empereur.
Phil PorCap 4:22  *Saúdam-vos todos os santos, mas em especial os da casa de César.
Phil JapKougo 4:22  すべての聖徒たちから、特にカイザルの家の者たちから、よろしく。
Phil Tausug 4:22  Iban isab in katān tau sin Tuhan dī ha ini, labi awla na in manga naghihinang ha astana' sin Sultan Puntukan, mabaya' isab magpasampay sin salam-duwaa nila mawn kaniyu katān.
Phil GerTextb 4:22  Es grüßen euch alle Heiligen, vorzüglich die vom Hofe des Kaisers.
Phil Kapingam 4:22  Nia dama a God huogodoo aanei i-ginei, gei e-donu go digau di hale o Caesar, e-gowadu labelaa nadau hagaaloho.
Phil SpaPlate 4:22  Todos los santos os saludan, especialmente los de la casa del César.
Phil RusVZh 4:22  Приветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
Phil GerOffBi 4:22  Es grüßen euch alle Heiligen, am meisten aber die Kaisersklaven.
Phil CopSahid 4:22  ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲛϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲏⲉⲓ ⲙⲡⲣⲣⲟ.
Phil LtKBB 4:22  Jus sveikina visi šventieji, o ypač iš ciesoriaus namiškių.
Phil Bela 4:22  Вітаюць вас усе сьвятыя, а найболей з кесаравага дому.
Phil CopSahHo 4:22  ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ. ⲛ̅ϩⲟⲩⲟ ⲇⲉ ⲛⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲏⲉⲓ ⲙ̅ⲡⲣ̅ⲣⲟ.
Phil BretonNT 4:22  An holl sent a salud ac'hanoc'h, dreist-holl ar re eus ti Kezar.
Phil GerBoLut 4:22  Es grülien euch alle Heiligen, sonderlich aber die von des Kaisers Hause.
Phil FinPR92 4:22  Teitä tervehtivät myös kaikki täkäläiset uskovat, erityisesti ne, jotka ovat keisarin palveluskuntaa.
Phil DaNT1819 4:22  De Brødre, som ere hos mig, hilse Eder, Alle Hellige hilse Eder, men meest de af Keiserens Huus.
Phil Uma 4:22  Hawe'ea topepangala' hi Yesus to hi ngata rehe'i, nte hira' to hi tomi magau', mpakatu tabe hi koi' ompi'.
Phil GerLeoNA 4:22  Es grüßen euch alle Heiligen, besonders aber die vom Haushalt des Kaisers.
Phil SpaVNT 4:22  Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
Phil Latvian 4:22  Jūs sveicina brāļi, kas pie manis. Jūs sveicina visi svētie, bet sevišķi tie, kas no ķeizara nama.
Phil SpaRV186 4:22  Os saludan todos los santos; y mayormente los que son de casa de César.
Phil FreStapf 4:22  Tous les fidèles vous saluent, particulièrement ceux de la maison de l'Empereur.
Phil NlCanisi 4:22  Alle heiligen groeten u, vooral die tot het huis van Cesar behoren.
Phil GerNeUe 4:22  Auch alle anderen Gläubigen hier lassen euch grüßen; besonders die, die im kaiserlichen Dienst stehen.
Phil Est 4:22  Kõik pühad saadavad teile tervitusi, aga iseäranis need, kes on keisri perest.
Phil UrduGeo 4:22  یہاں کے تمام مُقدّسین آپ کو سلام کہتے ہیں، خاص کر شہنشاہ کے گھرانے کے بھائی اور بہنیں۔
Phil AraNAV 4:22  الإِخْوَةُ الَّذِينَ مَعِي يُسَلِّمُونَ عَلَيْكُمْ. وَيُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ جَمِيعُ الْقِدِّيسِينَ، وَلاَسِيَّمَا الَّذِينَ هُمْ مِنْ حَاشِيَةِ الْقَيْصَرِ.
Phil ChiNCVs 4:22  众圣徒,特别是凯撒家里的人,都问候你们。
Phil f35 4:22  ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
Phil vlsJoNT 4:22  U groeten de broeders die met mij zijn. U groeten al de heiligen en vooral die uit het huis des keizers zijn.
Phil ItaRive 4:22  I fratelli che sono meco vi salutano. Tutti i santi vi salutano, e specialmente quelli della casa di Cesare.
Phil Afr1953 4:22  Al die heiliges, en veral die wat aan die keiserlike huis behoort, groet julle.
Phil RusSynod 4:22  Приветствуют вас все святые, а особенно из кесарева дома.
Phil FreOltra 4:22  Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
Phil UrduGeoD 4:22  यहाँ के तमाम मुक़द्दसीन आपको सलाम कहते हैं, ख़ासकर शहनशाह के घराने के भाई और बहनें।
Phil TurNTB 4:22  Bütün kutsallar, özellikle Sezar'ın ev halkından olanlar size selam ederler.
Phil DutSVV 4:22  Al de heiligen groeten u, en meest die van het huis des keizers zijn.
Phil HunKNB 4:22  A szentek mindnyájan, különösen a császár házából valók, köszöntenek titeket.
Phil Maori 4:22  He oha atu tenei ki a koutou na te hunga tapu katoa, tenei rawa ia ta te hunga o te whare o Hiha.
Phil sml_BL_2 4:22  Ya du isab kamemon saga a'a suku' Tuhan ma lahat itu, luba'-lagi'na sigām ya paokom ma deyom astana' Sultan Mahatinggi itu, amabeya' isab ni ka'am minsan la'a hal lapal kasi-lasa sigām.
Phil HunKar 4:22  Köszöntenek titeket minden szentek, mindeneknek felette pedig a császár udvarából valók.
Phil Viet 4:22  Hết thảy các thánh đồ chào anh em, nhứt là về người nhà Sê-sa.
Phil Kekchi 4:22  Chixjunileb laj pa̱banel li cuanqueb arin nequeˈxtakla xsahil e̱chˈo̱l. Ut kˈaxal cuiˈchic nabal xsahil e̱chˈo̱l nequeˈxtakla laj pa̱banel li cuanqueb saˈ rochoch li acuabej.
Phil Swe1917 4:22  Alla de heliga hälsa eder, först och främst de som höra till kejsarens hus.
Phil KhmerNT 4:22  ពួក​បរិសុទ្ធ​ទាំង​អស់​ ជា​ពិសេស​ពួកអ្នក​នៅ​ក្នុង​ដំណាក់​ស្ដេច​ក្រុង​រ៉ូម​ក៏​ជម្រាបសួរ​មក​អ្នក​រាល់គ្នា​ដែរ​
Phil CroSaric 4:22  Pozdravljaju vas svi sveti, ponajpače oni iz careva dvora.
Phil BasHauti 4:22  Salutatzen çaituztéz saindu guciéc, eta principalqui Cesaren etchecoéc.
Phil WHNU 4:22  ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
Phil VieLCCMN 4:22  Mọi người thuộc dân thánh, nhất là những người phục vụ trong cung điện hoàng đế Xê-da, cũng gửi lời chào anh em.
Phil FreBDM17 4:22  Tous les Saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
Phil TR 4:22  ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
Phil HebModer 4:22  כל הקדשים שאלים לשלומכם וביותר אלה אשר מבית הקיסר׃
Phil Kaz 4:22  Сендерге Құдайдың мұндағы адамдары түгелдей, әсіресе патша сарайындағылар, сәлем айтады!
Phil UkrKulis 4:22  Витають вас усї сьвяті, а найбільш которі з кесаревого дому.
Phil FreJND 4:22  Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
Phil TurHADI 4:22  Buradaki bütün müminler, özellikle Sezar’ın sarayında yaşayanlar, size selamlarını gönderiyor.
Phil GerGruen 4:22  Es grüßen euch die Heiligen alle, besonders die vom Hause des Kaisers.
Phil SloKJV 4:22  Pozdravljajo vas vsi sveti, predvsem tisti, ki so iz cesarjeve družine.
Phil Haitian 4:22  Tout pèp Bondye a ki isit la, espesyalman sa ki nan palè Seza a, voye bonjou pou nou.
Phil FinBibli 4:22  Teitä tervehtivät kaikki pyhät, erinomattain ne, jotka keisarin huoneesta ovat.
Phil SpaRV 4:22  Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
Phil HebDelit 4:22  כָּל־הַקְּדשִׁים שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם וּבְיוֹתֵר אֵלֶּה אֲשֶׁר מִבֵּית הַקֵּיסָר׃
Phil WelBeibl 4:22  Ac mae'r Cristnogion eraill i gyd yn anfon eu cyfarchion atoch chi hefyd – yn arbennig y rhai hynny sy'n gweithio ym mhalas Cesar.
Phil GerMenge 4:22  Alle Heiligen lassen euch grüßen, besonders die vom kaiserlichen Hofe.
Phil GreVamva 4:22  Σας ασπάζονται πάντες οι άγιοι, μάλιστα δε οι εκ της οικίας του Καίσαρος.
Phil Tisch 4:22  ἀσπάζονται ὑμᾶς πάντες οἱ ἅγιοι, μάλιστα δὲ οἱ ἐκ τῆς Καίσαρος οἰκίας.
Phil UkrOgien 4:22  Вітають вас усі святі, а найбільше ті, хто з ке́саревого дому.
Phil MonKJV 4:22  Бүх ариун хүмүүс, ялангуяа Кайсарын гэрийнхэн та нарт мэнд хүргэж байна.
Phil FreCramp 4:22  Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
Phil SrKDEkav 4:22  Поздрављају вас сви свети, а особито који су из дома Ћесаревог.
Phil PolUGdan 4:22  Pozdrawiają was wszyscy święci, szczególnie zaś ci z domu cesarskiego.
Phil FreGenev 4:22  Tous les Saints vous faluënt, & principalement ceux qui font de la maifon de Cefar.
Phil FreSegon 4:22  Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
Phil SpaRV190 4:22  Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César.
Phil HunRUF 4:22  Köszöntenek titeket a szentek mind, főként pedig a császár udvarából valók.
Phil FreSynod 4:22  Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
Phil DaOT1931 4:22  De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
Phil FarHezar 4:22  همة مقدّسانِ اینجا شما را سلام می‌فرستند، بخصوص آنان که از دربار قیصرند.
Phil TpiKJPB 4:22  Olgeta seint i salim gude long yupela, nambawan em i ol husat i stap bilong haus bilong Sisa.
Phil ArmWeste 4:22  Կը բարեւեն ձեզ ինծի հետ եղող եղբայրները:
Phil DaOT1871 4:22  De Brødre, som ere hos mig, hilse eder. Alle de hellige hilse eder, men mest de af Kejserens Hus.
Phil JapRague 4:22  我と共に在る兄弟等汝等に宜しくと言へり。凡ての聖徒殊にセザルの家に属する人々、汝等に宜しくと言へり。
Phil Peshitta 4:22  ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܗܠܝܢ ܕܡܢ ܒܝܬܗ ܕܩܤܪ ܀
Phil FreVulgG 4:22  Les frères qui sont avec moi vous saluent. Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
Phil PolGdans 4:22  Pozdrawiają was wszyscy święci; ale osobliwie, którzy są z cesarskiego domu.
Phil JapBungo 4:22  凡ての聖徒、殊にカイザルの家のもの、汝らに安否を問ふ。
Phil Elzevir 4:22  ασπαζονται υμας παντες οι αγιοι μαλιστα δε οι εκ της καισαρος οικιας
Phil GerElb18 4:22  Es grüßen euch alle Heiligen, und besonders die aus des Kaisers Hause.