Phil
|
RWebster
|
4:21 |
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
|
Phil
|
EMTV
|
4:21 |
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
|
Phil
|
NHEBJE
|
4:21 |
Greet every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
|
Phil
|
Etheridg
|
4:21 |
Ask for the peace of all the saints who are in Jeshu the Meshiha. The brethren who are with me ask for your peace.
|
Phil
|
ABP
|
4:21 |
Greet every holy one in Christ Jesus! [5greet 6you 1The 3with 4me 2brethren].
|
Phil
|
NHEBME
|
4:21 |
Greet every holy one in Messiah Yeshua. The brothers who are with me greet you.
|
Phil
|
Rotherha
|
4:21 |
Salute ye every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me, salute you.
|
Phil
|
LEB
|
4:21 |
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers with me greet you.
|
Phil
|
BWE
|
4:21 |
Please give my greetings to every one who belongs to Christ Jesus. The Christian brothers who are with me greet you.
|
Phil
|
Twenty
|
4:21 |
Give my greeting to every one of the People of Christ Jesus. The Brothers who are with me send your their greetings.
|
Phil
|
ISV
|
4:21 |
Final GreetingGreet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me send their greetings to you.
|
Phil
|
RNKJV
|
4:21 |
Salute every saint in the Messiah Yahushua. The brethren which are with me greet you.
|
Phil
|
Jubilee2
|
4:21 |
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
|
Phil
|
Webster
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
|
Phil
|
Darby
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who [are] with me salute you.
|
Phil
|
OEB
|
4:21 |
Give my greeting to everyone of the people of Christ Jesus. The Lord's followers who are with me send your their greetings.
|
Phil
|
ASV
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
|
Phil
|
Anderson
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
|
Phil
|
Godbey
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me salute you.
|
Phil
|
LITV
|
4:21 |
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers with me greet you.
|
Phil
|
Geneva15
|
4:21 |
Salute all the Saintes in Christ Iesus. The brethren, which are with me, greete you.
|
Phil
|
Montgome
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me salute you.
|
Phil
|
CPDV
|
4:21 |
Greet every saint in Christ Jesus.
|
Phil
|
Weymouth
|
4:21 |
My Christian greetings to every one of God's people. The brethren who are with me send their greetings.
|
Phil
|
LO
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me salute you.
|
Phil
|
Common
|
4:21 |
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
|
Phil
|
BBE
|
4:21 |
Give words of love to every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me send you their love.
|
Phil
|
Worsley
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you:
|
Phil
|
DRC
|
4:21 |
Salute ye every saint in Christ Jesus.
|
Phil
|
Haweis
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren that are with me salute you.
|
Phil
|
GodsWord
|
4:21 |
Greet everyone who believes in Christ Jesus. The brothers and sisters who are with me send greetings to you.
|
Phil
|
KJVPCE
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
|
Phil
|
NETfree
|
4:21 |
Give greetings to all the saints in Christ Jesus. The brothers with me here send greetings.
|
Phil
|
RKJNT
|
4:21 |
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
|
Phil
|
AFV2020
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren with me salute you.
|
Phil
|
NHEB
|
4:21 |
Greet every holy one in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
|
Phil
|
OEBcth
|
4:21 |
Give my greeting to everyone of the people of Christ Jesus. The Lord's followers who are with me send your their greetings.
|
Phil
|
NETtext
|
4:21 |
Give greetings to all the saints in Christ Jesus. The brothers with me here send greetings.
|
Phil
|
UKJV
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
|
Phil
|
Noyes
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me salute you.
|
Phil
|
KJV
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
|
Phil
|
KJVA
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
|
Phil
|
AKJV
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brothers which are with me greet you.
|
Phil
|
RLT
|
4:21 |
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.
|
Phil
|
OrthJBC
|
4:21 |
Greet with "Shalom" every kadosh in Moshiach Yehoshua; the Achim b'Moshiach here with me send "Shalom" greetings.
|
Phil
|
MKJV
|
4:21 |
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
|
Phil
|
YLT
|
4:21 |
Salute ye every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
|
Phil
|
Murdock
|
4:21 |
Salute all the saints who are in Jesus the Messiah. The brethren who are with me, salute you.
|
Phil
|
ACV
|
4:21 |
Salute every sanctified man in Christ Jesus. The brothers with me salute you.
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:21 |
Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
|
Phil
|
Mg1865
|
4:21 |
Manaova veloma ny olona masìna rehetra ao amin’ i Kristy Jesosy. Manao veloma anareo ny rahalahy izay ato amiko.
|
Phil
|
CopNT
|
4:21 |
ϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲉⲑⲟⲩⲁⲃ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅.
|
Phil
|
FinPR
|
4:21 |
Tervehdys jokaiselle pyhälle Kristuksessa Jeesuksessa. Tervehdyksen lähettävät teille minun kanssani olevat veljet.
|
Phil
|
NorBroed
|
4:21 |
Hils hver hellig i Salvede Jesus. De brødrene med meg hilser dere.
|
Phil
|
FinRK
|
4:21 |
Tervehtikää kaikkia pyhiä Kristuksessa Jeesuksessa. Luonani olevat veljet lähettävät teille terveisiä.
|
Phil
|
ChiSB
|
4:21 |
你們要在基督耶穌內問候各位聖徒;同我在一起的弟兄都問候你們。
|
Phil
|
CopSahBi
|
4:21 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ
|
Phil
|
ChiUns
|
4:21 |
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
|
Phil
|
BulVeren
|
4:21 |
Поздравете всеки светия в Христос Иисус. Поздравяват ви братята, които са с мен.
|
Phil
|
AraSVD
|
4:21 |
سَلِّمُوا عَلَى كُلِّ قِدِّيسٍ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ. يُسَلِّمُ عَلَيْكُمُ ٱلْإِخْوَةُ ٱلَّذِينَ مَعِي.
|
Phil
|
Shona
|
4:21 |
Kwazisai mutsvene umwe neumwe muna Kristu Jesu. Hama dzineni dzinokukwazisai.
|
Phil
|
Esperant
|
4:21 |
Salutu ĉiun sanktulon en Kristo Jesuo. La fratoj, kiuj estas kun mi, vin salutas.
|
Phil
|
ThaiKJV
|
4:21 |
ข้าพเจ้าขอฝากความคิดถึงมายังวิสุทธิชนทุกคนในพระเยซูคริสต์ พี่น้องทั้งหลายที่อยู่กับข้าพเจ้าก็ฝากความคิดถึงมายังท่าน
|
Phil
|
BurJudso
|
4:21 |
ယေရှုခရစ်၌ရှိသော သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့ကို နှုတ်ဆက်ကြလော့။
|
Phil
|
SBLGNT
|
4:21 |
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.
|
Phil
|
FarTPV
|
4:21 |
به همهٔ مقدّسینی كه به مسیح عیسی تعلّق دارند، سلام برسانید. ایماندارانی كه با من هستند به شما سلام میرسانند.
|
Phil
|
UrduGeoR
|
4:21 |
Tamām maqāmī muqaddasīn ko Masīh Īsā meṅ merā salām denā. Jo bhāī mere sāth haiṅ wuh āp ko salām kahte haiṅ.
|
Phil
|
SweFolk
|
4:21 |
Hälsa alla heliga i Kristus Jesus. Bröderna här hos mig hälsar till er.
|
Phil
|
TNT
|
4:21 |
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.
|
Phil
|
GerSch
|
4:21 |
Grüßet alle Heiligen in Christus Jesus! Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
|
Phil
|
TagAngBi
|
4:21 |
Batiin ninyo ang bawa't banal kay Cristo Jesus. Binabati kayo ng mga kapatid na kasama ko.
|
Phil
|
FinSTLK2
|
4:21 |
Tervehtikää jokaista pyhää Kristuksessa Jeesuksessa. Tervehdyksen lähettävät teille kanssani olevat veljet.
|
Phil
|
Dari
|
4:21 |
به همۀ مقدسینی که به مسیح عیسی تعلق دارند سلام برسانید. برادرانی که با من هستند به شما سلام می رسانند.
|
Phil
|
SomKQA
|
4:21 |
Igu salaama mid kasta oo ka mid ah quduusiinta Ciise Masiix. Walaalaha ila joogaa way idin soo salaamayaan.
|
Phil
|
NorSMB
|
4:21 |
Helsa kvar heilag i Kristus Jesus! Brørne hjå meg helsar dykk.
|
Phil
|
Alb
|
4:21 |
Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin.
|
Phil
|
GerLeoRP
|
4:21 |
Grüßt jeden Heiligen in Christus Jesus. Es grüßen euch die Geschwister bei mir.
|
Phil
|
UyCyr
|
4:21 |
Әйса Мәсиһкә мәнсүп болған барлиқ муқәддәс хәлиққә салам. Мән билән биллә туруватқан қериндашлардинму силәргә салам.
|
Phil
|
KorHKJV
|
4:21 |
그리스도 예수님 안에 있는 모든 성도들에게 문안하라. 나와 함께 있는 형제들이 너희에게 인사하노라.
|
Phil
|
MorphGNT
|
4:21 |
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.
|
Phil
|
SrKDIjek
|
4:21 |
Поздравите свакога светог у Христу Исусу. Поздрављају вас браћа што су са мном.
|
Phil
|
Wycliffe
|
4:21 |
Amen. Grete ye wel euery hooli man in Crist Jhesu.
|
Phil
|
Mal1910
|
4:21 |
ക്രിസ്തു യേശുവിൽ ഓരോ വിശുദ്ധനെയും വന്ദനം ചെയ്വിൻ. എന്നോടുകൂടെയുള്ള സഹോദരന്മാർ നിങ്ങളെ വന്ദനം ചെയ്യുന്നു.
|
Phil
|
KorRV
|
4:21 |
그리스도 예수 안에 있는 성도에게 각각 문안하라 나와 함께 있는 형제들이 너희에게 문안하고
|
Phil
|
Azeri
|
4:21 |
مسئح عئسادا اولان هر موقدّسه سالام يتئرئن. منئمله اولان قارداشلار دا سئزه سالام گؤندهرئرلر.
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:21 |
Helser all helgon i Christo Jesu. Eder helsa de bröder, som med mig äro.
|
Phil
|
KLV
|
4:21 |
Greet Hoch le' ghot Daq Christ Jesus. The loDnI'pu' 'Iv 'oH tlhej jIH greet SoH.
|
Phil
|
ItaDio
|
4:21 |
Salutate tutti i santi in Cristo Gesù.
|
Phil
|
RusSynod
|
4:21 |
Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
|
Phil
|
CSlEliza
|
4:21 |
Целуйте всякаго свята о Христе Иисусе. Целуют вы сущая со мною братия.
|
Phil
|
ABPGRK
|
4:21 |
ασπάσασθε πάντα άγιον εν χριστώ Ιησού ασπάζονται υμάς οι συν εμοί αδελφοί
|
Phil
|
FreBBB
|
4:21 |
Saluez tous les saints en Jésus-Christ ; les frères qui sont avec moi vous saluent.
|
Phil
|
LinVB
|
4:21 |
Bópésa basántu bánso mbóte o nkómbó ya Krístu Yézu. Bandeko bazalí áwa na ngáí batíndélí bínó mbóte.
|
Phil
|
BurCBCM
|
4:21 |
ခရစ်တော်ယေဇူး၌ သူတော်သူမြတ်အားလုံးကို နှုတ်ဆက်ပေးပါလော့။ ငါနှင့်အတူရှိသော ညီအစ်ကိုများကလည်း သင်တို့ကိုနှုတ်ဆက်လိုက်ပါ၏။-
|
Phil
|
Che1860
|
4:21 |
ᏕᏥᏲᎵᎭ ᎾᏂᎥ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᎠᏃᎯᏳᎲᏍᎩ. ᎣᏣᎵᏅᏟ ᎠᏂ ᏦᏤᏙᎭ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ.
|
Phil
|
ChiUnL
|
4:21 |
問安於屬基督耶穌之衆聖徒、偕我之諸兄弟問爾安、
|
Phil
|
VietNVB
|
4:21 |
Xin chào tất cả các thánh đồ trong Chúa Cứu Thế Giê-su. Những anh chị em đang ở với tôi chào anh chị em.
|
Phil
|
CebPinad
|
4:21 |
Ipangomusta ako sa tanang mga balaan diha kang Cristo Jesus. Ang mga igsoon nga ania uban kanako nangomusta kaninyo.
|
Phil
|
RomCor
|
4:21 |
Spuneţi sănătate fiecărui sfânt în Hristos Isus. Fraţii care sunt cu mine vă trimit sănătate.
|
Phil
|
Pohnpeia
|
4:21 |
At rahnmwahu ong sapwellimen Koht aramas akan koaros, me pil sapwellimen Krais Sises. Riatail souleng kan met pil iang kadarowohng kumwail arail rahnmwahu.
|
Phil
|
HunUj
|
4:21 |
Köszöntsetek minden szentet a Krisztus Jézusban. Köszöntenek titeket a velem levő testvérek.
|
Phil
|
GerZurch
|
4:21 |
GRÜSSET jeden Heiligen in Christus Jesus! Es grüssen euch die Brüder, die bei mir sind.
|
Phil
|
GerTafel
|
4:21 |
Grüßet alle Heiligen in Christus Jesus, es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
|
Phil
|
PorAR
|
4:21 |
Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
|
Phil
|
DutSVVA
|
4:21 |
Groet alle heiligen in Christus Jezus; U groeten de broeders, die met mij zijn.
|
Phil
|
Byz
|
4:21 |
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
|
Phil
|
FarOPV
|
4:21 |
هر مقدس را در مسیح عیسی سلام برسانید. و برادرانی که با من میباشند به شماسلام میفرستند.
|
Phil
|
Ndebele
|
4:21 |
Bingelelani wonke ongcwele okuKristu Jesu. Abazalwane abalami bayalibingelela.
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:21 |
Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
|
Phil
|
StatResG
|
4:21 |
¶Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί,
|
Phil
|
SloStrit
|
4:21 |
Pozdravite vsakega svetega v Kristusu Jezusu. Pozdravljajo vas bratje z menoj.
|
Phil
|
Norsk
|
4:21 |
Hils hver hellig i Kristus Jesus!
|
Phil
|
SloChras
|
4:21 |
Pozdravite vsakega svetega v Kristusu Jezusu. Pozdravljajo vas bratje, ki so z menoj.
|
Phil
|
Northern
|
4:21 |
Məsih İsada müqəddəs olan hər kəsi salamlayın. Mənimlə olan qardaşlar sizə salam göndərir.
|
Phil
|
GerElb19
|
4:21 |
Grüßet jeden Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
|
Phil
|
PohnOld
|
4:21 |
Ai ranamau ong saraui kan karos ren Kristus Iesus. Ri atail akan, me mi re i, kin ranamau wong komail.
|
Phil
|
LvGluck8
|
4:21 |
Sveicinājiet ikvienu svētu iekš Kristus Jēzus; tie brāļi, kas pie manis, jūs sveicina.
|
Phil
|
PorAlmei
|
4:21 |
Saudae a todos os sanctos em Christo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saudam.
|
Phil
|
ChiUn
|
4:21 |
請問在基督耶穌裡的各位聖徒安。在我這裡的眾弟兄都問你們安。
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:21 |
Helser all helgon i Christo Jesu. Eder helsa de bröder, som med mig äro.
|
Phil
|
Antoniad
|
4:21 |
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
|
Phil
|
CopSahid
|
4:21 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ
|
Phil
|
GerAlbre
|
4:21 |
Grüßt mir im Namen Christi Jesu jeden einzelnen Heiligen! Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind!
|
Phil
|
BulCarig
|
4:21 |
Поздравете в Христа Исуса всекиго светаго. Поздравяват ви братята които са с мене.
|
Phil
|
FrePGR
|
4:21 |
Saluez en Christ Jésus tous les saints. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
|
Phil
|
PorCap
|
4:21 |
*Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Saúdam-vos os irmãos que estão comigo.
|
Phil
|
JapKougo
|
4:21 |
キリスト・イエスにある聖徒のひとりびとりに、よろしく。わたしと一緒にいる兄弟たちから、あなたがたによろしく。
|
Phil
|
Tausug
|
4:21 |
Mahuli dayn duun pasampaya niyu in salam-duwaa ku pa katān tau sin Tuhan, amu in sasuku' sin naghambuuk iban hi Īsa Almasi. Damikkiyan in manga taymanghud ku Almasihin ini dī, mabaya' da isab magpasampay sin salam-duwaa nila mawn kaniyu.
|
Phil
|
GerTextb
|
4:21 |
Grüßet jeden Heiligen in Christus Jesus. Es grüßen euch die Brüder bei mir.
|
Phil
|
SpaPlate
|
4:21 |
Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Os saludan los hermanos que están conmigo.
|
Phil
|
Kapingam
|
4:21 |
Di-madau hagaaloho ang-gi nia daangada a God huogodoo, aalaa go nia dama a Jesus Christ. Tadau duaahina aanei e-madalia au i-ginei, e-gowadu labelaa nadau hagaaloho gi goodou.
|
Phil
|
RusVZh
|
4:21 |
Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
|
Phil
|
GerOffBi
|
4:21 |
Grüßt jeden Heiligen in Christus Jesus. Es grüßen euch die Geschwister, die bei mir sind.
|
Phil
|
CopSahid
|
4:21 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ. ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲛⲙⲙⲁⲓ.
|
Phil
|
LtKBB
|
4:21 |
Sveikinkite kiekvieną šventąjį Kristuje Jėzuje. Jus sveikina su manimi esantys broliai.
|
Phil
|
Bela
|
4:21 |
Вітайце кожнага сьвятога ў Хрысьце Ісусе. Вітаюць вас браты, якія са мною.
|
Phil
|
CopSahHo
|
4:21 |
ϣⲓⲛⲉ ⲉⲛⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅· ⲥⲉϣⲓⲛⲉ ⲉⲣⲱⲧⲛ̅ ⲛ̅ϭⲓⲛⲉⲥⲛⲏⲩ ⲉⲧⲛⲙ̅ⲙⲁⲓ̈·
|
Phil
|
BretonNT
|
4:21 |
Saludit an holl sent e Jezuz-Krist. Ar vreudeur a zo ganin a salud ac'hanoc'h.
|
Phil
|
GerBoLut
|
4:21 |
Grutiet alle Heiligen in Christo Jesu. Es grutien euch die Bruder, die bei mir sind.
|
Phil
|
FinPR92
|
4:21 |
Tervehtikää kaikkia Kristuksen Jeesuksen pyhiä. Minun luonani olevat veljet lähettävät teille terveisiä.
|
Phil
|
DaNT1819
|
4:21 |
Hilser hver Hellig i Christus Jesus.
|
Phil
|
Uma
|
4:21 |
Parata-ka-kuwo tabe-ku hi hawe'ea topepangala' hi Kristus Yesus to hi retu. Doa wo'o-koi tabe ngkai ompi' -ompi' hampepangalaa' -ni to dohe-ku hi rehe'i.
|
Phil
|
GerLeoNA
|
4:21 |
Grüßt jeden Heiligen in Christus Jesus. Es grüßen euch die Geschwister bei mir.
|
Phil
|
SpaVNT
|
4:21 |
Saludad á todos los santos en Cristo Jesus. Los hermanos que están conmigo os saludan.
|
Phil
|
Latvian
|
4:21 |
Sveiciniet ikvienu svēto Kristū Jēzū!
|
Phil
|
SpaRV186
|
4:21 |
Saludád a todos los santos en Cristo Jesús: os saludan los hermanos que están conmigo.
|
Phil
|
FreStapf
|
4:21 |
Saluez en Jésus-Christ tous les fidèles. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
|
Phil
|
NlCanisi
|
4:21 |
Groet alle heiligen in Christus Jesus. U groeten de broeders, die bij me zijn.
|
Phil
|
GerNeUe
|
4:21 |
Grüßt alle Gläubigen, alle, die Christus Jesus für sich ausgesondert hat! Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
|
Phil
|
Est
|
4:21 |
Tervitage kõiki pühasid Kristuses Jeesuses! Teid tervitavad minu juures olevad vennad.
|
Phil
|
UrduGeo
|
4:21 |
تمام مقامی مُقدّسین کو مسیح عیسیٰ میں میرا سلام دینا۔ جو بھائی میرے ساتھ ہیں وہ آپ کو سلام کہتے ہیں۔
|
Phil
|
AraNAV
|
4:21 |
سَلِّمُوا عَلَى كُلِّ قِدِّيسٍ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ.
|
Phil
|
ChiNCVs
|
4:21 |
问候在基督耶稣里的各位圣徒。同我在一起的弟兄们问候你们。
|
Phil
|
f35
|
4:21 |
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
|
Phil
|
vlsJoNT
|
4:21 |
Groet alle heiligen in Christus Jezus.
|
Phil
|
ItaRive
|
4:21 |
Salutate ognuno dei santi in Cristo Gesù.
|
Phil
|
Afr1953
|
4:21 |
Groet elke heilige in Christus Jesus. Die broeders wat saam met my is, groet julle.
|
Phil
|
RusSynod
|
4:21 |
Приветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братья.
|
Phil
|
FreOltra
|
4:21 |
Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Tous les frères qui sont avec moi, vous saluent.
|
Phil
|
UrduGeoD
|
4:21 |
तमाम मक़ामी मुक़द्दसीन को मसीह ईसा में मेरा सलाम देना। जो भाई मेरे साथ हैं वह आपको सलाम कहते हैं।
|
Phil
|
TurNTB
|
4:21 |
Mesih İsa'ya ait bütün kutsallara selam söyleyin. Yanımdaki kardeşler size selam ederler.
|
Phil
|
DutSVV
|
4:21 |
Groet alle heiligen in Christus Jezus; U groeten de broeders, die met mij zijn.
|
Phil
|
HunKNB
|
4:21 |
Köszöntsetek minden szentet Krisztus Jézusban. A velem levő testvérek köszöntenek titeket.
|
Phil
|
Maori
|
4:21 |
Oha atu ki te hunga tapu katoa i roto i a Karaiti Ihu. He oha atu tenei ki a koutou na nga teina i ahau nei.
|
Phil
|
sml_BL_2
|
4:21 |
Pasampayunbi pa'in minsan la'a hal lapal kasi-lasaku ni kamemon saga a'a Tuhan, ya pasuku' ma si Isa Al-Masi. Ya du saga dauranakantam ma aku itu, amasampay isab lapal kasi-lasa sigām.
|
Phil
|
HunKar
|
4:21 |
Köszöntsetek minden szentet a Krisztus Jézusban. Köszöntenek titeket az atyafiak, a kik velem vannak.
|
Phil
|
Viet
|
4:21 |
Hãy chào hết thảy các thánh đồ trong Ðức Chúa Jêsus Christ; các anh em ở cùng tôi chào anh em
|
Phil
|
Kekchi
|
4:21 |
Cheqˈue xsahil xchˈo̱leb chixjunileb li nequeˈpa̱ban re li Jesucristo. Eb li herma̱n li cuanqueb arin cuiqˈuin nequeˈxtakla ajcuiˈ xsahil e̱chˈo̱l.
|
Phil
|
Swe1917
|
4:21 |
Hälsen var och en av de heliga i Kristus Jesus. De bröder som äro här hos mig hälsa eder.
|
Phil
|
KhmerNT
|
4:21 |
សូមជម្រាបសួរដល់ពួកបរិសុទ្ធទាំងអស់នៅក្នុងព្រះគ្រិស្ដយេស៊ូ រីឯបងប្អូនទាំងឡាយដែលនៅជាមួយខ្ញុំក៏ជម្រាបសួរមកអ្នករាល់គ្នាដែរ
|
Phil
|
CroSaric
|
4:21 |
Pozdravite svakoga svetog u Kristu Isusu. Pozdravljaju vas braća koja su sa mnom.
|
Phil
|
BasHauti
|
4:21 |
Salutaitzaçue saindu guciac Iesus Christean Salutatzen çaituztez enequin diraden anayéc.
|
Phil
|
WHNU
|
4:21 |
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
|
Phil
|
VieLCCMN
|
4:21 |
Cho tôi gửi lời chào từng người một thuộc dân thánh trong Đức Ki-tô Giê-su. Các anh em đang ở với tôi gửi lời chào anh em.
|
Phil
|
FreBDM17
|
4:21 |
Saluez chacun des Saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
|
Phil
|
TR
|
4:21 |
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
|
Phil
|
HebModer
|
4:21 |
שאלו לשלום כל קדוש במשיח ישוע האחים אשר עמדי שאלים לשלומכם׃
|
Phil
|
Kaz
|
4:21 |
Мәсіх Исаның арқасында Құдайдікі болғандардың бәріне сәлемімізді жеткізіңдер. Қасымыздағы бауырластар да сәлем айтуда.
|
Phil
|
UkrKulis
|
4:21 |
Витайте всякого сьвятого в Христї Ісусї. Витають вас брати, що зо мною.
|
Phil
|
FreJND
|
4:21 |
Saluez chaque saint dans le christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
|
Phil
|
TurHADI
|
4:21 |
Mesih İsa’ya ait bütün müminlere selam edin. Yanımdaki mümin kardeşlerim de size selam ederler.
|
Phil
|
GerGruen
|
4:21 |
Grüßt jeden Heiligen in Christus Jesus! Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
|
Phil
|
SloKJV
|
4:21 |
Pozdravite vsakega svetega v Kristusu Jezusu. Pozdravljajo vas bratje, ki so z menoj.
|
Phil
|
Haitian
|
4:21 |
Bonjou pou pèp Bondye a k'ap viv ansanm nan Jezikri. Tout frè ki la avè m' yo voye bonjou pou nou.
|
Phil
|
FinBibli
|
4:21 |
Tervehtikäät jokaista pyhää Kristuksessa Jesuksessa. Teitä tervehtivät ne veljet, jotka minun kanssani ovat.
|
Phil
|
SpaRV
|
4:21 |
Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
|
Phil
|
HebDelit
|
4:21 |
שַׁאֲלוּ לִשְׁלוֹם כָּל־קָדוֹשׁ בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ הָאַחִים אֲשֶׁר עִמָּדִי שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמְכֶם׃
|
Phil
|
WelBeibl
|
4:21 |
Cofiwch fi at bob un o'r Cristnogion acw. Mae'r ffrindiau sydd gyda mi yma yn anfon eu cyfarchion.
|
Phil
|
GerMenge
|
4:21 |
Grüßt jeden Heiligen in Christus Jesus! Es grüßen euch die Brüder, die hier bei mir sind.
|
Phil
|
GreVamva
|
4:21 |
Ασπάσθητε πάντα άγιον εν Χριστώ Ιησού. Σας ασπάζονται οι μετ' εμού αδελφοί.
|
Phil
|
Tisch
|
4:21 |
Ἀσπάσασθε πάντα ἅγιον ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ σὺν ἐμοὶ ἀδελφοί.
|
Phil
|
UkrOgien
|
4:21 |
Вітайте кожного святого у Христі Ісусі. Вітають вас браття, присутні зо мною.
|
Phil
|
MonKJV
|
4:21 |
Христ Есүс доторх ариун хүн бүрт мэнд хүргээрэй. Надтай хамт байгаа ахан дүүс та нарт мэнд хүргэж байна.
|
Phil
|
SrKDEkav
|
4:21 |
Поздравите сваког светог у Христу Исусу. Поздрављају вас браћа што су са мном.
|
Phil
|
FreCramp
|
4:21 |
Saluez en Jésus-Christ tous les saints. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
|
Phil
|
PolUGdan
|
4:21 |
Pozdrówcie każdego świętego w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.
|
Phil
|
FreGenev
|
4:21 |
Saluëz chacun des Saints en Jefus Chrift. les freres qui font avec moi vous faluënt.
|
Phil
|
FreSegon
|
4:21 |
Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
|
Phil
|
SpaRV190
|
4:21 |
Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan.
|
Phil
|
HunRUF
|
4:21 |
Köszöntsetek minden szentet Krisztus Jézusban! Köszöntenek titeket a velem levő testvérek.
|
Phil
|
FreSynod
|
4:21 |
Saluez tous les saints en Jésus-Christ. Les frères qui se trouvent avec moi vous saluent.
|
Phil
|
DaOT1931
|
4:21 |
Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
|
Phil
|
FarHezar
|
4:21 |
به همة مقدّسان در مسیحْ عیسی سلام برسانید. برادرانی که با من هستند، شما را سلام میگویند.
|
Phil
|
TpiKJPB
|
4:21 |
Tok gude long olgeta wan wan seint insait long Kraist Jisas. Ol brata husat i stap wantaim mi i tok gude long yupela.
|
Phil
|
ArmWeste
|
4:21 |
Բարեւեցէ՛ք բոլոր սուրբերը Յիսուս Քրիստոսով:
|
Phil
|
DaOT1871
|
4:21 |
Hilser hver hellig i Kristus Jesus.
|
Phil
|
JapRague
|
4:21 |
キリスト、イエズスに在る聖徒の各に宜しく傳へよ。
|
Phil
|
Peshitta
|
4:21 |
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܐܚܐ ܕܥܡܝ ܀
|
Phil
|
FreVulgG
|
4:21 |
Saluez tous les saints dans le Christ Jésus.
|
Phil
|
PolGdans
|
4:21 |
Pozdrówcie wszystkich świętych w Chrystusie Jezusie. Pozdrawiają was bracia, którzy są ze mną.
|
Phil
|
JapBungo
|
4:21 |
汝らキリスト・イエスに在りて聖徒おのおのに安否を問へ、我と偕にある兄弟たち汝らに安否を問ふ。
|
Phil
|
Elzevir
|
4:21 |
ασπασασθε παντα αγιον εν χριστω ιησου ασπαζονται υμας οι συν εμοι αδελφοι
|
Phil
|
GerElb18
|
4:21 |
Grüßet jeden Heiligen in Christo Jesu. Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
|