|
Phil
|
ABP
|
4:9 |
What also you learned and received, and heard, and saw in me, these things practice! and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
ACV
|
4:9 |
And what ye learned and received and heard and saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
AFV2020
|
4:9 |
Whatever things you have learned and received and heard and seen in me, you do also; and the God of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
AKJV
|
4:9 |
Those things, which you have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
ASV
|
4:9 |
The things which ye both learned and received and heard and saw in me, these things do: and the God of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
Anderson
|
4:9 |
Do those things which you have learned and received, and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
BBE
|
4:9 |
The things which came to you by my teaching and preaching, and which you saw in me, these things do, and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
BWE
|
4:9 |
I taught you, and you learned things from me. You heard the things I said, and you saw the things I did. Do these same things yourselves. Then God who gives peace will be with you.
|
|
Phil
|
CPDV
|
4:9 |
All the things that you have learned and accepted and heard and seen in me, do these. And so shall the God of peace be with you.
|
|
Phil
|
Common
|
4:9 |
Practice what you have learned and received and heard and seen in me, and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
DRC
|
4:9 |
The things which you have both learned and received and heard and seen in me, these do ye: and the God of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
Darby
|
4:9 |
What ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these things do; and theGod of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
EMTV
|
4:9 |
The things which you learned and received and heard and saw in me, practice these things; and the God of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
Etheridg
|
4:9 |
These which you have learned, and received, and heard, and seen in me, these perform; and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
Geneva15
|
4:9 |
Which yee haue both learned and receiued, and heard, and seene in mee: those things doe, and the God of peace shalbe with you.
|
|
Phil
|
Godbey
|
4:9 |
Whatsoever things you have indeed learned and received and heard and seen in me, do the same: and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
GodsWord
|
4:9 |
Practice what you've learned and received from me, what you heard and saw me do. Then the God who gives this peace will be with you.
|
|
Phil
|
Haweis
|
4:9 |
Whatsoever things also ye have learned, and received, and heard, and seen in me, these practise, and the God of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
ISV
|
4:9 |
Likewise, keep practicing these things: what you have learned, received, heard, and seen in me. Then the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
Jubilee2
|
4:9 |
Those things, which ye have both learned and received and heard and seen in me, do, and the God of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
KJV
|
4:9 |
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
KJVA
|
4:9 |
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
KJVPCE
|
4:9 |
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
LEB
|
4:9 |
And the things which you have learned and received and heard about and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
LITV
|
4:9 |
And what things you learned and received and heard and saw in me, practice these things, and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
LO
|
4:9 |
those, also, which you have learned, and received, and heard, and seen with me, practice; and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
MKJV
|
4:9 |
Do those things which you have also learned and received and heard and seen in me. And the God of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
Montgome
|
4:9 |
Put in practise also what you have learned and received and heard and seen in me; and the God of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
Murdock
|
4:9 |
What things ye have learned, and received, and heard, and seen, in me, these do ye: and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
NETfree
|
4:9 |
And what you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
NETtext
|
4:9 |
And what you learned and received and heard and saw in me, do these things. And the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
NHEB
|
4:9 |
The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
NHEBJE
|
4:9 |
The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
NHEBME
|
4:9 |
The things which you learned, received, heard, and saw in me: do these things, and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
Noyes
|
4:9 |
The things which ye learned, and received, and heard, and saw in me, these do; and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
OEB
|
4:9 |
All that you learned and received and heard and saw in me put into practice continually; and then God, the giver of peace, will be with you.
|
|
Phil
|
OEBcth
|
4:9 |
All that you learned and received and heard and saw in me put into practice continually; and then God, the giver of peace, will be with you.
|
|
Phil
|
OrthJBC
|
4:9 |
And that which you learned and you received and you heard and you saw in me, practice these [Rom.12:17] and Elohei haShalom [Rom.15:33; 16:20; I Cor.14:33; I Thes.5:23] will be with you.
TODAH RABBAH FOR YOUR MATANOT (GIFTS)
|
|
Phil
|
RKJNT
|
4:9 |
Those things, which you have learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
RLT
|
4:9 |
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
RNKJV
|
4:9 |
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the Elohim of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
RWebster
|
4:9 |
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
Rotherha
|
4:9 |
The things which ye have both learned, and accepted, and heard, and seen in me, the same, practise;—and, the God of peace, shall be with you.
|
|
Phil
|
Twenty
|
4:9 |
All that you learned and received and heard and saw in me put into practice continually; and then God, the giver of peace, will be with you.
|
|
Phil
|
UKJV
|
4:9 |
Those things, which all of you have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.
|
|
Phil
|
Webster
|
4:9 |
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
Weymouth
|
4:9 |
The doctrines and the line of conduct which I taught you--both what you heard and what you saw in me-- hold fast to them; and God who gives peace will be with you.
|
|
Phil
|
Worsley
|
4:9 |
and what ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, these practise; and the God of peace will be with you.
|
|
Phil
|
YLT
|
4:9 |
the things that also ye did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
|
|
Phil
|
ABPGRK
|
4:9 |
α και εμάθετε και παρελάβετε και ηκούσατε και είδετε εν εμοί ταύτα πράσσετε και ο θεός της ειρήνης έσται μεθ΄ υμών
|
|
Phil
|
Afr1953
|
4:9 |
En wat julle geleer en ontvang en gehoor en in my gesien het, doen dit, en die God van vrede sal met julle wees.
|
|
Phil
|
Alb
|
4:9 |
Ato gjëra që keni mësuar, marrë dhe dëgjuar nga mua dhe patë në mua, i bëni, dhe Perëndia i paqes do të jetë me ju.
|
|
Phil
|
Antoniad
|
4:9 |
α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουσατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πρασσετε και ο θεος της ειρηνης εσται μεθ υμων
|
|
Phil
|
AraNAV
|
4:9 |
وَاعْمَلُوا بِهَا مَا تَعَلَّمْتُمْ وَتَلَقَّيْتُمْ وَسَمِعْتُمْ مِنِّي وَمَا رَأَيْتُمْ فِيَّ. وَإِلَهُ السَّلاَمِ يَكُونُ مَعَكُمْ.
|
|
Phil
|
AraSVD
|
4:9 |
وَمَا تَعَلَّمْتُمُوهُ، وَتَسَلَّمْتُمُوهُ، وَسَمِعْتُمُوهُ، وَرَأَيْتُمُوهُ فِيَّ، فَهَذَا ٱفْعَلُوا، وَإِلَهُ ٱلسَّلَامِ يَكُونُ مَعَكُمْ.
|
|
Phil
|
ArmWeste
|
4:9 |
Ինչ որ սորվեցաք, ընդունեցիք, լսեցիք ու տեսաք իմ վրաս՝ զանո՛նք ըրէք, եւ խաղաղութեան Աստուածը պիտի ըլլայ ձեզի հետ:
|
|
Phil
|
Azeri
|
4:9 |
و منده اؤيرهندئيئنئز، قبول اتدئيئنئز، اشئتدئيئنئز و گؤردويونوز شيلري يرئنه يتئرئن و باريش تاريسي سئزئنله اولاجاقدير.
|
|
Phil
|
BasHauti
|
4:9 |
Cein ikassi-ere baitituçue, eta recebitu, eta ençun, eta ikussi-ere nitan. Gauça hauc bada eguin itzaçue, eta baquezco Iaincoa içanen da çuequin.
|
|
Phil
|
Bela
|
4:9 |
Чаго вы навучыліся, што прынялі і чулі і бачылі ўва мне, тое і выконвайце, — і Бог міру будзе з вамі.
|
|
Phil
|
BretonNT
|
4:9 |
Ar pezh hoc'h eus desket, resevet, klevet diganin, hag ar pezh hoc'h eus gwelet ennon, grit an traoù-se, hag an Doue a beoc'h a vo ganeoc'h.
|
|
Phil
|
BulCarig
|
4:9 |
Което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мене, това правете; и Бог на мира ще бъде с вас.
|
|
Phil
|
BulVeren
|
4:9 |
Това, което сте и научили, и приели, и чули, и видели в мен, него вършете; и Бог на мира ще бъде с вас.
|
|
Phil
|
BurCBCM
|
4:9 |
သင်တို့သည် ငါ၌သင်ယူရရှိ၍ ကြားနာ သိမြင်ခဲ့သမျှတို့ကို ကျင့်ကြလော့။ ထိုအခါ ငြိမ်းချမ်းသာယာခြင်း၏ဘုရားသခင် သည် သင်တို့နှင့်အတူရှိတော်မူလိမ့်မည်။
|
|
Phil
|
BurJudso
|
4:9 |
သင်တို့သည် အထက်ကသင်ယူ၍ ငါ၌ကြားမြင် ခဲ့ပြီးသမျှတို့ကို ကျင့်ကြလော့။ ထိုသို့ကျင့်လျှင်၊ ငြိမ်သက် ခြင်း၏ အရှင်ဘုရားသခင်သည် သင်တို့နှင့်အတူ ရှိတော်မူလိမ့်မည်။
|
|
Phil
|
Byz
|
4:9 |
α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουσατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πρασσετε και ο θεος της ειρηνης εσται μεθ υμων
|
|
Phil
|
CSlEliza
|
4:9 |
Умже и научистеся, и приясте, и слышасте, и видесте во мне, сия творите: и Бог мира будет с вами.
|
|
Phil
|
CebPinad
|
4:9 |
Buhata ninyo ang inyong nakat-onan ug nadawat ug nadunggan ug nakita kanako; ug ang Dios sa kalinaw magauban kaninyo.
|
|
Phil
|
Che1860
|
4:9 |
ᎾᏍᎩ ᎫᏓᎴᏅᏛ ᏍᎩᏯᏕᎶᏆᎡᎸᎯ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏗᏍᎩᏯᏓᏂᎸᏤᎸᎯ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏍᎩᏯᏛᎦᏁᎸᎯ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᏍᎩᎪᎡᎸᎯ ᎨᏒᎢ, ᏂᏣᏛᏁᎮᏍᏗ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏃ ᏅᏩᏙᎯᏯᏛ ᎠᏓᏁᎯ ᏗᏥᎧᎿᎭᏩᏗᏓᏍᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
|
|
Phil
|
ChiNCVs
|
4:9 |
你们在我身上所学习、所领受、所听见、所看见的,这些事你们都应当实行;那么,赐平安的 神就必与你们同在。
|
|
Phil
|
ChiSB
|
4:9 |
凡你們在我身上所學得的,所領受的,所聽到的,所看到的:這一切你們都該實行:這樣,賜平安的天主必與你們同在。
|
|
Phil
|
ChiUn
|
4:9 |
你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的 神就必與你們同在。
|
|
Phil
|
ChiUnL
|
4:9 |
爾所學所受、所聞所見於我者、皆宜行之、則平康之上帝必偕爾焉、○
|
|
Phil
|
ChiUns
|
4:9 |
你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
|
|
Phil
|
CopNT
|
4:9 |
ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉⲧⲁⲣⲉⲧⲉⲛ⳿ⲧⲥⲁⲃⲉ ⲑⲏⲛⲟⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛϭⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲥⲟⲑⲙⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲣⲉⲧⲉⲛⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲣⲱⲟⲩ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛϧⲏⲧ ⲛⲁⲓ ⲁⲣⲓⲧⲟⲩ ⲟⲩⲟϩ ⲫϯ ⳿ⲛⲧⲉ ϯϩⲓⲣⲏ ⲛⲏ ⲉϥ⳿ⲉϣⲱⲡⲓ ⲛⲉⲙⲱⲧⲉⲛ.
|
|
Phil
|
CopSahBi
|
4:9 |
ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲃⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲧⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲁⲓ ⲁⲣⲓⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
|
|
Phil
|
CopSahHo
|
4:9 |
ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ̈ ⲛⲉ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲃⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ϫⲓⲧⲟⲩ. ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲥⲟⲧⲙⲟⲩ. ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛ̅ⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ. ⲛⲁⲓ̈ ⲁⲣⲓⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛ̅ϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅·
|
|
Phil
|
CopSahid
|
4:9 |
ⲉⲧⲉⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲃⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲧⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲁⲓ ⲁⲣⲓⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ
|
|
Phil
|
CopSahid
|
4:9 |
ⲉⲧⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲉⲛⲧⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲃⲟ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛϫⲓⲧⲟⲩ ⲁⲧⲉⲧⲛⲥⲟⲧⲙⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲁⲧⲉⲧⲛⲛⲁⲩ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛϩⲏⲧ ⲛⲁⲓ ⲁⲣⲓⲥⲟⲩ ⲁⲩⲱ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϯⲣⲏⲛⲏ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ.
|
|
Phil
|
CroSaric
|
4:9 |
Što ste naučili, i primili, i čuli, i vidjeli na meni - to činite i Bog mira bit će s vama!
|
|
Phil
|
DaNT1819
|
4:9 |
Hvad I ogsaa have lært og annammet, og hørt og seet paa mig, dette gjører, og Fredens Gud skal være med Eder.
|
|
Phil
|
DaOT1871
|
4:9 |
Hvad I baade have lært og modtaget og hørt og set paa mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
|
|
Phil
|
DaOT1931
|
4:9 |
Hvad I baade have lært og modtaget og hørt og set paa mig, dette skulle I gøre, og Fredens Gud skal være med eder.
|
|
Phil
|
Dari
|
4:9 |
تمام چیزهایی را که از من آموختید و به دست آوردید یعنی آنچه را از من شنیدید سرمشق خود ساخته به عمل آورید که در این صورت خدایی که سرچشمۀ سلامتی است، با شما خواهد بود.
|
|
Phil
|
DutSVV
|
4:9 |
Hetgeen gij ook geleerd, en ontvangen, en gehoord, en in mij gezien hebt, doet dat; en de God des vredes zal met u zijn.
|
|
Phil
|
DutSVVA
|
4:9 |
Hetgeen gij ook geleerd, en ontvangen, en gehoord, en in mij gezien hebt, doet dat; en de God des vredes zal met u zijn.
|
|
Phil
|
Elzevir
|
4:9 |
α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουσατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πρασσετε και ο θεος της ειρηνης εσται μεθ υμων
|
|
Phil
|
Esperant
|
4:9 |
Kion vi lernis kaj ricevis kaj aŭdis kaj vidis en mi, tion faru; kaj la Dio de paco estos kun vi.
|
|
Phil
|
Est
|
4:9 |
Mis te ka olete õppinud ja saanud ja kuulnud ja näinud minult, seda tehke; ja rahu Jumal on siis teiega.
|
|
Phil
|
FarHezar
|
4:9 |
آنچه از من آموخته و پذیرفتهاید و هرآنچه از من شنیده و یا در من دیدهاید، همان را بهعمل آورید، که خدای آرامش با شما خواهد بود.
|
|
Phil
|
FarOPV
|
4:9 |
و آنچه در من آموخته و پذیرفته و شنیده و دیدهاید، آنهارا بعمل آرید، و خدای سلامتی با شما خواهدبود.
|
|
Phil
|
FarTPV
|
4:9 |
تمام چیزهایی را كه از من آموختید و به دست آوردید، یعنی آنچه را از من شنیدید، سرمشق خود ساخته، به عمل آورید كه در این صورت خدایی كه منبع آرامش است، با شما خواهد بود.
|
|
Phil
|
FinBibli
|
4:9 |
Mitä te myös opitte, ja saitte, ja kuulitte, ja nähneet olette minussa, se tehkäät, niin rauhan Jumala on teidän kanssanne.
|
|
Phil
|
FinPR
|
4:9 |
mitä myös olette oppineet ja saaneet ja minulta kuulleet ja minussa nähneet, sitä tehkää, niin rauhan Jumala on oleva teidän kanssanne.
|
|
Phil
|
FinPR92
|
4:9 |
Tehkää sitä, mitä olette minulta oppineet ja vastaanottaneet, mitä olette minulta kuulleet ja minusta nähneet. Silloin rauhan Jumala on oleva teidän kanssanne.
|
|
Phil
|
FinRK
|
4:9 |
Mitä myös olette minulta oppineet ja saaneet, mitä minulta kuulleet ja minusta nähneet, sitä tehkää, niin rauhan Jumala on oleva teidän kanssanne.
|
|
Phil
|
FinSTLK2
|
4:9 |
Tehkää sitä, mitä olette myös minulta oppineet, vastaanottaneet, kuulleet ja minussa nähneet, niin rauhan Jumala on oleva teidän kanssanne.
|
|
Phil
|
FreBBB
|
4:9 |
Celles aussi que vous avez apprises, et reçues, et entendues, et vues en moi, faites-les, et le Dieu de la paix sera avec vous.
|
|
Phil
|
FreBDM17
|
4:9 |
Car aussi vous les avez apprises, reçues, entendues et vues en moi. Faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous.
|
|
Phil
|
FreCramp
|
4:9 |
ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m'avez entendu dire et vu faire à moi-même, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
|
|
Phil
|
FreGenev
|
4:9 |
Lefquelles auffi vous avez apprifes, & receuës, & entenduës, & venuës en moi. faites ces chofes, & le Dieu de paix fera avec vous.
|
|
Phil
|
FreJND
|
4:9 |
ce que vous avez et appris, et reçu, et entendu, et vu en moi, – faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous.
|
|
Phil
|
FreOltra
|
4:9 |
en un mot, ce que vous avez appris et embrassé, ce que vous m'avez entendu dire et vu faire moi-même, pratiquez-le; et le Dieu de paix sera avec vous.
|
|
Phil
|
FrePGR
|
4:9 |
et ce que vous avez appris et reçu, ouï et vu de moi, pratiquez-le ; et le Dieu de paix sera avec vous.
|
|
Phil
|
FreSegon
|
4:9 |
Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.
|
|
Phil
|
FreStapf
|
4:9 |
Ce que vous avez appris et reçu, ce que vous m'avez entendu dire, ce que vous m'avez vu faire, mettez-le en pratique, et le Dieu de paix sera avec vous.
|
|
Phil
|
FreSynod
|
4:9 |
Ce que vous avez appris, reçu, entendu de moi, ce que vous avez vu en moi, faites-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
|
|
Phil
|
FreVulgG
|
4:9 |
Ce que vous avez appris, et reçu, et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
|
|
Phil
|
GerAlbre
|
4:9 |
Was ihr gelernt und empfangen, was ihr von mir gehört und an mir gesehen habt — das tut! Dann wird der Gott des Friedens mit euch sein.
|
|
Phil
|
GerBoLut
|
4:9 |
Welches ihr auch gelernet und empfangen und gehoret und gesehen habt an mir, das tut, so wird der Herr des Friedens mit euch sein.
|
|
Phil
|
GerElb18
|
4:9 |
Was ihr auch gelernt und empfangen und gehört und an mir gesehen habt, dieses tut, und der Gott des Friedens wird mit euch sein.
|
|
Phil
|
GerElb19
|
4:9 |
Was ihr auch gelernt und empfangen und gehört und an mir gesehen habt, dieses tut, und der Gott des Friedens wird mit euch sein.
|
|
Phil
|
GerGruen
|
4:9 |
Was ihr gelernt und überkommen, gehört und auch an mir gesehen habt, das tut! Der Gott des Friedens wird mit euch sein.
|
|
Phil
|
GerLeoNA
|
4:9 |
Was ihr auch gelernt und übernommen und gehört und gesehen habt durch mich, das tut! Dann wird der Gott des Friedens mit euch sein.
|
|
Phil
|
GerLeoRP
|
4:9 |
Was ihr auch gelernt und übernommen und gehört und gesehen habt durch mich, das tut! Dann wird der Gott des Friedens mit euch sein.
|
|
Phil
|
GerMenge
|
4:9 |
Was ihr auch (von mir) gelernt und überkommen, gehört und an mir gesehen habt, das tut: dann wird der Gott des Friedens mit euch sein.
|
|
Phil
|
GerNeUe
|
4:9 |
Und handelt auch nach dem, was ihr von mir gelernt und als verbindlich übernommen habt! Dann wird der Gott des Friedens mit euch sein. So habt ihr es ja von mir gehört und auch an mir gesehen.
|
|
Phil
|
GerOffBi
|
4:9 |
Und was ihr bei mir gelernt und [von mir] übernommen und gehört und gesehen habt, das tut. Und der Gott des Friedens sei mit euch.
|
|
Phil
|
GerSch
|
4:9 |
was ihr auch gelernt und empfangen und gehört und an mir gesehen habt, das tut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein.
|
|
Phil
|
GerTafel
|
4:9 |
Was ihr gelernt und empfangen und gehört und gesehen habt an mir, das tut, so wird der Gott des Friedens mit euch sein.
|
|
Phil
|
GerTextb
|
4:9 |
was ihr auch gelernt und überkommen und gehört und gesehen habt bei mir, das thut; so wird der Gott des Friedens mit euch sein.
|
|
Phil
|
GerZurch
|
4:9 |
Was ihr auch gelernt und überkommen und gehört und gesehen habt an mir, das tut! dann wird der Gott des Friedens mit euch sein. (a) Rö 16:20; 1Kor 14:33; 1Th 5:23
|
|
Phil
|
GreVamva
|
4:9 |
εκείνα τα οποία και εμάθετε και παρελάβετε και ηκούσατε και είδετε εν εμοί, ταύτα πράττετε και ο Θεός της ειρήνης θέλει είσθαι μεθ' υμών.
|
|
Phil
|
Haitian
|
4:9 |
Fè tou sa mwen te moutre nou, ni sa nou te resevwa nan menm m', ni sa nou te tande m' di ak tou sa nou te wè m' fè. Konsa, Bondye k'ap bay kè poze a va toujou la avè nou.
|
|
Phil
|
HebDelit
|
4:9 |
אֲשֶׁר לְמַדְתֶּם וְקִבַּלְתֶּם וּשְׁמַעְתֶּם וּרְאִיתֶם בִּי אֶת־אֵלֶּה תַעֲשֹוּ וֵאלֹהֵי הַשָּׁלוֹם יִהְיֶה עִמָּכֶם׃
|
|
Phil
|
HebModer
|
4:9 |
אשר למדתם וקבלתם ושמעתם וראיתם בי את אלה תעשו ואלהי השלום יהיה עמכם׃
|
|
Phil
|
HunKNB
|
4:9 |
Amit tanultatok és elfogadtatok, amit hallottatok és láttatok tőlem: azt tegyétek; és veletek lesz a békesség Istene.
|
|
Phil
|
HunKar
|
4:9 |
A miket tanultatok is, el is fogadtatok, hallottatok is, láttatok is én tőlem, azokat cselekedjétek; és a békességnek Istene veletek lesz.
|
|
Phil
|
HunRUF
|
4:9 |
Amit tanultatok és átvettetek, hallottatok és láttatok is tőlem, azt tegyétek, és veletek lesz a békesség Istene.
|
|
Phil
|
HunUj
|
4:9 |
Amit tanultatok és átvettetek, hallottatok és láttatok is tőlem, azt tegyétek, és veletek lesz a békesség Istene!
|
|
Phil
|
ItaDio
|
4:9 |
Le quali ancora avete imparate, e ricevute, e udite da me, e vedute in me; fate queste cose, e l’Iddio della pace sarà con voi.
|
|
Phil
|
ItaRive
|
4:9 |
Le cose che avete imparate, ricevute, udite da me e vedute in me, fatele; e l’Iddio della pace sarà con voi.
|
|
Phil
|
JapBungo
|
4:9 |
なんぢら我に學びしところ、受けしところ、聞きしところ、見し所を皆おこなへ、さらば平和の神なんぢらと偕に在さん。
|
|
Phil
|
JapKougo
|
4:9 |
あなたがたが、わたしから学んだこと、受けたこと、聞いたこと、見たことは、これを実行しなさい。そうすれば、平和の神が、あなたがたと共にいますであろう。
|
|
Phil
|
JapRague
|
4:9 |
汝等我に就きて學びし事、受けし事、聞きし事、見し事は之を行へ、斯て平和の神汝等と共に在さん。
|
|
Phil
|
KLV
|
4:9 |
The Dochmey nuq SoH learned, Hevta', Qoyta', je leghta' Daq jIH: ta' Dochvammey Dochmey, je the joH'a' vo' roj DichDaq taH tlhej SoH.
|
|
Phil
|
Kapingam
|
4:9 |
Goodou hai-hegau gi godou mee ala ne-kabe, gei ne-kae i dogu baahi, mai i agu helekai mo agu mee ala e-hai. Gei di God dela e-gaamai gi gidaadou di aumaalia, ga-madalia goodou.
|
|
Phil
|
Kaz
|
4:9 |
Менен үйреніп, қабылдаған тәлімді әрі өмірімнен көріп, естігендеріңді іске асыра беріңдер! Сонда тыныштықтың қайнар көзі — Құдай сендерге жар болады.
|
|
Phil
|
Kekchi
|
4:9 |
Ut chixjunil li cˈaˈru xinye e̱re ut li cˈaˈru xinba̱nu che̱ru, aˈan ajcuiˈ te̱ba̱nu la̱ex. Chetzol e̱rib cuiqˈuin ut cheba̱nu joˈ ninba̱nu la̱in. Ut li Ka̱cuaˈ Dios li naqˈuehoc tuktu̱quil usilal ta̱cua̱nk e̱riqˈuin.
|
|
Phil
|
KhmerNT
|
4:9 |
ហើយសេចក្ដីទាំងឡាយដែលអ្នករាល់គ្នាបានរៀន បានទទួល បានឮ និងបានឃើញនៅក្នុងខ្ញុំ ចូរអ្នករាល់គ្នាធ្វើតាមចុះ នោះព្រះជាម្ចាស់នៃសេចក្ដីសុខសាន្ដនឹងគង់ជាមួយអ្នករាល់គ្នា។
|
|
Phil
|
KorHKJV
|
4:9 |
너희가 내 안에서 배우고 받고 듣고 본 그것들을 행하라. 그리하면 평강의 하나님께서 너희와 함께 하시리라.
|
|
Phil
|
KorRV
|
4:9 |
너희는 내게 배우고 받고 듣고 본 바를 행하라 그리하면 평강의 하나님이 너희와 함께 계시리라
|
|
Phil
|
Latvian
|
4:9 |
Un ko jūs mācījāties, un ko saņēmāt, un ko dzirdējāt, un ko pie manis redzējāt, to dariet! Un Dieva miers būs ar jums.
|
|
Phil
|
LinVB
|
4:9 |
Bósála maye boyékólákí, bozwákí, boyókákí mpé bomónókí epái ya ngáí. Bôngó Nzámbe wa bobóto akozala na bínó.
|
|
Phil
|
LtKBB
|
4:9 |
Darykite, ką tik iš manęs išmokote, ką gavote, ką girdėjote ir matėte manyje, ir ramybės Dievas bus su jumis.
|
|
Phil
|
LvGluck8
|
4:9 |
Ko jūs arī esat mācījušies un dabūjuši un dzirdējuši un redzējuši pie manis, to dariet; tad tas miera Dievs būs ar jums.
|
|
Phil
|
Mal1910
|
4:9 |
എന്നോടു പഠിച്ചും ഗ്രഹിച്ചും കേട്ടും കണ്ടുമുള്ളതു പ്രവൎത്തിപ്പിൻ; എന്നാൽ സമാധാനത്തിന്റെ ദൈവം നിങ്ങളോടുകൂടെ ഇരിക്കും.
|
|
Phil
|
Maori
|
4:9 |
Ko nga mea i whakaakona ki a koutou, i riro i a koutou, i rongo ai, i kite ai ranei ki ahau, mahia enei: a ka noho te Atua o te rangimarie ki a koutou.
|
|
Phil
|
Mg1865
|
4:9 |
Ataovy izay efa nianaranareo sy efa noraisinareo ary efa renareo sy efa hitanareo tamiko; ary ho aminareo ny Andriamanitry ny fiadanana.
|
|
Phil
|
MonKJV
|
4:9 |
Та нар надаас суралцсан, хүлээн авсан, сонссон, харсан тэрхүү зүйлсээ хий. Мөн амар тайвны Шүтээн та нартай хамт байх болно.
|
|
Phil
|
MorphGNT
|
4:9 |
ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
|
|
Phil
|
Ndebele
|
4:9 |
lelakufundayo njalo lakwemukela futhi lakuzwa laselikubona kimi, zenzeni lezizinto; loNkulunkulu wokuthula uzakuba lani.
|
|
Phil
|
NlCanisi
|
4:9 |
Handelt naar wat gij geleerd en aanvaard hebt, naar wat gij van mij hebt gehoord en gezien. En de God van de vrede zal met u zijn.
|
|
Phil
|
NorBroed
|
4:9 |
og hvilke ting dere lærte og mottok og hørte og så ved meg, gjør disse; og fredens gud skal være med dere.
|
|
Phil
|
NorSMB
|
4:9 |
Det som de og hev lært og motteke og høyrt og set hjå meg, gjer det! Og fredsens Gud skal vera med dykk.
|
|
Phil
|
Norsk
|
4:9 |
Det som I også har lært og mottatt og hørt og sett hos mig, gjør det; og fredens Gud skal være med eder.
|
|
Phil
|
Northern
|
4:9 |
Məndən öyrəndiyiniz, qəbul etdiyiniz, eşitdiyiniz və məndə gördüyünüz nə varsa, bunları həyata keçirin. Onda sülh qaynağı olan Allah sizinlə olacaq.
|
|
Phil
|
Peshitta
|
4:9 |
ܗܠܝܢ ܕܝܠܦܬܘܢ ܘܩܒܠܬܘܢ ܘܫܡܥܬܘܢ ܘܚܙܝܬܘܢ ܒܝ ܗܠܝܢ ܤܥܘܪܘ ܘܐܠܗܐ ܕܫܠܡܐ ܢܗܘܐ ܥܡܟܘܢ ܀
|
|
Phil
|
PohnOld
|
4:9 |
Meakan, me komail padakkier o aleer, o rongadar, o kilanger re i, i me komail wia, a Kot en popol ap pan kotikot re omail.
|
|
Phil
|
Pohnpeia
|
4:9 |
Kumwail doadoahngki dahme kumwail padahngki oh ale sang rehi, sang ni ei lokaia oh pil ei wiewia kan. Eri, Koht, me kin ketikihong kitail popohl, en ketin ieiang kumwail.
|
|
Phil
|
PolGdans
|
4:9 |
Czegoście się też nauczyli i coście przyjęli, i słyszeli, i widzieli przy mnie, to czyńcie, a Bóg pokoju będzie z wami.
|
|
Phil
|
PolUGdan
|
4:9 |
Czyńcie to, czego się też nauczyliście, co przyjęliście, co słyszeliście i widzieliście we mnie, a Bóg pokoju będzie z wami.
|
|
Phil
|
PorAR
|
4:9 |
O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
|
|
Phil
|
PorAlmei
|
4:9 |
O que tambem aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será comvosco.
|
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:9 |
O que também aprendestes, recebestes, ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus da paz será convosco.
|
|
Phil
|
PorBLivr
|
4:9 |
O que também aprendestes, recebestes, ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus da paz será convosco.
|
|
Phil
|
PorCap
|
4:9 |
E o que aprendestes e recebestes, ouvistes de mim e vistes em mim, ponde isso em prática. Então, o Deus da paz estará convosco.
|
|
Phil
|
RomCor
|
4:9 |
Ce aţi învăţat, ce aţi primit şi auzit de la mine şi ce aţi văzut în mine, faceţi. Şi Dumnezeul păcii va fi cu voi.
|
|
Phil
|
RusSynod
|
4:9 |
Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, — и Бог мира будет с вами.
|
|
Phil
|
RusSynod
|
4:9 |
Чему вы научились, что приняли, и слышали, и видели во мне, то исполняйте – и Бог мира будет с вами.
|
|
Phil
|
RusVZh
|
4:9 |
Чему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, - и Бог мира будет с вами.
|
|
Phil
|
SBLGNT
|
4:9 |
ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθʼ ὑμῶν.
|
|
Phil
|
Shona
|
4:9 |
nezvamakadzidza nekugamuchira nekunzwa nekuona mandiri, itai izvozvo; naMwari werugare achava nemwi.
|
|
Phil
|
SloChras
|
4:9 |
Kar ste se tudi naučili in prejeli in slišali in videli na meni, to delajte, in Bog miru bode z vami.
|
|
Phil
|
SloKJV
|
4:9 |
Stvari, katere ste se tako naučili, kakor sprejeli in slišali ter videli na meni, te počnite; in z vami bo Bog miru.
|
|
Phil
|
SloStrit
|
4:9 |
Kar ste se tudi učili in prejeli in slišali in videli na meni, to delajte, in Bog mirú bode z vami.
|
|
Phil
|
SomKQA
|
4:9 |
Idinku sameeya waxyaalihii aad barateen, oo aad hesheen, oo aad maqasheen, oo aad aniga igu aragteen; oo Ilaaha nabadduna wuu idinla jiri doonaa.
|
|
Phil
|
SpaPlate
|
4:9 |
Lo que habéis aprendido y aceptado y oído y visto en mí, practicadlo; y el Dios de la paz será con vosotros.
|
|
Phil
|
SpaRV
|
4:9 |
Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
|
|
Phil
|
SpaRV186
|
4:9 |
Lo que aprendisteis, y recibisteis, y oísteis, y visteis en mí, esto hacéd; y el Dios de paz será con vosotros.
|
|
Phil
|
SpaRV190
|
4:9 |
Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
|
|
Phil
|
SpaVNT
|
4:9 |
Lo que aprendisteis, y recibisteis, y oisteis, y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros.
|
|
Phil
|
SrKDEkav
|
4:9 |
Што и научисте, и примисте и чусте, и видесте у мени, оно чините, и Бог мира биће с вама.
|
|
Phil
|
SrKDIjek
|
4:9 |
Што и научисте, и примисте, и чусте, и видјесте у мени, оно чините, и Бог мира биће с вама.
|
|
Phil
|
StatResG
|
4:9 |
Ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε, καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε, ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ ˚Θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθʼ ὑμῶν.
|
|
Phil
|
Swe1917
|
4:9 |
Detta, som I haven lärt och inhämtat och haven hört av mig och sett hos mig, det skolen I göra; och så skall fridens Gud vara med eder.
|
|
Phil
|
SweFolk
|
4:9 |
Det ni har lärt och tagit emot, hört och sett hos mig, det ska ni göra. Då ska fridens Gud vara med er.
|
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:9 |
Hvad I ock lärt, och undfått, och hört, och sett hafven på mig, det görer; och så varder fridsens Gud med eder.
|
|
Phil
|
SweKarlX
|
4:9 |
Hvad I ock lärt, och undfått, och hört, och sett hafven på mig, det görer; och så varder fridsens Gud med eder.
|
|
Phil
|
TNT
|
4:9 |
ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε, καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ᾽ ὑμῶν.
|
|
Phil
|
TR
|
4:9 |
α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουσατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πρασσετε και ο θεος της ειρηνης εσται μεθ υμων
|
|
Phil
|
TagAngBi
|
4:9 |
Ang mga bagay na inyong natutuhan at tinanggap at narinig at nakita sa akin, ang mga bagay na ito ang gawin ninyo: at ang Dios ng kapayapaan ay sasa inyo.
|
|
Phil
|
Tausug
|
4:9 |
Hinanga niyu in katān bakas kiyahindu' ku kaniyu, amu in tiyayma' niyu dayn kāku'. Agara niyu in nasīhat diyungug niyu dayn kāku' iban sin kīta' niyu hīhinang ku. Na, bang niyu ini mahinang, in Tuhan amu in magdirihil sin kasannyangan ha pangatayan iban pamikil taniyu, tattap sadja miyamagad kaniyu.
|
|
Phil
|
ThaiKJV
|
4:9 |
จงกระทำทุกสิ่งที่ท่านได้เรียนรู้ และได้รับไว้ ได้ยินและได้เห็นในข้าพเจ้าแล้ว และพระเจ้าแห่งสันติสุขจะทรงสถิตกับท่าน
|
|
Phil
|
Tisch
|
4:9 |
ἃ καὶ ἐμάθετε καὶ παρελάβετε καὶ ἠκούσατε καὶ εἴδετε ἐν ἐμοί, ταῦτα πράσσετε· καὶ ὁ θεὸς τῆς εἰρήνης ἔσται μεθ’ ὑμῶν.
|
|
Phil
|
TpiKJPB
|
4:9 |
Ol dispela samting, dispela yupela i bin lainim, na kisim, na harim, na lukim insait long mi wantaim, mekim. Na God bilong bel isi bai stap wantaim yupela.
|
|
Phil
|
TurHADI
|
4:9 |
Benden öğrendiğiniz, kabul ettiğiniz, işittiğiniz ve hayatımda gördüğünüz ne varsa, onu yapmaya devam edin. O zaman selâmet veren Allah sizinle olacaktır.
|
|
Phil
|
TurNTB
|
4:9 |
Benden öğrendiğiniz, kabul ettiğiniz, işittiğiniz, bende gördüğünüz ne varsa, onu yapın. O zaman esenlik veren Tanrı sizinle olacaktır.
|
|
Phil
|
UkrKulis
|
4:9 |
Чого ви і навчились, і прийняли, й чували, й видали в менї, те чиніть, то Бог миру буде з вами.
|
|
Phil
|
UkrOgien
|
4:9 |
Чого ви від мене й навчилися, і прийняли́, і чули та бачили, — робіть те! І Бог миру буде з вами!
|
|
Phil
|
Uma
|
4:9 |
Napa to nipenau' ngkai aku', lompe' tudui' -ku to ni'epe-mi pai' to nitarima, duu' -na gau' -ku to nihilo moto-mi, toe-mi to nibabehi. Ane hewa toe-pi kehi-ni, Alata'ala mpodohei-koi pai' mpakarodo nono-ni.
|
|
Phil
|
UrduGeo
|
4:9 |
جو کچھ آپ نے میرے وسیلے سے سیکھ لیا، حاصل کر لیا، سن لیا یا دیکھ لیا ہے اُس پر عمل کریں۔ پھر سلامتی کا خدا آپ کے ساتھ ہو گا۔
|
|
Phil
|
UrduGeoD
|
4:9 |
जो कुछ आपने मेरे वसीले से सीख लिया, हासिल कर लिया, सुन लिया या देख लिया है उस पर अमल करें। फिर सलामती का ख़ुदा आपके साथ होगा।
|
|
Phil
|
UrduGeoR
|
4:9 |
Jo kuchh āp ne mere wasīle se sīkh liyā, hāsil kar liyā, sun liyā yā dekh liyā hai us par amal kareṅ. Phir salāmatī kā Ḳhudā āp ke sāth hogā.
|
|
Phil
|
UyCyr
|
4:9 |
Мәндин үгәнгән, қобул қилған, аңлиған вә көргәнлириңларни әмәлий һәрикитиңларда көрситиңлар. Шундақ болғанда, хатирҗәмлик беридиған Худа силәр билән биллә болиду.
|
|
Phil
|
VieLCCMN
|
4:9 |
Những gì anh em đã học hỏi, đã lãnh nhận, đã nghe, đã thấy ở nơi tôi, thì hãy đem ra thực hành, và Thiên Chúa là nguồn bình an sẽ ở với anh em.
|
|
Phil
|
Viet
|
4:9 |
Hễ sự gì anh em đã học, đã nhận, đã nghe ở nơi tôi và đã thấy trong tôi, hãy làm đi, thì Ðức Chúa Trời của sự bình an sẽ ở cùng anh em.
|
|
Phil
|
VietNVB
|
4:9 |
Những gì anh chị em đã học, đã nhận, đã nghe và đã thấy nơi tôi, hãy thực hành đi thì Đức Chúa Trời, là Đấng ban bình an, sẽ ở cùng anh chị em.
|
|
Phil
|
WHNU
|
4:9 |
α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουσατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πρασσετε και ο θεος της ειρηνης εσται μεθ υμων
|
|
Phil
|
WelBeibl
|
4:9 |
Gwnewch y pethau hynny dych chi wedi'u dysgu a'u gweld a'u clywed gen i. A bydd y Duw sy'n rhoi ei heddwch gyda chi.
|
|
Phil
|
Wulfila
|
4:9 |
𐌸𐌰𐍄𐌴𐌹 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌽𐌴𐌼𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐌷𐌰𐌿𐍃𐌹𐌳𐌴𐌳𐌿𐌸 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌰𐍃𐌴𐍈𐌿𐌸 𐌹𐌽 𐌼𐌹𐍃, 𐌸𐌰𐍄𐌰 𐍄𐌰𐌿𐌾𐌰𐌹𐌸, 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌿𐌸 𐌲𐌰𐍅𐌰𐌹𐍂𐌸𐌴𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌾𐌰𐌹 𐌼𐌹𐌸 𐌹𐌶𐍅𐌹𐍃.
|
|
Phil
|
Wycliffe
|
4:9 |
that also ye han lerud, and take, and heed, and seyn in me. Do ye these thingis, and God of pees schal be with you.
|
|
Phil
|
f35
|
4:9 |
α και εμαθετε και παρελαβετε και ηκουσατε και ειδετε εν εμοι ταυτα πρασσετε και ο θεος της ειρηνης εσται μεθ υμων
|
|
Phil
|
sml_BL_2
|
4:9 |
Beya'unbi ai-ai bay ta'anadbi atawa ta'ā'bi min aku, ai na ka min bissalaku, ai na ka min palantaraku. Ati pat'ttog ma ka'am in Tuhan ya amuwanan kitam kasannangan atay.
|
|
Phil
|
vlsJoNT
|
4:9 |
En wat gij geleerd en ontvangen en gehoord en in mij gezien hebt, doet dat; en de God des vredes zal met ulieden zijn.
|