Prov
|
RWebster
|
10:1 |
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
|
Prov
|
NHEBJE
|
10:1 |
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son brings grief to his mother.
|
Prov
|
ABP
|
10:1 |
[2son 1A wise] gladdens a father, [3son 1but 2a foolish] is distress to a mother.
|
Prov
|
NHEBME
|
10:1 |
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son brings grief to his mother.
|
Prov
|
Rotherha
|
10:1 |
The Proverbs of Solomon: A wise son, maketh a glad father, but, a foolish son, is the grief of his mother.
|
Prov
|
LEB
|
10:1 |
The proverbs of Solomon: A wise child makes a father glad, but a foolish child grieves his mother.
|
Prov
|
RNKJV
|
10:1 |
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
|
Prov
|
Jubilee2
|
10:1 |
(The parables of Solomon.) A wise son makes a glad father; but a foolish son [is] sadness unto his mother.
|
Prov
|
Webster
|
10:1 |
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son [is] the heaviness of his mother.
|
Prov
|
Darby
|
10:1 |
The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
|
Prov
|
ASV
|
10:1 |
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; But a foolish son is the heaviness of his mother.
|
Prov
|
LITV
|
10:1 |
The proverbs of Solomon: A wise son makes a father rejoice, but the foolish son is his mother's sorrow.
|
Prov
|
Geneva15
|
10:1 |
THE PARABLE OF SALOMON. A wise sonne maketh a glad father: but a foolish sonne is an heauines to his mother.
|
Prov
|
CPDV
|
10:1 |
A wise son gladdens the father. Yet truly, a foolish son is the grief of his mother.
|
Prov
|
BBE
|
10:1 |
A wise son makes a glad father, but a foolish son is a sorrow to his mother.
|
Prov
|
DRC
|
10:1 |
A wise son maketh the father glad: but a foolish son is the sorrow of his mother.
|
Prov
|
GodsWord
|
10:1 |
The proverbs of Solomon: A wise son makes his father happy, but a foolish son brings grief to his mother.
|
Prov
|
JPS
|
10:1 |
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
|
Prov
|
KJVPCE
|
10:1 |
THE proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
|
Prov
|
NETfree
|
10:1 |
The Proverbs of Solomon: A wise child makes a father rejoice, but a foolish child is a grief to his mother.
|
Prov
|
AB
|
10:1 |
A wise son makes his father glad, but a foolish son is a grief to his mother.
|
Prov
|
AFV2020
|
10:1 |
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father, but a foolish son is grief to his mother.
|
Prov
|
NHEB
|
10:1 |
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son brings grief to his mother.
|
Prov
|
NETtext
|
10:1 |
The Proverbs of Solomon: A wise child makes a father rejoice, but a foolish child is a grief to his mother.
|
Prov
|
UKJV
|
10:1 |
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
|
Prov
|
Noyes
|
10:1 |
The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father, But a foolish son is the grief of his mother.
|
Prov
|
KJV
|
10:1 |
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
|
Prov
|
KJVA
|
10:1 |
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
|
Prov
|
AKJV
|
10:1 |
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
|
Prov
|
RLT
|
10:1 |
The proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father: but a foolish son is the heaviness of his mother.
|
Prov
|
MKJV
|
10:1 |
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father; but a foolish son is the sorrow of his mother.
|
Prov
|
YLT
|
10:1 |
Proverbs of Solomon. A wise son causeth a father to rejoice, And a foolish son is an affliction to his mother.
|
Prov
|
ACV
|
10:1 |
The proverbs of Solomon. A wise son makes a glad father, but a foolish son is the heaviness of his mother.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:1 |
Provérbios de Salomão:O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.
|
Prov
|
Mg1865
|
10:1 |
Ohabolan’ i Solomona. Ny zanaka hendry mahafaly ny rainy; Fa ny zanaka adala mampalahelo ny reniny.
|
Prov
|
FinPR
|
10:1 |
Salomon sananlaskut. Viisas poika on isällensä iloksi, mutta tyhmä poika on äidillensä murheeksi.
|
Prov
|
FinRK
|
10:1 |
Salomon sananlaskut. Viisas poika on isälleen iloksi, tyhmä poika on äidilleen murheeksi.
|
Prov
|
ChiSB
|
10:1 |
智慧的兒子使父親喜樂;愚昧的兒子,使母親憂愁。
|
Prov
|
CopSahBi
|
10:1 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲙⲡⲉϥⲉⲓⲱⲧ ⲟⲩⲗⲩⲡⲏ ⲇⲉ ⲛⲧⲉϥⲙⲁⲁⲩ ⲡⲉ ⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲛⲁⲑⲏⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
10:1 |
所罗门的箴言:智慧之子使父亲欢乐;愚昧之子叫母亲担忧。
|
Prov
|
BulVeren
|
10:1 |
Притчите на Соломон: Мъдър син радва баща си, а глупав син е тъга за майка си.
|
Prov
|
AraSVD
|
10:1 |
أَمْثَالُ سُلَيْمَانَ: اَلِٱبْنُ ٱلْحَكِيمُ يَسُرُّ أَبَاهُ، وَٱلِٱبْنُ ٱلْجَاهِلُ حُزْنُ أُمِّهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
10:1 |
Sentencoj de Salomono. Saĝa filo estas ĝojo por sia patro, Kaj filo malsaĝa estas malĝojo por sia patrino.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
10:1 |
สุภาษิตของซาโลมอน บุตรชายที่ฉลาดกระทำให้บิดายินดี แต่บุตรชายที่โง่เขลาเป็นความโศกเศร้าของมารดาเขา
|
Prov
|
OSHB
|
10:1 |
מִשְׁלֵ֗י שְׁלֹ֫מֹ֥ה פ בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־אָ֑ב וּבֵ֥ן כְּ֝סִ֗יל תּוּגַ֥ת אִמּֽוֹ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
10:1 |
ရှောလမုန်မင်း၏ သုတ္တံစကားဟူမူကား၊ ပညာ ရှိသောသားသည် အဘဝမ်းမြောက်ခြင်းအကြောင်း၊ မိုက် သောသားမူကား၊ အမိဝမ်းနည်းခြင်းအကြောင်းကို ဖြစ်စေတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
10:1 |
اینها از سخنان سلیمان است: فرزند عاقل، پدر خود را خوشحال میسازد امّا فرزند احمق مادر خویش را غمگین مینماید.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
10:1 |
Zail meṅ Sulemān kī amsāl qalamband haiṅ. Dānishmand beṭā apne bāp ko ḳhushī dilātā jabki ahmaq beṭā apnī māṅ ko dukh pahuṅchātā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
10:1 |
Detta är Salomos ordspråk: En vis son gläder sin far, en dåraktig son är en sorg för sin mor.
|
Prov
|
GerSch
|
10:1 |
Sprüche Salomos: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
10:1 |
Mga kawikaan ni Salomon. Ang pantas na anak ay nakapagpapasaya sa ama: nguni't ang mangmang na anak ay pasan ng kaniyang ina.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
10:1 |
Salomon sananlaskut. Viisas poika on isälleen ilo, mutta tyhmä poika on äitinsä murhe.
|
Prov
|
Dari
|
10:1 |
اینها از سخنان سلیمان است: پسر عاقل پدر خود را خوشحال می سازد، اما پسر احمق سبب اندوه مادر خود می شود.
|
Prov
|
SomKQA
|
10:1 |
Maahmaahyadii Sulaymaan. Wiilka caqliga lahu aabbihiisuu ka farxiyaa, Laakiinse wiilka nacaska ahu waa u caloolxumo hooyadiis.
|
Prov
|
NorSMB
|
10:1 |
Ordtøke av Salomo. Ein vis son er til gleda for far sin, men ein dårleg son er mor si til sorg.
|
Prov
|
Alb
|
10:1 |
Fjalët e urta të Salomonit. Një fëmijë e urtë e gëzon të atin, por një fëmijë budalla i shkakton vuajtje nënes së vet.
|
Prov
|
UyCyr
|
10:1 |
Сулайман падишаниң пәнд-нәсиһәтлири: Дана оғул шатландурар атисини, Надан оғул қайғуға салар анисини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
10:1 |
솔로몬의 잠언이라. 지혜로운 아들은 아버지를 즐겁게 하거니와 어리석은 아들은 자기 어머니의 근심거리니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
10:1 |
Мудар је син радост оцу својему, а луд је син жалост матери својој.
|
Prov
|
Wycliffe
|
10:1 |
The parablis of Salomon. A wijs sone makith glad the fadir; but a fonned sone is the sorewe of his modir.
|
Prov
|
Mal1910
|
10:1 |
ശലോമോന്റെ സദൃശവാക്യങ്ങൾ ജ്ഞാനമുള്ള മകൻ അപ്പനെ സന്തോഷിപ്പിക്കുന്നു; ഭോഷനായ മകൻ അമ്മെക്കു വ്യസനഹേതുവാകുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
10:1 |
솔로몬의 잠언이라 지혜로운 아들은 아비로 기쁘게 하거니와 미련한 아들은 어미의 근심이니라
|
Prov
|
Azeri
|
10:1 |
سوليمانين مثللري: حئکمتلي اوغول آتاسيني سوئندئرر، لاکئن آخماق اوغول آناسينا درددئر.
|
Prov
|
KLV
|
10:1 |
The proverbs vo' Solomon. A val puqloD chen a Quchqu' vav; 'ach a foolish puqloD brings grief Daq Daj SoS.
|
Prov
|
ItaDio
|
10:1 |
LE sentenze di Salomone. Il figliuol savio rallegra il padre; Ma il figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:1 |
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый - огорчение для его матери.
|
Prov
|
CSlEliza
|
10:1 |
Сын премудр веселит отца, сын же безумен печаль матери.
|
Prov
|
ABPGRK
|
10:1 |
υιός σοφός ευφραίνει πατέρα υιός δε άφρων λύπη τη μητρί
|
Prov
|
FreBBB
|
10:1 |
Un fils sage fait la joie de son père, Mais un fils insensé, le chagrin de sa mère.
|
Prov
|
LinVB
|
10:1 |
Mwana wa bwanya akosepelisa tata wa ye, mwana zoba akoyokisa mama wa ye motema mpasi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
10:1 |
ပညာရှိသောသားသည် မိမိ၏ဖခင်အား ကြည်နူးဝမ်းမြောက်ဖွယ်ရာအကြောင်းဖြစ်စေတတ်၏။ သို့သော် မိုက်မဲသော သားသည် မိမိ၏မိခင်အား ပူဆွေးသောကရောက်စေတတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
10:1 |
Salamon példabeszédei. Bölcs fiú megörvendezteti atyját, s balga fiú anyjának bánata.
|
Prov
|
ChiUnL
|
10:1 |
所羅門之箴言、○智子令父喜樂、愚子爲母憂戚、
|
Prov
|
VietNVB
|
10:1 |
Đứa con trai khôn ngoan làm cho cha mình vui vẻ,Nhưng đứa con trai ngu dại gây cho mẹ mình buồn phiền.
|
Prov
|
LXX
|
10:1 |
υἱὸς σοφὸς εὐφραίνει πατέρα υἱὸς δὲ ἄφρων λύπη τῇ μητρί
|
Prov
|
CebPinad
|
10:1 |
Ang mga proverbio ni Salomon. Ang usa ka anak nga manggialamon maoy kalipay sa iyang amahan; Apan ang usa ka anak nga buang-buang maoy kaguol sa iyang inahan.
|
Prov
|
RomCor
|
10:1 |
Pildele lui Solomon. Un fiu înţelept este bucuria tatălui, dar un fiu nebun este mâhnirea mamei sale.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
10:1 |
Iet kan mahsen audapan kan en Solomon: Pwutak loalokong men kin kaparanda seme; a me pweipwei men kin kansensuwedihala ine.
|
Prov
|
HunUj
|
10:1 |
Salamon példabeszédei. A bölcs fiú örömet szerez apjának, az ostoba fiú azonban szomorúsága anyjának.
|
Prov
|
GerZurch
|
10:1 |
DIE Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, / aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter ein Herzeleid. / (a) Spr 15:20; 17:25; 29:3
|
Prov
|
PorAR
|
10:1 |
Provérbios de Salomão. Um filho sábio alegra a seu pai; mas um filho insensato é a tristeza de sua mae.
|
Prov
|
DutSVVA
|
10:1 |
De spreuken van Salomo. Een wijs zoon verblijdt den vader; maar een zot zoon is zijner moeder droefheid.
|
Prov
|
FarOPV
|
10:1 |
امثال سلیمان: پسر حکیم پدر خود رامسرور میسازد، اما پسر احمق باعث حزن مادرش میشود.
|
Prov
|
Ndebele
|
10:1 |
Izaga zikaSolomoni. Indodana ehlakaniphileyo ithokozisa uyise, kodwa indodana eyisithutha ilusizi kunina.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:1 |
Provérbios de Salomão:O filho sábio alegra ao pai; mas o filho tolo é tristeza para sua mãe.
|
Prov
|
Norsk
|
10:1 |
Salomos ordsprog. En vis sønn gleder sin far, men en uforstandig sønn er sin mors sorg.
|
Prov
|
SloChras
|
10:1 |
Pregovori Salomonovi. Sin moder razveseljuje očeta, sin bedak pa je žalost materi svoji.
|
Prov
|
Northern
|
10:1 |
Süleymanın məsəlləri: Hikmətli oğul atasını sevindirər, Axmaq oğul anasına dərd gətirər.
|
Prov
|
GerElb19
|
10:1 |
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
|
Prov
|
LvGluck8
|
10:1 |
Salamana sakāmie vārdi. Gudrs dēls ir tēva prieks, bet ģeķīgs mātes sirdēsti.
|
Prov
|
PorAlmei
|
10:1 |
Proverbios de Salomão. O filho sabio alegra a seu pae, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
|
Prov
|
ChiUn
|
10:1 |
所羅門的箴言:智慧之子使父親歡樂;愚昧之子叫母親擔憂。
|
Prov
|
SweKarlX
|
10:1 |
En vis son är sins faders glädje; men en galen son är sine moders grämelse.
|
Prov
|
FreKhan
|
10:1 |
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie de son père, et un fils sot le tourment de sa mère.
|
Prov
|
FrePGR
|
10:1 |
Maximes de Salomon. Un fils sage est la joie d'un père ; et un fils insensé, le chagrin de sa mère.
|
Prov
|
PorCap
|
10:1 |
O filho sábio é a alegria do pai, e o insensato é a tristeza da mãe.
|
Prov
|
JapKougo
|
10:1 |
ソロモンの箴言。知恵ある子は父を喜ばせ、愚かな子は母の悲しみとなる。
|
Prov
|
GerTextb
|
10:1 |
Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht dem Vater Freude, aber ein thörichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
10:1 |
Parábolas de Salomón. Un hijo sabio es la alegría de su padre, y un hijo necio el desconsuelo de su madre.
|
Prov
|
Kapingam
|
10:1 |
Aanei nia agoago podo o Solomon: Nia dama kabemee e-haga-manawa lamalia nadau damana, nia dama de-kabemee e-haga-manawa-gee nadau dinana.
|
Prov
|
WLC
|
10:1 |
מִשְׁלֵ֗י שְׁלֹ֫מֹ֥ה בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־אָ֑ב וּבֵ֥ן כְּ֝סִ֗יל תּוּגַ֥ת אִמּֽוֹ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
10:1 |
Saliamono patarlės. Išmintingas sūnus – džiaugsmas tėvui, kvailas sūnus – skausmas motinai.
|
Prov
|
Bela
|
10:1 |
Выслоўі Саламона. Сын мудры радуе бацьку, а сын бязглузды — засмучэньне маці ягонай.
|
Prov
|
GerBoLut
|
10:1 |
Dies sind die Spruche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein torichter Sohn ist seiner Mutter Gramen.
|
Prov
|
FinPR92
|
10:1 |
Salomon sananlaskut. Viisas poika on isänsä ilo, tyhmä poika on äitinsä murhe.
|
Prov
|
SpaRV186
|
10:1 |
El hijo sabio alegra al padre; y el hijo insensato es tristeza de su madre.
|
Prov
|
NlCanisi
|
10:1 |
Spreuken van Salomon. Een verstandig kind is een vreugde voor zijn vader; Een kind, dat niet oppast, bezorgt zijn moeder verdriet.
|
Prov
|
GerNeUe
|
10:1 |
Es folgen Sprichwörter Salomos. Ein kluger Sohn ist Vaters Glück, / doch ein dummer ist Mutters Kummer.
|
Prov
|
UrduGeo
|
10:1 |
ذیل میں سلیمان کی امثال قلم بند ہیں۔ دانش مند بیٹا اپنے باپ کو خوشی دلاتا جبکہ احمق بیٹا اپنی ماں کو دُکھ پہنچاتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
10:1 |
هَذِهِ أَمْثَالُ سُلَيْمَانَ: الابْنُ الْحَكِيمُ مَسَرَّةٌ لأَبِيهِ، وَالابْنُ الْجَاهِلُ حَسْرَةٌ لأُمِّهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
10:1 |
所罗门的箴言:智慧的儿子使父亲欢乐,愚昧的儿子使母亲忧愁。
|
Prov
|
ItaRive
|
10:1 |
Proverbi di Salomone. Un figliuol savio rallegra suo padre, ma un figliuolo stolto è il cordoglio di sua madre.
|
Prov
|
Afr1953
|
10:1 |
Die spreuke van Salomo. 'n Wyse seun verbly die vader, maar 'n dwase seun is 'n bekommernis vir sy moeder.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:1 |
Притчи Соломона. Сын мудрый радует отца, а сын глупый – огорчение для его матери.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
10:1 |
ज़ैल में सुलेमान की अमसाल क़लमबंद हैं। दानिशमंद बेटा अपने बाप को ख़ुशी दिलाता जबकि अहमक़ बेटा अपनी माँ को दुख पहुँचाता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
10:1 |
Süleyman'ın özdeyişleri: Bilge çocuk babasını sevindirir, Akılsız çocuk annesini üzer.
|
Prov
|
DutSVV
|
10:1 |
De spreuken van Salomo. Een wijs zoon verblijdt den vader; maar een zot zoon is zijner moeder droefheid.
|
Prov
|
HunKNB
|
10:1 |
A bölcs fiú öröme atyjának, a balga fiú pedig búbánata anyjának.
|
Prov
|
Maori
|
10:1 |
Ko nga whakatauki a Horomona. He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena he tama kuware, he utanga nui mo tona whaea.
|
Prov
|
HunKar
|
10:1 |
Salamon bölcs mondásai. A bölcs fiú örvendezteti az ő atyját; a bolond fiú pedig szomorúsága az ő anyjának.
|
Prov
|
Viet
|
10:1 |
Con trai khôn ngoan làm vui cha mình; Nhưng đứa ngu muội gây buồn cho mẹ nó.
|
Prov
|
Kekchi
|
10:1 |
Aˈaneb aˈin li proverbios li quixye laj Salomón: Li alalbej li cuan xnaˈleb naxqˈue xsahil xchˈo̱l lix naˈ xyucuaˈ. Abanan li alalbej li incˈaˈ naxtau xnaˈleb naxqˈue xrahil xchˈo̱l lix naˈ xyucuaˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
10:1 |
Detta är Salomos ordspråk. En vis son gör sin fader glädje, men en dåraktig son är sin moders bedrövelse.
|
Prov
|
CroSaric
|
10:1 |
Mudar sin veseli oca, a lud je sin žalost majci svojoj.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
10:1 |
*Châm ngôn của vua Sa-lô-môn.Con khôn làm cha vui sướng, con dại làm mẹ buồn phiền.
|
Prov
|
FreBDM17
|
10:1 |
Proverbes de Salomon. L’enfant sage réjouit son père, mais l’enfant insensé est l’ennui de sa mère.
|
Prov
|
FreLXX
|
10:1 |
Le fils sage réjouit son père ; le fils insensé est le chagrin de sa mère.
|
Prov
|
Aleppo
|
10:1 |
משלי שלמהבן חכם ישמח-אב ובן כסיל תוגת אמו
|
Prov
|
MapM
|
10:1 |
מִשְׁלֵ֗י שְׁלֹ֫מֹ֥ה בֵּ֣ן חָ֭כָם יְשַׂמַּח־אָ֑ב וּבֵ֥ן כְּ֝סִ֗יל תּוּגַ֥ת אִמּֽוֹ׃
|
Prov
|
HebModer
|
10:1 |
משלי שלמה בן חכם ישמח אב ובן כסיל תוגת אמו׃
|
Prov
|
Kaz
|
10:1 |
Сүлейменнің бірсыпыра нақыл сөздері:Ақылды бала — әкесінің сүйініші,Ақылсыз бала — шешесінің күйініші.
|
Prov
|
FreJND
|
10:1 |
✽✽✽ Proverbes de Salomon. Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est le chagrin de sa mère.
|
Prov
|
GerGruen
|
10:1 |
Die Sprüche Salomos sind folgende: Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude; ein törichter ist seiner Mutter Gram.
|
Prov
|
SloKJV
|
10:1 |
Salomonovi pregovori. Moder sin dela očeta srečnega, toda nespameten sin je potrtost svoji materi.
|
Prov
|
Haitian
|
10:1 |
Men pwovèb wa Salomon yo: Yon pitit ki gen bon konprann fè kè papa l' kontan. Men, yon pitit san konprann bay manman l' lapenn.
|
Prov
|
FinBibli
|
10:1 |
Salomon sananlaskut. Viisas poika on isänsä ilo, mutta hullu poika on äidillensä murheeksi.
|
Prov
|
SpaRV
|
10:1 |
Las sentencias de Salomón. EL hijo sabio alegra al padre; y el hijo necio es tristeza de su madre.
|
Prov
|
WelBeibl
|
10:1 |
Diarhebion Solomon: Mae plentyn doeth yn gwneud ei dad yn hapus; ond mae plentyn ffôl yn gwneud ei fam yn drist.
|
Prov
|
GerMenge
|
10:1 |
Die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn macht seinem Vater Freude, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer. –
|
Prov
|
GreVamva
|
10:1 |
Παροιμίαι Σολομώντος. Υιός σοφός ευφραίνει πατέρα· υιός δε άφρων είναι λύπη της μητρός αυτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
10:1 |
Син мудрий — потіха для батька, а син нерозумний — то смуток для неньки його.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
10:1 |
Мудар је син радост оцу свом, а луд је син жалост матери својој.
|
Prov
|
FreCramp
|
10:1 |
Paraboles de Salomon. Le fils sage fait la joie de son père, et le fils insensé le chagrin de sa mère.
|
Prov
|
PolUGdan
|
10:1 |
Przysłowia Salomona. Mądry syn sprawia ojcu radość, a głupi syn jest zgryzotą swojej matki.
|
Prov
|
FreSegon
|
10:1 |
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
|
Prov
|
SpaRV190
|
10:1 |
Las sentencias de Salomón. EL hijo sabio alegra al padre; y el hijo necio es tristeza de su madre.
|
Prov
|
HunRUF
|
10:1 |
Salamon példabeszédei. A bölcs fiú örömet szerez apjának, az ostoba fiú azonban szomorúsága anyjának.
|
Prov
|
DaOT1931
|
10:1 |
Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
10:1 |
¶ Ol provep bilong Solomon. Pikinini man i saveman i mekim papa i amamas. Tasol pikinini man i krankiman em bel hevi bilong mama bilong en.
|
Prov
|
DaOT1871
|
10:1 |
En viis Søn glæder sin Fader, men en daarlig Søn er sin Moders Bedrøvelse.
|
Prov
|
FreVulgG
|
10:1 |
Le (Un) fils sage réjouit son père, mais le (Un) fils insensé est la tristesse de sa mère.
|
Prov
|
PolGdans
|
10:1 |
Syn mądry rozwesela ojca: ale syn głupi smutkiem jest matki swojej.
|
Prov
|
JapBungo
|
10:1 |
ソロモンの箴言 智慧ある子は父を欣ばす 愚なる子は母の憂なり
|
Prov
|
GerElb18
|
10:1 |
Ein weiser Sohn erfreut den Vater, aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Kummer.
|