Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 10:2  Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Prov NHEBJE 10:2  Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Prov ABP 10:2  [2shall not 3benefit 1Treasures] the lawless; but righteousness shall rescue from out of death.
Prov NHEBME 10:2  Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Prov Rotherha 10:2  The treasures of lawlessness, do not profit, but, righteousness, delivereth from death.
Prov LEB 10:2  Treasures of wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.
Prov RNKJV 10:2  Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Prov Jubilee2 10:2  Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Prov Webster 10:2  Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Prov Darby 10:2  Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
Prov ASV 10:2  Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.
Prov LITV 10:2  Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Prov Geneva15 10:2  The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.
Prov CPDV 10:2  Treasures of impiety will profit nothing. Truly, justice shall liberate from death.
Prov BBE 10:2  Wealth which comes from sin is of no profit, but righteousness gives salvation from death.
Prov DRC 10:2  Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death.
Prov GodsWord 10:2  Treasures gained dishonestly profit no one, but righteousness rescues from death.
Prov JPS 10:2  Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
Prov KJVPCE 10:2  Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Prov NETfree 10:2  Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from mortal danger.
Prov AB 10:2  Treasures shall not profit the lawless, but righteousness shall deliver from death.
Prov AFV2020 10:2  Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Prov NHEB 10:2  Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Prov NETtext 10:2  Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from mortal danger.
Prov UKJV 10:2  Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivers from death.
Prov Noyes 10:2  Treasures of wickedness do not profit; But righteousness delivereth from death.
Prov KJV 10:2  Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Prov KJVA 10:2  Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Prov AKJV 10:2  Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivers from death.
Prov RLT 10:2  Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
Prov MKJV 10:2  Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivers from death.
Prov YLT 10:2  Treasures of wickedness profit not, And righteousness delivereth from death.
Prov ACV 10:2  Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
Prov VulgSist 10:2  Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
Prov VulgCont 10:2  Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
Prov Vulgate 10:2  non proderunt thesauri impietatis iustitia vero liberabit a morte
Prov VulgHetz 10:2  Nil proderunt thesauri impietatis: iustitia vero liberabit a morte.
Prov VulgClem 10:2  Nil proderunt thesauri impietatis, justitia vero liberabit a morte.
Prov CzeBKR 10:2  Neprospívají pokladové bezbožně nabytí, ale spravedlnost vytrhuje od smrti.
Prov CzeB21 10:2  Nekalé poklady člověku neprospějí, poctivost zachraňuje před smrtí.
Prov CzeCEP 10:2  Neprávem nabyté poklady neprospějí, kdežto spravedlnost vysvobodí od smrti.
Prov CzeCSP 10:2  Ničemně získané poklady neprospějí, ale spravedlnost vysvobodí od smrti.
Prov PorBLivr 10:2  Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Prov Mg1865 10:2  Ny harena azo amin’ ny tsy marina dia tsy mahasoa na inona na inona; Fa ny fahamarinana no mamonjy amin’ ny fahafatesana.
Prov FinPR 10:2  Vääryyden aarteet eivät auta, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
Prov FinRK 10:2  Jumalattoman aarteista ei ole hyötyä, mutta vanhurskaus pelastaa kuolemasta.
Prov ChiSB 10:2  不義之財,毫無益處;惟有正義,救人脫免死亡。
Prov CopSahBi 10:2  ⲛⲁϩⲱⲱⲣ ⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲁⲛ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϣⲁⲣⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲟⲩ
Prov ChiUns 10:2  不义之财毫无益处;惟有公义能救人脱离死亡。
Prov BulVeren 10:2  Съкровища от неправда нищо не ползват, а правдата избавя от смърт.
Prov AraSVD 10:2  كُنُوزُ ٱلشَّرِّ لَا تَنْفَعُ، أَمَّا ٱلْبِرُّ فَيُنَجِّي مِنَ ٱلْمَوْتِ.
Prov Esperant 10:2  Maljustaj trezoroj ne donas utilon; Sed bonfaremo savas de morto.
Prov ThaiKJV 10:2  คลังทรัพย์ชั่วร้ายไม่เป็นกำไร แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นจากความตาย
Prov OSHB 10:2  לֹא־י֭וֹעִילוּ אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃
Prov BurJudso 10:2  မတရားသောဥစ္စာဘဏ္ဍာသည် အကျိုးမရှိ။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီမူကား၊ သေခြင်းမှ ကယ်တင်တတ် ၏။
Prov FarTPV 10:2  ثروتی را که از راههای نادرست به دست آورده باشی، برایت مفید نخواهد بود امّا امانت و درستکاری زندگی تو را از نابودی نجات می‌دهد.
Prov UrduGeoR 10:2  Ḳhazānoṅ kā koī fāydā nahīṅ agar wuh bedīn tarīqoṅ se jamā ho gae hoṅ, lekin rāstbāzī maut se bachāe rakhtī hai.
Prov SweFolk 10:2  Oärlig vinst är till ingen nytta, men rättfärdighet räddar från döden.
Prov GerSch 10:2  Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Prov TagAngBi 10:2  Mga kayamanan ng kasamaan ay hindi napapakinabangan: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
Prov FinSTLK2 10:2  Vääryyden aarteet eivät auta, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
Prov Dari 10:2  ثروتی که از راه های نامشروع به دست آورده باشی برایت مفید نخواهد بود، اما امانت و صداقت زندگی تو را از نابودی نجات می دهد.
Prov SomKQA 10:2  Qasnadaha sharnimadu faa'iido ma leh, Laakiinse xaqnimada ayaa dhimasho kaa samatabbixisa.
Prov NorSMB 10:2  Ragn-fegne skattar gagnar inkje, men rettferd frelser frå dauden.
Prov Alb 10:2  Thesaret e padrejtësisë nuk japin dobi, por drejtësia të çliron nga vdekja.
Prov UyCyr 10:2  Пайда бәрмәс һарам байлиқ, Өлүмдин қутулдурар һәққанийлиқ.
Prov KorHKJV 10:2  사악함의 보물은 아무 유익도 끼치지 못하나 의는 죽음에서 건지느니라.
Prov SrKDIjek 10:2  Не помаже неправедно благо, него правда избавља од смрти.
Prov Wycliffe 10:2  Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
Prov Mal1910 10:2  ദുഷ്ടതയാൽ സമ്പാദിച്ച നിക്ഷേപങ്ങൾ ഉപകരിക്കുന്നില്ല; നീതിയോ മരണത്തിൽനിന്നു വിടുവിക്കുന്നു.
Prov KorRV 10:2  불의의 재물은 무익하여도 의리는 죽음에서 건지느니라
Prov Azeri 10:2  شر يوللا ييغيلان خزئنه‌نئن فايداسي يوخدور، لاکئن صالحلئک ائنساني اؤلومدن قورتارار.
Prov KLV 10:2  Treasures vo' mIghtaHghach profit pagh, 'ach QaQtaHghach delivers vo' Hegh.
Prov ItaDio 10:2  I tesori d’empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.
Prov RusSynod 10:2  Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
Prov CSlEliza 10:2  Не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти.
Prov ABPGRK 10:2  ουκ ωφελήσουσι θησαυροί ανόμους δικαιοσύνη δε ρύσεται εκ θανάτου
Prov FreBBB 10:2  Les trésors mal acquis ne profitent point, Mais la justice sauve de la mort.
Prov LinVB 10:2  Nkita ezwami na boyibi ekozwela bato litomba te, se bosembo bokobikisa o liwa.
Prov BurCBCM 10:2  မတရားသောနည်းလမ်းဖြင့်ရရှိသည့် ဥစ္စာဘဏ္ဍာသည် တန်ဖိုးမရှိ။ သို့သော် ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် သေခြင်းမှ ကယ်ဆယ် တတ်၏။-
Prov HunIMIT 10:2  Nem használnak gonoszság kincsei, de az igazság megment a haláltól.
Prov ChiUnL 10:2  積財非義、無所裨益、惟義拯人於死、
Prov VietNVB 10:2  Của phi nghĩa không sinh lời,Nhưng sự công chính giải cứu khỏi sự chết.
Prov LXX 10:2  οὐκ ὠφελήσουσιν θησαυροὶ ἀνόμους δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου
Prov CebPinad 10:2  Ang mga bahandi sa kadautan walay kapuslanan; Apan ang pagkamatarung magaluwas gikan sa kamatayon.
Prov RomCor 10:2  Comorile câştigate pe nedrept nu folosesc, dar neprihănirea izbăveşte de la moarte.
Prov Pohnpeia 10:2  Pai me ke ahneki sang ni tiahk en mwersuwed sohte pahn katepehiong uhk, ahpw wiewia mehlel pahn doarehla omw mour.
Prov HunUj 10:2  Nem használnak a bűnnel szerzett kincsek, de az igazság megment a haláltól.
Prov GerZurch 10:2  Schätze, durch Unrecht erworben, nützen nichts, / Wohltun aber errettet vom Tode. / (a) Spr 11:4; 21:6; Hes 7:19
Prov PorAR 10:2  Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
Prov DutSVVA 10:2  Schatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood.
Prov FarOPV 10:2  گنجهای شرارت منفعت ندارد، اما عدالت از موت رهایی می‌دهد.
Prov Ndebele 10:2  Inotho yenkohlakalo kayisizi lutho, kodwa ukulunga kophula ekufeni.
Prov PorBLivr 10:2  Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Prov Norsk 10:2  Ugudelighets skatter gagner ikke, men rettferdighet frir fra døden.
Prov SloChras 10:2  Krivičnosti zakladi nič ne koristijo, a pravičnost rešuje smrti.
Prov Northern 10:2  Şər yolla yığılan xəzinədən fayda götürmək olmaz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
Prov GerElb19 10:2  Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Prov LvGluck8 10:2  Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.
Prov PorAlmei 10:2  Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
Prov ChiUn 10:2  不義之財毫無益處;惟有公義能救人脫離死亡。
Prov SweKarlX 10:2  Orätt gods hjelper intet; men rättfärdighet friar ifrå döden.
Prov FreKhan 10:2  Les trésors de l’iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
Prov FrePGR 10:2  Les gains iniques ne profitent pas ; mais la justice sauve de la mort.
Prov PorCap 10:2  *Os tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
Prov JapKougo 10:2  不義の宝は益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
Prov GerTextb 10:2  Durch Unrecht erworbene Schätze schaffen keinen Nutzen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Prov SpaPlate 10:2  Nada aprovechan los tesoros de iniquidad, pero la justicia libra de la muerte.
Prov Kapingam 10:2  Nia maluagina ala e-kila-mai i-di haihai de-donu le e-hagalee humalia-adu gi-di-goe. Di haihai donu e-mee di-benebene do mouli.
Prov WLC 10:2  לֹא־י֭וֹעִילוּ אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃
Prov LtKBB 10:2  Nedorybės turtai nepadeda, bet teisumas išgelbsti nuo mirties.
Prov Bela 10:2  Не даюць карысьці скарбы няпра­ведныя, а праўда ратуе ад сьмерці.
Prov GerBoLut 10:2  Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
Prov FinPR92 10:2  Väärintekijää eivät hänen aarteensa auta, mutta oikeamielisyys pelastaa kuolemasta.
Prov SpaRV186 10:2  Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.
Prov NlCanisi 10:2  Oneerlijk verkregen rijkdom zal niet baten, Alleen de rechtvaardigheid redt uit de dood.
Prov GerNeUe 10:2  Unrecht Gut gedeiht nicht gut, / doch Gerechtigkeit rettet vom Tod.
Prov UrduGeo 10:2  خزانوں کا کوئی فائدہ نہیں اگر وہ بےدین طریقوں سے جمع ہو گئے ہوں، لیکن راست بازی موت سے بچائے رکھتی ہے۔
Prov AraNAV 10:2  كُنُوزُ الْمَالِ الْحَرَامِ لاَ تُجْدِي، وَلَكِنَّ الْحَقَّ يُنَجِّي مِنَ الْمَوْتِ.
Prov ChiNCVs 10:2  不义之财毫无益处,唯有公义能救人脱离死亡。
Prov ItaRive 10:2  I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
Prov Afr1953 10:2  Skatte deur goddeloosheid verwerf, bring geen voordeel nie, maar geregtigheid red van die dood.
Prov RusSynod 10:2  Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
Prov UrduGeoD 10:2  ख़ज़ानों का कोई फ़ायदा नहीं अगर वह बेदीन तरीक़ों से जमा हो गए हों, लेकिन रास्तबाज़ी मौत से बचाए रखती है।
Prov TurNTB 10:2  Haksızca kazanılan servetin yararı yoktur, Ama doğruluk ölümden kurtarır.
Prov DutSVV 10:2  Schatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood.
Prov HunKNB 10:2  Igaztalan kincsek semmit sem érnek, a becsületesség ellenben megment a haláltól.
Prov Maori 10:2  Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
Prov HunKar 10:2  Nem használnak a gonoszság kincsei; az igazság pedig megszabadít a halálból.
Prov Viet 10:2  Của phi nghĩa chẳng được ích chi; Song sự công bình giải cứu khỏi chết.
Prov Kekchi 10:2  Li ani naxtau xbiomal riqˈuin balakˈic, ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ lix biomal. Abanan li ani nacuan saˈ ti̱quilal naxcol rix lix yuˈam.
Prov Swe1917 10:2  Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.
Prov CroSaric 10:2  Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.
Prov VieLCCMN 10:2  Của phi nghĩa nào lợi ích chi, sống công chính mới cứu ta khỏi chết.
Prov FreBDM17 10:2  Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien ; mais la justice garantira de la mort.
Prov FreLXX 10:2  Les trésors ne serviront de rien aux pervers ; mais l'équité délivrera de la mort.
Prov Aleppo 10:2    לא-יועילו אוצרות רשע    וצדקה תציל ממות
Prov MapM 10:2  לֹֽא־י֭וֹעִילוּ אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃
Prov HebModer 10:2  לא יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות׃
Prov Kaz 10:2  Арам байлық пайдалы болмайды,Ал әділдік ажалдан сақтайды.
Prov FreJND 10:2  Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
Prov GerGruen 10:2  Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
Prov SloKJV 10:2  Zakladi zlobnosti nič ne koristijo, toda pravičnost osvobaja pred smrtjo.
Prov Haitian 10:2  Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.
Prov FinBibli 10:2  Väärin saatu tavara ei ole hyödyllinen; mutta vanhurskaus vapauttaa kuolemasta.
Prov SpaRV 10:2  Los tesoros de maldad no serán de provecho: mas la justicia libra de muerte.
Prov WelBeibl 10:2  Dydy ennill ffortiwn drwy dwyll o ddim lles, ond mae gonestrwydd yn achub bywyd o berygl marwol.
Prov GerMenge 10:2  Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –
Prov GreVamva 10:2  Οι θησαυροί της ανομίας δεν ωφελούσιν· η δε δικαιοσύνη ελευθερόνει εκ θανάτου.
Prov UkrOgien 10:2  Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
Prov SrKDEkav 10:2  Не помаже неправедно благо, него правда избавља од смрти.
Prov FreCramp 10:2  Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
Prov PolUGdan 10:2  Skarby niegodziwości nie przynoszą pożytku, lecz sprawiedliwość uwalnia od śmierci.
Prov FreSegon 10:2  Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
Prov SpaRV190 10:2  Los tesoros de maldad no serán de provecho: mas la justicia libra de muerte.
Prov HunRUF 10:2  Nem használnak a bűnnel szerzett kincsek, de az igazság megment a haláltól.
Prov DaOT1931 10:2  Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
Prov TpiKJPB 10:2  ¶ Ol samting i dia tru bilong pasin nogut i no inap helpim liklik. Tasol stretpela pasin i kisim bek man long dai.
Prov DaOT1871 10:2  Ugudeliges Liggendefæ gavner intet, men Retfærdighed redder fra Døden.
Prov FreVulgG 10:2  Les trésors de l’impiété ne serviront de rien ; mais la justice délivrera de la mort.
Prov PolGdans 10:2  Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
Prov JapBungo 10:2  不義の財は益なし されど正義は救ひて死を脱かれしむ
Prov GerElb18 10:2  Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.