Prov
|
RWebster
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
NHEBJE
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
ABP
|
10:2 |
[2shall not 3benefit 1Treasures] the lawless; but righteousness shall rescue from out of death.
|
Prov
|
NHEBME
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
Rotherha
|
10:2 |
The treasures of lawlessness, do not profit, but, righteousness, delivereth from death.
|
Prov
|
LEB
|
10:2 |
Treasures of wickedness do not profit, but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
RNKJV
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
Jubilee2
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
Webster
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
Darby
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
ASV
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing; But righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
LITV
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
Geneva15
|
10:2 |
The treasures of wickednesse profite nothing: but righteousnesse deliuereth from death.
|
Prov
|
CPDV
|
10:2 |
Treasures of impiety will profit nothing. Truly, justice shall liberate from death.
|
Prov
|
BBE
|
10:2 |
Wealth which comes from sin is of no profit, but righteousness gives salvation from death.
|
Prov
|
DRC
|
10:2 |
Treasures of wickedness shall profit nothing: but justice shall deliver from death.
|
Prov
|
GodsWord
|
10:2 |
Treasures gained dishonestly profit no one, but righteousness rescues from death.
|
Prov
|
JPS
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
KJVPCE
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
NETfree
|
10:2 |
Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from mortal danger.
|
Prov
|
AB
|
10:2 |
Treasures shall not profit the lawless, but righteousness shall deliver from death.
|
Prov
|
AFV2020
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
NHEB
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
NETtext
|
10:2 |
Treasures gained by wickedness do not profit, but righteousness delivers from mortal danger.
|
Prov
|
UKJV
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
Noyes
|
10:2 |
Treasures of wickedness do not profit; But righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
KJV
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
KJVA
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
AKJV
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
RLT
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing: but righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
MKJV
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
YLT
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit not, And righteousness delivereth from death.
|
Prov
|
ACV
|
10:2 |
Treasures of wickedness profit nothing, but righteousness delivers from death.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:2 |
Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
|
Prov
|
Mg1865
|
10:2 |
Ny harena azo amin’ ny tsy marina dia tsy mahasoa na inona na inona; Fa ny fahamarinana no mamonjy amin’ ny fahafatesana.
|
Prov
|
FinPR
|
10:2 |
Vääryyden aarteet eivät auta, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
|
Prov
|
FinRK
|
10:2 |
Jumalattoman aarteista ei ole hyötyä, mutta vanhurskaus pelastaa kuolemasta.
|
Prov
|
ChiSB
|
10:2 |
不義之財,毫無益處;惟有正義,救人脫免死亡。
|
Prov
|
CopSahBi
|
10:2 |
ⲛⲁϩⲱⲱⲣ ⲛⲁϯϩⲏⲩ ⲁⲛ ⲛⲛⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ϣⲁⲣⲉⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϩⲙ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲙⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
10:2 |
不义之财毫无益处;惟有公义能救人脱离死亡。
|
Prov
|
BulVeren
|
10:2 |
Съкровища от неправда нищо не ползват, а правдата избавя от смърт.
|
Prov
|
AraSVD
|
10:2 |
كُنُوزُ ٱلشَّرِّ لَا تَنْفَعُ، أَمَّا ٱلْبِرُّ فَيُنَجِّي مِنَ ٱلْمَوْتِ.
|
Prov
|
Esperant
|
10:2 |
Maljustaj trezoroj ne donas utilon; Sed bonfaremo savas de morto.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
10:2 |
คลังทรัพย์ชั่วร้ายไม่เป็นกำไร แต่ความชอบธรรมช่วยให้พ้นจากความตาย
|
Prov
|
OSHB
|
10:2 |
לֹא־י֭וֹעִילוּ אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
10:2 |
မတရားသောဥစ္စာဘဏ္ဍာသည် အကျိုးမရှိ။ ဖြောင့်မတ်ခြင်းပါရမီမူကား၊ သေခြင်းမှ ကယ်တင်တတ် ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
10:2 |
ثروتی را که از راههای نادرست به دست آورده باشی، برایت مفید نخواهد بود امّا امانت و درستکاری زندگی تو را از نابودی نجات میدهد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
10:2 |
Ḳhazānoṅ kā koī fāydā nahīṅ agar wuh bedīn tarīqoṅ se jamā ho gae hoṅ, lekin rāstbāzī maut se bachāe rakhtī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
10:2 |
Oärlig vinst är till ingen nytta, men rättfärdighet räddar från döden.
|
Prov
|
GerSch
|
10:2 |
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
|
Prov
|
TagAngBi
|
10:2 |
Mga kayamanan ng kasamaan ay hindi napapakinabangan: nguni't ang katuwiran ay nagliligtas sa kamatayan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
10:2 |
Vääryyden aarteet eivät auta, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
|
Prov
|
Dari
|
10:2 |
ثروتی که از راه های نامشروع به دست آورده باشی برایت مفید نخواهد بود، اما امانت و صداقت زندگی تو را از نابودی نجات می دهد.
|
Prov
|
SomKQA
|
10:2 |
Qasnadaha sharnimadu faa'iido ma leh, Laakiinse xaqnimada ayaa dhimasho kaa samatabbixisa.
|
Prov
|
NorSMB
|
10:2 |
Ragn-fegne skattar gagnar inkje, men rettferd frelser frå dauden.
|
Prov
|
Alb
|
10:2 |
Thesaret e padrejtësisë nuk japin dobi, por drejtësia të çliron nga vdekja.
|
Prov
|
UyCyr
|
10:2 |
Пайда бәрмәс һарам байлиқ, Өлүмдин қутулдурар һәққанийлиқ.
|
Prov
|
KorHKJV
|
10:2 |
사악함의 보물은 아무 유익도 끼치지 못하나 의는 죽음에서 건지느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
10:2 |
Не помаже неправедно благо, него правда избавља од смрти.
|
Prov
|
Wycliffe
|
10:2 |
Tresouris of wickidnesse schulen not profite; but riytfulnesse schal delyuere fro deth.
|
Prov
|
Mal1910
|
10:2 |
ദുഷ്ടതയാൽ സമ്പാദിച്ച നിക്ഷേപങ്ങൾ ഉപകരിക്കുന്നില്ല; നീതിയോ മരണത്തിൽനിന്നു വിടുവിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
10:2 |
불의의 재물은 무익하여도 의리는 죽음에서 건지느니라
|
Prov
|
Azeri
|
10:2 |
شر يوللا ييغيلان خزئنهنئن فايداسي يوخدور، لاکئن صالحلئک ائنساني اؤلومدن قورتارار.
|
Prov
|
KLV
|
10:2 |
Treasures vo' mIghtaHghach profit pagh, 'ach QaQtaHghach delivers vo' Hegh.
|
Prov
|
ItaDio
|
10:2 |
I tesori d’empietà non giovano; Ma la giustizia riscuote da morte.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:2 |
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
|
Prov
|
CSlEliza
|
10:2 |
Не пользуют сокровища беззаконных, правда же избавит от смерти.
|
Prov
|
ABPGRK
|
10:2 |
ουκ ωφελήσουσι θησαυροί ανόμους δικαιοσύνη δε ρύσεται εκ θανάτου
|
Prov
|
FreBBB
|
10:2 |
Les trésors mal acquis ne profitent point, Mais la justice sauve de la mort.
|
Prov
|
LinVB
|
10:2 |
Nkita ezwami na boyibi ekozwela bato litomba te, se bosembo bokobikisa o liwa.
|
Prov
|
BurCBCM
|
10:2 |
မတရားသောနည်းလမ်းဖြင့်ရရှိသည့် ဥစ္စာဘဏ္ဍာသည် တန်ဖိုးမရှိ။ သို့သော် ဖြောင့်မတ်ခြင်းသည် သေခြင်းမှ ကယ်ဆယ် တတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
10:2 |
Nem használnak gonoszság kincsei, de az igazság megment a haláltól.
|
Prov
|
ChiUnL
|
10:2 |
積財非義、無所裨益、惟義拯人於死、
|
Prov
|
VietNVB
|
10:2 |
Của phi nghĩa không sinh lời,Nhưng sự công chính giải cứu khỏi sự chết.
|
Prov
|
LXX
|
10:2 |
οὐκ ὠφελήσουσιν θησαυροὶ ἀνόμους δικαιοσύνη δὲ ῥύσεται ἐκ θανάτου
|
Prov
|
CebPinad
|
10:2 |
Ang mga bahandi sa kadautan walay kapuslanan; Apan ang pagkamatarung magaluwas gikan sa kamatayon.
|
Prov
|
RomCor
|
10:2 |
Comorile câştigate pe nedrept nu folosesc, dar neprihănirea izbăveşte de la moarte.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
10:2 |
Pai me ke ahneki sang ni tiahk en mwersuwed sohte pahn katepehiong uhk, ahpw wiewia mehlel pahn doarehla omw mour.
|
Prov
|
HunUj
|
10:2 |
Nem használnak a bűnnel szerzett kincsek, de az igazság megment a haláltól.
|
Prov
|
GerZurch
|
10:2 |
Schätze, durch Unrecht erworben, nützen nichts, / Wohltun aber errettet vom Tode. / (a) Spr 11:4; 21:6; Hes 7:19
|
Prov
|
PorAR
|
10:2 |
Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
|
Prov
|
DutSVVA
|
10:2 |
Schatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood.
|
Prov
|
FarOPV
|
10:2 |
گنجهای شرارت منفعت ندارد، اما عدالت از موت رهایی میدهد.
|
Prov
|
Ndebele
|
10:2 |
Inotho yenkohlakalo kayisizi lutho, kodwa ukulunga kophula ekufeni.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:2 |
Tesouros da perversidade para nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
|
Prov
|
Norsk
|
10:2 |
Ugudelighets skatter gagner ikke, men rettferdighet frir fra døden.
|
Prov
|
SloChras
|
10:2 |
Krivičnosti zakladi nič ne koristijo, a pravičnost rešuje smrti.
|
Prov
|
Northern
|
10:2 |
Şər yolla yığılan xəzinədən fayda götürmək olmaz, Amma salehlik insanı ölümdən qurtarar.
|
Prov
|
GerElb19
|
10:2 |
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
|
Prov
|
LvGluck8
|
10:2 |
Netaisnas mantas nelīdz nenieka, bet taisnība izpestī no nāves.
|
Prov
|
PorAlmei
|
10:2 |
Os thesouros da impiedade de nada aproveitam; porém a justiça livra da morte.
|
Prov
|
ChiUn
|
10:2 |
不義之財毫無益處;惟有公義能救人脫離死亡。
|
Prov
|
SweKarlX
|
10:2 |
Orätt gods hjelper intet; men rättfärdighet friar ifrå döden.
|
Prov
|
FreKhan
|
10:2 |
Les trésors de l’iniquité ne profitent pas, tandis que la vertu sauve de la mort.
|
Prov
|
FrePGR
|
10:2 |
Les gains iniques ne profitent pas ; mais la justice sauve de la mort.
|
Prov
|
PorCap
|
10:2 |
*Os tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
|
Prov
|
JapKougo
|
10:2 |
不義の宝は益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
|
Prov
|
GerTextb
|
10:2 |
Durch Unrecht erworbene Schätze schaffen keinen Nutzen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
|
Prov
|
SpaPlate
|
10:2 |
Nada aprovechan los tesoros de iniquidad, pero la justicia libra de la muerte.
|
Prov
|
Kapingam
|
10:2 |
Nia maluagina ala e-kila-mai i-di haihai de-donu le e-hagalee humalia-adu gi-di-goe. Di haihai donu e-mee di-benebene do mouli.
|
Prov
|
WLC
|
10:2 |
לֹא־י֭וֹעִילוּ אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
10:2 |
Nedorybės turtai nepadeda, bet teisumas išgelbsti nuo mirties.
|
Prov
|
Bela
|
10:2 |
Не даюць карысьці скарбы няправедныя, а праўда ратуе ад сьмерці.
|
Prov
|
GerBoLut
|
10:2 |
Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
|
Prov
|
FinPR92
|
10:2 |
Väärintekijää eivät hänen aarteensa auta, mutta oikeamielisyys pelastaa kuolemasta.
|
Prov
|
SpaRV186
|
10:2 |
Los tesoros de maldad no serán de provecho; mas la justicia libra de la muerte.
|
Prov
|
NlCanisi
|
10:2 |
Oneerlijk verkregen rijkdom zal niet baten, Alleen de rechtvaardigheid redt uit de dood.
|
Prov
|
GerNeUe
|
10:2 |
Unrecht Gut gedeiht nicht gut, / doch Gerechtigkeit rettet vom Tod.
|
Prov
|
UrduGeo
|
10:2 |
خزانوں کا کوئی فائدہ نہیں اگر وہ بےدین طریقوں سے جمع ہو گئے ہوں، لیکن راست بازی موت سے بچائے رکھتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
10:2 |
كُنُوزُ الْمَالِ الْحَرَامِ لاَ تُجْدِي، وَلَكِنَّ الْحَقَّ يُنَجِّي مِنَ الْمَوْتِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
10:2 |
不义之财毫无益处,唯有公义能救人脱离死亡。
|
Prov
|
ItaRive
|
10:2 |
I tesori d’empietà non giovano, ma la giustizia libera dalla morte.
|
Prov
|
Afr1953
|
10:2 |
Skatte deur goddeloosheid verwerf, bring geen voordeel nie, maar geregtigheid red van die dood.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:2 |
Не доставляют пользы сокровища неправедные, правда же избавляет от смерти.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
10:2 |
ख़ज़ानों का कोई फ़ायदा नहीं अगर वह बेदीन तरीक़ों से जमा हो गए हों, लेकिन रास्तबाज़ी मौत से बचाए रखती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
10:2 |
Haksızca kazanılan servetin yararı yoktur, Ama doğruluk ölümden kurtarır.
|
Prov
|
DutSVV
|
10:2 |
Schatten der goddeloosheid doen geen nut; maar de gerechtigheid redt van den dood.
|
Prov
|
HunKNB
|
10:2 |
Igaztalan kincsek semmit sem érnek, a becsületesség ellenben megment a haláltól.
|
Prov
|
Maori
|
10:2 |
Kahore he rawa o nga taonga o te kino: ma te tika ia te oranga ake i te mate.
|
Prov
|
HunKar
|
10:2 |
Nem használnak a gonoszság kincsei; az igazság pedig megszabadít a halálból.
|
Prov
|
Viet
|
10:2 |
Của phi nghĩa chẳng được ích chi; Song sự công bình giải cứu khỏi chết.
|
Prov
|
Kekchi
|
10:2 |
Li ani naxtau xbiomal riqˈuin balakˈic, ma̱cˈaˈ na-oc cuiˈ lix biomal. Abanan li ani nacuan saˈ ti̱quilal naxcol rix lix yuˈam.
|
Prov
|
Swe1917
|
10:2 |
Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden.
|
Prov
|
CroSaric
|
10:2 |
Ne koristi krivo stečeno blago, dok pravednost izbavlja od smrti.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
10:2 |
Của phi nghĩa nào lợi ích chi, sống công chính mới cứu ta khỏi chết.
|
Prov
|
FreBDM17
|
10:2 |
Les trésors de méchanceté ne profiteront de rien ; mais la justice garantira de la mort.
|
Prov
|
FreLXX
|
10:2 |
Les trésors ne serviront de rien aux pervers ; mais l'équité délivrera de la mort.
|
Prov
|
Aleppo
|
10:2 |
לא-יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות
|
Prov
|
MapM
|
10:2 |
לֹֽא־י֭וֹעִילוּ אוֹצְר֣וֹת רֶ֑שַׁע וּ֝צְדָקָ֗ה תַּצִּ֥יל מִמָּֽוֶת׃
|
Prov
|
HebModer
|
10:2 |
לא יועילו אוצרות רשע וצדקה תציל ממות׃
|
Prov
|
Kaz
|
10:2 |
Арам байлық пайдалы болмайды,Ал әділдік ажалдан сақтайды.
|
Prov
|
FreJND
|
10:2 |
Les trésors de la méchanceté ne profitent de rien, mais la justice délivre de la mort.
|
Prov
|
GerGruen
|
10:2 |
Unnütz sind Schätze, frevelhaft erworben; nur Tugend kann vorm Tode schützen.
|
Prov
|
SloKJV
|
10:2 |
Zakladi zlobnosti nič ne koristijo, toda pravičnost osvobaja pred smrtjo.
|
Prov
|
Haitian
|
10:2 |
Byen ou rive fè nan move kondisyon p'ap rapòte ou anyen. Men, lè ou serye, ou sove lavi ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
10:2 |
Väärin saatu tavara ei ole hyödyllinen; mutta vanhurskaus vapauttaa kuolemasta.
|
Prov
|
SpaRV
|
10:2 |
Los tesoros de maldad no serán de provecho: mas la justicia libra de muerte.
|
Prov
|
WelBeibl
|
10:2 |
Dydy ennill ffortiwn drwy dwyll o ddim lles, ond mae gonestrwydd yn achub bywyd o berygl marwol.
|
Prov
|
GerMenge
|
10:2 |
Ungerecht erworbene Schätze bringen keinen Segen, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode. –
|
Prov
|
GreVamva
|
10:2 |
Οι θησαυροί της ανομίας δεν ωφελούσιν· η δε δικαιοσύνη ελευθερόνει εκ θανάτου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
10:2 |
Не поможуть неправедні скарби, а справедливість від смерти визво́лює.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
10:2 |
Не помаже неправедно благо, него правда избавља од смрти.
|
Prov
|
FreCramp
|
10:2 |
Les trésors acquis par le crime ne profitent pas, mais la justice délivre de la mort.
|
Prov
|
PolUGdan
|
10:2 |
Skarby niegodziwości nie przynoszą pożytku, lecz sprawiedliwość uwalnia od śmierci.
|
Prov
|
FreSegon
|
10:2 |
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
|
Prov
|
SpaRV190
|
10:2 |
Los tesoros de maldad no serán de provecho: mas la justicia libra de muerte.
|
Prov
|
HunRUF
|
10:2 |
Nem használnak a bűnnel szerzett kincsek, de az igazság megment a haláltól.
|
Prov
|
DaOT1931
|
10:2 |
Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
10:2 |
¶ Ol samting i dia tru bilong pasin nogut i no inap helpim liklik. Tasol stretpela pasin i kisim bek man long dai.
|
Prov
|
DaOT1871
|
10:2 |
Ugudeliges Liggendefæ gavner intet, men Retfærdighed redder fra Døden.
|
Prov
|
FreVulgG
|
10:2 |
Les trésors de l’impiété ne serviront de rien ; mais la justice délivrera de la mort.
|
Prov
|
PolGdans
|
10:2 |
Nie pomogą skarby niezbożności; ale sprawiedliwość wyrywa od śmierci.
|
Prov
|
JapBungo
|
10:2 |
不義の財は益なし されど正義は救ひて死を脱かれしむ
|
Prov
|
GerElb18
|
10:2 |
Schätze der Gesetzlosigkeit nützen nichts, aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
|