Prov
|
PorBLivr
|
10:9 |
Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.
|
Prov
|
Mg1865
|
10:9 |
Izay mandeha tsy misy tsiny no mandeha matoky; Fa izay maniasia amin’ ny alehany dia fantatra.
|
Prov
|
FinPR
|
10:9 |
Joka nuhteettomasti vaeltaa, vaeltaa turvassa, jonka tiet ovat väärät, se joutuu ilmi.
|
Prov
|
FinRK
|
10:9 |
Vilpittömästi vaeltava kulkee turvassa, mutta joka tiellään mutkittelee, tulee ilmi.
|
Prov
|
ChiSB
|
10:9 |
走正路的,行路穩妥;走邪路的,終必敗露。
|
Prov
|
CopSahBi
|
10:9 |
ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲃⲁⲗϩⲏⲧ ⲉϥⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛⲟⲩⲧⲁϫⲣⲟ ⲡⲉⲧⲕⲧⲟ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲉϥϩⲓⲟⲟⲩⲉ ϥⲛⲁⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Prov
|
ChiUns
|
10:9 |
行正直路的,步步安稳;走弯曲道的,必致败露。
|
Prov
|
BulVeren
|
10:9 |
Който ходи непорочно, ходи безопасно, а който изкривява пътищата си, ще се познае.
|
Prov
|
AraSVD
|
10:9 |
مَنْ يَسْلُكُ بِٱلِٱسْتِقَامَةِ يَسْلُكُ بِٱلْأَمَانِ، وَمَنْ يُعَوِّجُ طُرُقَهُ يُعَرَّفُ.
|
Prov
|
Esperant
|
10:9 |
Kiu iras en senkulpeco, tiu iras sendanĝere; Sed kiu kurbigas siajn vojojn, tiu estos punita.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
10:9 |
ผู้ใดที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมก็ดำเนินอย่างมั่นคงดี แต่ผู้ที่ทำทางของตนให้ชั่วก็จะปรากฏแจ้งแก่คนอื่น
|
Prov
|
OSHB
|
10:9 |
הוֹלֵ֣ךְ בַּ֭תֹּם יֵ֣לֶךְ בֶּ֑טַח וּמְעַקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכָ֗יו יִוָּדֵֽעַ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
10:9 |
ဖြောင့်မတ်ခြင်းလမ်းသို့ လိုက်သောသူသည် အနင်းမှန်လိမ့်မည်။ ကောက်သောလမ်းသို့လိုက်သော သူမူကား၊ သဘောထင်ရှားလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
10:9 |
مردم درستکار در امن و امان خواهند بود، ولی مردم نادرست رسوا خواهند شد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
10:9 |
Jis kā chāl-chalan be'ilzām hai wuh sukūn se zindagī guzārtā hai, lekin jo ṭeṛhā rāstā iḳhtiyār kare use pakaṛā jāegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
10:9 |
Den som lever hederligt lever trygg, den som går krokiga vägar blir avslöjad.
|
Prov
|
GerSch
|
10:9 |
Wer ein gutes Gewissen hat, wandelt sicher; wer aber krumme Wege geht, verrät sich selbst.
|
Prov
|
TagAngBi
|
10:9 |
Siyang lumalakad ng matuwid ay lumalakad na tiwasay: nguni't siyang sumisira ng kaniyang mga lakad ay makikilala.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
10:9 |
Se, joka nuhteettomasti vaeltaa, vaeltaa turvassa, mutta se, jonka tiet ovat väärät, joutuu ilmi.
|
Prov
|
Dari
|
10:9 |
مردم صادق در امن و امان خواهند بود، ولی مردم خائن رسوا خواهند شد.
|
Prov
|
SomKQA
|
10:9 |
Kii qummanaan ku socdaa ammaan buu ku socdaa; Laakiinse kii jidadkiisa qalqalloociya waa la ogaan doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
10:9 |
den som ferdast i uskyld, ferdast trygt, men den som gjeng krokvegar, skal verta kjend.
|
Prov
|
Alb
|
10:9 |
Ai që ecën në ndershmëri ecën i sigurt, por ai që ndjek rrugë dredharake ka për t'u zbuluar.
|
Prov
|
UyCyr
|
10:9 |
Дурус йолда маңғанниң қәдими бехәтәрдур, Әгри йолда жүргәнниң қуйруғи бир тутамдур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
10:9 |
곧바르게 걷는 자는 안전히 걸으나 자기 길들을 굽게 만드는 자는 남에게 알려지리로다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
10:9 |
Ко ходи безазлено, ходи поуздано; а ко је опак на путовима својим, познаће се.
|
Prov
|
Wycliffe
|
10:9 |
He that goith simpli, goith tristili; but he that makith schrewid hise weies, schal be opyn.
|
Prov
|
Mal1910
|
10:9 |
നേരായി നടക്കുന്നവൻ നിൎഭയമായി നടക്കുന്നു; നടപ്പിൽ വക്രതയുള്ളവനോ വെളിപ്പെട്ടുവരും.
|
Prov
|
KorRV
|
10:9 |
바른 길로 행하는 자는 걸음이 평안하려니와 굽은 길로 행하는 자는 드러나리라
|
Prov
|
Azeri
|
10:9 |
کاماللا گزن آدام امئن-آمانليقدا گزر، لاکئن يوللاريندا اَيري اولان آدام اوزه چيخار.
|
Prov
|
KLV
|
10:9 |
ghaH 'Iv yIttaH blamelessly yIttaH DIch, 'ach ghaH 'Iv perverts Daj Hemey DichDaq taH tu'ta' pa'.
|
Prov
|
ItaDio
|
10:9 |
Chi cammina in integrità cammina in sicurtà; Ma chi perverte le sue vie sarà fiaccato.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:9 |
Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто превращает пути свои, тот будет наказан.
|
Prov
|
CSlEliza
|
10:9 |
Иже ходит просто, ходит надеяся: развращая же пути своя, познан будет.
|
Prov
|
ABPGRK
|
10:9 |
ος πορεύεται απλώς πορεύεται πεποιθώς ο δε διαστρέφων τας οδούς αυτού γνωσθήσεται
|
Prov
|
FreBBB
|
10:9 |
Qui marche dans l'intégrité, marche en sûreté ; Qui suit des chemins tortueux, sera découvert.
|
Prov
|
LinVB
|
10:9 |
Moto akotambola nzela ya bosembo, akoki kobanga te, kasi oyo akolanda nzela mabunu mabunu, akozwa makambo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
10:9 |
ဖြောင့် မတ်သောသူသည် ဘေးကင်းလုံခြုံစွာလျှောက်လှမ်းရ ၏။ ကောက်ကျစ်သောလမ်းကိုလိုက်သောသူ၏လမ်း စဉ်သည် ပေါ်လွင်ထင်ရှားလာလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
10:9 |
A ki gáncstalanságban jár, bizton jár, de a ki elgörbíti útjait, bűnhődik.
|
Prov
|
ChiUnL
|
10:9 |
履正直者、其行穩固、從邪曲者、必致敗露、
|
Prov
|
VietNVB
|
10:9 |
Người sống ngay thẳng sẽ sống an toàn,Nhưng đường lối gian tà sẽ bị phát giác.
|
Prov
|
LXX
|
10:9 |
ὃς πορεύεται ἁπλῶς πορεύεται πεποιθώς ὁ δὲ διαστρέφων τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ γνωσθήσεται
|
Prov
|
CebPinad
|
10:9 |
Kadtong nagalakat sa pagkamatul-id nagalakat sa kasigurohan; Apan kadtong nagamasukihon sa iyang mga dalan mahibaloan.
|
Prov
|
RomCor
|
10:9 |
Cine umblă fără prihană umblă fără teamă, dar cine apucă pe căi strâmbe se dă singur de gol.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
10:9 |
Aramas mehlel kin saledek sang apwal, ahpw me likamw akan pahn lohdi.
|
Prov
|
HunUj
|
10:9 |
Aki feddhetetlenül él, biztonságban él, de aki görbe úton jár, az kitudódik róla.
|
Prov
|
GerZurch
|
10:9 |
Wer unsträflich wandelt, der wandelt sicher, / wer krumme Wege geht, wird ertappt. /
|
Prov
|
PorAR
|
10:9 |
Quem anda em integridade anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
|
Prov
|
DutSVVA
|
10:9 |
Die in oprechtheid wandelt, wandelt zeker; maar die zijn wegen verkeert, zal bekend worden.
|
Prov
|
FarOPV
|
10:9 |
کسیکه به راستی راه رود، در امنیت سالک گردد، و کسیکه راه خود را کج میسازد آشکارخواهد شد.
|
Prov
|
Ndebele
|
10:9 |
Ohamba ngobuqotho uhamba evikelekile, kodwa ophambula indlela zakhe uzakwaziwa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:9 |
Aquele que anda em sinceridade anda seguro; mas o que perverte seus caminhos será conhecido.
|
Prov
|
Norsk
|
10:9 |
Den som vandrer i ustraffelighet, vandrer trygt, og den som går krokveier, blir opdaget.
|
Prov
|
SloChras
|
10:9 |
Kdor hodi brezmadežno, hodi varno; kdor pa pači pota svoja, bode v svarilo,
|
Prov
|
Northern
|
10:9 |
Kamalla gəzib-dolaşan dinc yaşar, Yolu əyri olanlar üzə çıxar.
|
Prov
|
GerElb19
|
10:9 |
Wer in Vollkommenheit wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
|
Prov
|
LvGluck8
|
10:9 |
Kas skaidrībā staigā, tas staigā ar mieru; bet kas savus ceļus groza, to pienāks.
|
Prov
|
PorAlmei
|
10:9 |
Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
|
Prov
|
ChiUn
|
10:9 |
行正直路的,步步安穩;走彎曲道的,必致敗露。
|
Prov
|
SweKarlX
|
10:9 |
Den der ostraffeliga lefver, han lefver säkert; men den der vrång är på sina vägar, han skall uppenbar varda.
|
Prov
|
FreKhan
|
10:9 |
Qui marche dans la droiture marche avec sécurité; qui suit des voies tortueuses sera démasqué.
|
Prov
|
FrePGR
|
10:9 |
Qui suit la voie de l'innocence, suit une voie sûre ; mais qui prend des voies tortueuses, sera démasqué.
|
Prov
|
PorCap
|
10:9 |
Aquele que anda na integridade, caminha com segurança, mas aquele que segue caminhos tortuosos cai em ruína.
|
Prov
|
JapKougo
|
10:9 |
まっすぐに歩む者の歩みは安全である、しかし、その道を曲げる者は災にあう。
|
Prov
|
GerTextb
|
10:9 |
Wer in Unschuld einhergeht, wandelt sicher, wer aber verkehrte Wege einschlägt, wird erkannt werden.
|
Prov
|
SpaPlate
|
10:9 |
Quien procede con rectitud anda seguro, mas el que tuerce sus caminos vendrá a ser descubierto.
|
Prov
|
Kapingam
|
10:9 |
Digau ala e-mouli i-di tonu, ginaadou guu-too gi-lodo di noho o-di aumaalia, gei digau ala e-mouli i-di hala, nadau ihala ga-hagamodongoohia-aga.
|
Prov
|
WLC
|
10:9 |
הוֹלֵ֣ךְ בַּ֭תֹּם יֵ֣לֶךְ בֶּ֑טַח וּמְעַקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכָ֗יו יִוָּדֵֽעַ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
10:9 |
Dorasis eina saugiais keliais, o kas iškraipo savo kelius, taps žinomas.
|
Prov
|
Bela
|
10:9 |
Хто ходзіць у беззаганнасьці, той ходзіць бясьпечна; а хто скрыўляе шляхі свае, той будзе выкрыты.
|
Prov
|
GerBoLut
|
10:9 |
Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
|
Prov
|
FinPR92
|
10:9 |
Turvassa kulkee, joka vilpittä kulkee, joka poikkeaa polulta, ei salassa pysy.
|
Prov
|
SpaRV186
|
10:9 |
El que camina en integridad, anda confiado: mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
|
Prov
|
NlCanisi
|
10:9 |
Hij gaat veilig, die onberispelijk wandelt; Maar wie zich op dwaalwegen waagt, wordt betrapt.
|
Prov
|
GerNeUe
|
10:9 |
Wer ehrlich ist, tritt sicher auf, / doch wer krumme Wege geht, fängt zu schwitzen an.
|
Prov
|
UrduGeo
|
10:9 |
جس کا چال چلن بےالزام ہے وہ سکون سے زندگی گزارتا ہے، لیکن جو ٹیڑھا راستہ اختیار کرے اُسے پکڑا جائے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
10:9 |
مَنْ يَسْلُكُ بِاسْتِقَامَةٍ يَسِيرُ مُطْمَئِنّاً، وَذُو الطُّرُقِ الْمُنْحَرِفَةِ يُفْتَضَحُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
10:9 |
行为完全的,步步安稳;行事弯曲的,终必败露。
|
Prov
|
ItaRive
|
10:9 |
Chi cammina nella integrità cammina sicuro, ma chi va per vie tortuose sarà scoperto.
|
Prov
|
Afr1953
|
10:9 |
Hy wat in opregtheid wandel, wandel veilig, maar hy wat sy weë krom maak, word bekend.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:9 |
Кто ходит в непорочности, тот ходит безопасно; а кто извращает пути свои, тот будет наказан.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
10:9 |
जिसका चाल-चलन बेइलज़ाम है वह सुकून से ज़िंदगी गुज़ारता है, लेकिन जो टेढ़ा रास्ता इख़्तियार करे उसे पकड़ा जाएगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
10:9 |
Dürüst kişi güvenlik içinde yaşar, Ama hileli yoldan giden açığa vurulacaktır.
|
Prov
|
DutSVV
|
10:9 |
Die in oprechtheid wandelt, wandelt zeker; maar die zijn wegen verkeert, zal bekend worden.
|
Prov
|
HunKNB
|
10:9 |
Aki egyenesen jár, bizton jár, aki görbe utakon jár, azt bizony rajtakapják.
|
Prov
|
Maori
|
10:9 |
Ko te tangata haere tika, e haere ora ana: ko te tangata parori ke ona ara, ka mohiotia ia.
|
Prov
|
HunKar
|
10:9 |
A ki tökéletességben jár, bátorsággal jár; a ki pedig elferdíti az ő útát, kiismertetik.
|
Prov
|
Viet
|
10:9 |
Người nào theo sự ngay thẳng đi vững chắc; Còn kẻ làm cong vạy đường lối mình bị chúng biết.
|
Prov
|
Kekchi
|
10:9 |
Li ani cuan saˈ ti̱quilal ma̱cˈaˈ naxxucua. Ut li ani naxba̱nu li incˈaˈ us, incˈaˈ ajcuiˈ us na-el.
|
Prov
|
Swe1917
|
10:9 |
Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som går vrånga vägar, han bliver röjd.
|
Prov
|
CroSaric
|
10:9 |
Tko nedužno živi, hodi bez straha, a tko ide krivim putovima, poznat će se.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
10:9 |
Ai sống liêm chính sẽ được an toàn, kẻ đi đường quanh co ắt sẽ bị phát hiện.
|
Prov
|
FreBDM17
|
10:9 |
Celui qui marche dans l’intégrité, marche en assurance ; mais celui qui pervertit ses voies, sera connu.
|
Prov
|
FreLXX
|
10:9 |
Celui qui marche en sa simplicité, marche avec confiance ; celui qui se détourne dans ses voies sera découvert.
|
Prov
|
Aleppo
|
10:9 |
הולך בתם ילך בטח ומעקש דרכיו יודע
|
Prov
|
MapM
|
10:9 |
הוֹלֵ֣ךְ בַּ֭תֹּם יֵ֣לֶךְ בֶּ֑טַח וּמְעַקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכָ֗יו יִוָּדֵֽעַ׃
|
Prov
|
HebModer
|
10:9 |
הולך בתם ילך בטח ומעקש דרכיו יודע׃
|
Prov
|
Kaz
|
10:9 |
Таза жүрген аман жүрер,Қисық жолдағы әшкереленер.
|
Prov
|
FreJND
|
10:9 |
Celui qui marche dans l’intégrité marche en sûreté, mais celui qui pervertit ses voies sera connu.
|
Prov
|
GerGruen
|
10:9 |
Wer in der Unschuld lebt, tritt sicher auf; wer auf verkehrten Wegen wandelt, dem geht's schlimm.
|
Prov
|
SloKJV
|
10:9 |
Kdor hodi pošteno, hodi sigurno, toda kdor svoje poti izkrivlja, bo razpoznan.
|
Prov
|
Haitian
|
10:9 |
Yon nonm serye pa janm bezwen pe anyen. Men, yo gen pou yo bare moun k'ap fè vis.
|
Prov
|
FinBibli
|
10:9 |
Joka nuhteettomasti vaeltaa, hän elää murheetoinna; mutta joka väärällä tiellä vaeltaa, hän tulee ilmi.
|
Prov
|
SpaRV
|
10:9 |
El que camina en integridad, anda confiado: mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
|
Prov
|
WelBeibl
|
10:9 |
Mae'r un sy'n byw yn onest yn byw'n ddibryder, ond bydd y gwir yn dod i'r golwg am yr un sy'n twyllo.
|
Prov
|
GerMenge
|
10:9 |
Wer in Unschuld wandelt, der wandelt sicher; wer aber krumme Wege einschlägt, der wird durchschaut. –
|
Prov
|
GreVamva
|
10:9 |
Ο περιπατών εν ακεραιότητι περιπατεί ασφαλώς· ο δε διαστρέφων τας οδούς αυτού θέλει γνωρισθή.
|
Prov
|
UkrOgien
|
10:9 |
Хто в невинності ходить, той ходить безпечно, а хто кривить дороги свої, буде ви́явлений.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
10:9 |
Ко ходи безазлено, ходи поуздано; а ко је опак на путевима својим, познаће се.
|
Prov
|
FreCramp
|
10:9 |
Celui qui marche dans l'intégrité marche en confiance, mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
|
Prov
|
PolUGdan
|
10:9 |
Kto postępuje uczciwie, postępuje bezpiecznie, a kto jest przewrotny w swoich drogach, zostanie ujawniony.
|
Prov
|
FreSegon
|
10:9 |
Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
|
Prov
|
SpaRV190
|
10:9 |
El que camina en integridad, anda confiado: mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
|
Prov
|
HunRUF
|
10:9 |
Aki feddhetetlenül él, biztonságban él, de aki görbe úton jár, arról kitudódik az.
|
Prov
|
DaOT1931
|
10:9 |
Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
10:9 |
¶ Em husat i wokabaut long stretpela pasin i wokabaut gut. Tasol em husat i paulim ol rot bilong em, bai ol i save long em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
10:9 |
Den, som vandrer i Oprigtighed, vandrer tryggelig; men den, som gaar Krogveje, bliver røbet.
|
Prov
|
FreVulgG
|
10:9 |
Celui qui marche simplement marche en assurance (sûrement) ; mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
|
Prov
|
PolGdans
|
10:9 |
Kto chodzi w szczerości, chodzi bezpiecznie; ale kto jest przewrotnym w drogach swoich, wyjawion będzie.
|
Prov
|
JapBungo
|
10:9 |
直くあゆむ者はそのあゆむこと安し されどその途を曲ぐる者は知らるべし
|
Prov
|
GerElb18
|
10:9 |
Wer in Vollkommenheit wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.
|