Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 10:8  The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Prov NHEBJE 10:8  The wise in heart accept commandments, but a chattering fool will fall.
Prov ABP 10:8  A wise heart shall receive commandments; but the open-mouthed [3lips 2by crooked 1shall be tripped up].
Prov NHEBME 10:8  The wise in heart accept commandments, but a chattering fool will fall.
Prov Rotherha 10:8  The wise in heart, will accept commandments, but, he that is foolish with his lips, shall be thrust away.
Prov LEB 10:8  A heart of wisdom will heed commandments, but a babbling fool will come to ruin.
Prov RNKJV 10:8  The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Prov Jubilee2 10:8  The wise in heart will receive the commandments, but he who speaks foolishness shall fall.
Prov Webster 10:8  The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Prov Darby 10:8  The wise in heart receiveth commandments; but a prating fool shall fall.
Prov ASV 10:8  The wise in heart will receive commandments; But a prating fool shall fall.
Prov LITV 10:8  The wise in heart accepts commands, but the foolish of lips shall be thrust away.
Prov Geneva15 10:8  The wise in heart will receiue commandements: but the foolish in talke shalbe beaten.
Prov CPDV 10:8  The wise of heart accept precepts. The foolish are cut down by the lips.
Prov BBE 10:8  The wise-hearted man will let himself be ruled, but the man whose talk is foolish will have a fall.
Prov DRC 10:8  The wise of heart receiveth precepts: a fool is beaten with lips.
Prov GodsWord 10:8  The one who is truly wise accepts commands, but the one who talks foolishly will be thrown down headfirst.
Prov JPS 10:8  The wise in heart will receive commandments; but a prating fool shall fall.
Prov KJVPCE 10:8  The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Prov NETfree 10:8  The wise person accepts instructions, but the one who speaks foolishness will come to ruin.
Prov AB 10:8  A wise man in heart will receive commandments, but he that is unguarded in his lips shall be overthrown in his perverseness.
Prov AFV2020 10:8  The wise in heart will receive commandments, but a prating fool shall fall.
Prov NHEB 10:8  The wise in heart accept commandments, but a chattering fool will fall.
Prov NETtext 10:8  The wise person accepts instructions, but the one who speaks foolishness will come to ruin.
Prov UKJV 10:8  The wise in heart will receive commandments: but a babbling fool shall fall.
Prov Noyes 10:8  He who is wise in heart receiveth precepts; But the foolish talker falleth headlong.
Prov KJV 10:8  The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Prov KJVA 10:8  The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Prov AKJV 10:8  The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Prov RLT 10:8  The wise in heart will receive commandments: but a prating fool shall fall.
Prov MKJV 10:8  The wise in heart will receive commandments; but a babbling fool shall fall.
Prov YLT 10:8  The wise in heart accepteth commands, And a talkative fool kicketh.
Prov ACV 10:8  The wise in heart will receive commandments, but a prating fool shall fall.
Prov VulgSist 10:8  Sapiens corde praecepta suscipit: stultus caeditur labiis.
Prov VulgCont 10:8  Sapiens corde præcepta suscipit: stultus cæditur labiis.
Prov Vulgate 10:8  sapiens corde praecepta suscipiet stultus caeditur labiis
Prov VulgHetz 10:8  Sapiens corde præcepta suscipit: stultus cæditur labiis.
Prov VulgClem 10:8  Sapiens corde præcepta suscipit ; stultus cæditur labiis.
Prov CzeBKR 10:8  Moudré srdce přijímá přikázaní, ale blázen od rtů svých padne.
Prov CzeB21 10:8  Moudré srdce přijímá přikázání, žvanivý hlupák špatně dopadne.
Prov CzeCEP 10:8  Kdo je moudrého srdce, přijímá příkazy, kdežto kdo je pošetilých rtů, ten padne.
Prov CzeCSP 10:8  Kdo má moudré srdce, přijme příkazy, avšak ⌈žvanivý hlupák⌉ bude sražen.
Prov PorBLivr 10:8  O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.
Prov Mg1865 10:8  Izay hendry am-po no handray ny didy; Fa ho lavo ny adala maro vava.
Prov FinPR 10:8  Viisassydäminen ottaa käskyt varteen, mutta hulluhuulinen kukistuu.
Prov FinRK 10:8  Viisassydäminen ottaa käskyt varteen, mutta typerähuulinen tuhoutuu.
Prov ChiSB 10:8  心靈智慧的人,必接受命令;饒舌的愚的人,必自招喪亡。
Prov CopSahBi 10:8  ⲡⲥⲟⲫⲟⲥ ϩⲙⲡⲉϥϩⲏⲧ ⲛⲁϣⲱⲡ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲛⲧⲟⲟⲗⲏ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁϭⲱⲡⲉ ⲙⲡⲁⲑⲏⲧ ϩⲛⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲡⲉⲧϣⲧⲣⲧⲱⲣ ⲇⲉ ⲉϥϭⲟⲟⲙⲉ ϩⲛⲛⲉϥⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ϥⲛⲁϩⲉ
Prov ChiUns 10:8  心中智慧的,必受命令;口里愚妄的,必致倾倒。
Prov BulVeren 10:8  Мъдрият по сърце ще приеме заповеди, а бъбривият глупак ще падне.
Prov AraSVD 10:8  حَكِيمُ ٱلْقَلْبِ يَقْبَلُ ٱلْوَصَايَا، وَغَبِيُّ ٱلشَّفَتَيْنِ يُصْرَعُ.
Prov Esperant 10:8  Kiu havas saĝan koron, tiu akceptos moralordonojn; Sed kiu havas malsaĝan buŝon, tiu renversiĝos.
Prov ThaiKJV 10:8  ผู้ที่มีใจประกอบด้วยปัญญาจะยอมรับบัญญัติ แต่คนที่พูดโง่ๆจะล้มลง
Prov OSHB 10:8  חֲכַם־לֵ֭ב יִקַּ֣ח מִצְוֺ֑ת וֶאֱוִ֥יל שְׂ֝פָתַ֗יִם יִלָּבֵֽט׃
Prov BurJudso 10:8  လိမ္မာသောသူသည် ပညတ်တရားကို ခံတတ်၏။
Prov FarTPV 10:8  شخص عاقل به نصیحت دیگران گوش می‌دهد، امّا احمق پرگو تلف خواهد شد.
Prov UrduGeoR 10:8  Jo dil se dānishmand hai wuh ahkām qabūl kartā hai, lekin bakwāsī tabāh ho jāegā.
Prov SweFolk 10:8  Ett vist hjärta tar emot tillsägelser, dårens läppar leder till fall.
Prov GerSch 10:8  Wer weisen Herzens ist, nimmt Befehle an; aber ein Narrenmund richtet sich selbst zugrunde.
Prov TagAngBi 10:8  Ang pantas sa puso ay tatanggap ng mga utos: nguni't ang madaldal na musmos ay mabubuwal.
Prov FinSTLK2 10:8  Viisassydäminen ottaa käskyt varteen, mutta huuliltaan tyhmä joutuu lankeemukseen.
Prov Dari 10:8  شخص عاقل به نصیحت دیگران گوش می دهد، اما مردمی که حرف احمقانه می زنند، تلف خواهند شد.
Prov SomKQA 10:8  Kii qalbiga caqli ku lahu amarro buu aqbalaa, Laakiinse kan bushimaha ka nacaska ahu afgembi buu u dhacaa.
Prov NorSMB 10:8  Den vise tek imot påbod, men gapen gjeng til grunns,
Prov Alb 10:8  Zemërurti i pranon urdhërimet, por fjalamani budalla do të rrëzohet.
Prov UyCyr 10:8  Қәлбидә даналиқ болған нәсиһәтни қобул қилар, Ахмақларчә сөзлигән балаға қалар.
Prov KorHKJV 10:8  마음이 지혜로운 자는 명령들을 받아들이되 수다를 떠는 어리석은 자는 넘어지리로다.
Prov SrKDIjek 10:8  Ко је мудра срца, прима заповијести; а ко је лудијех усана, пашће.
Prov Wycliffe 10:8  A wijs man schal resseyue comaundementis with herte; a fool is betun with lippis.
Prov Mal1910 10:8  ജ്ഞാനഹൃദയൻ കല്പനകളെ കൈക്കൊള്ളുന്നു; വിടുവായനായ ഭോഷനോ വീണുപോകും.
Prov KorRV 10:8  마음이 지혜로운 자는 명령을 받거니와 입이 미련한 자는 패망하리라
Prov Azeri 10:8  اوره‌يي حئکمتلي اولان آدام امرلري قبول ادر، آمّا سفه-سفه دانيشان آدام ييخيلار.
Prov KLV 10:8  The val Daq tIq accept ra'ta'ghach mu'mey, 'ach a chattering fool DichDaq pum.
Prov ItaDio 10:8  Il savio di cuore riceve i comandamenti; Ma lo stolto di labbra andrà in precipizio.
Prov RusSynod 10:8  Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
Prov CSlEliza 10:8  Премудр сердцем приимет заповеди: непокровенный же устнама остроптевая запнется.
Prov ABPGRK 10:8  σοφός καρδία δέξεται εντολάς ο δε άστεγος χείλεσι σκολιάζων υποσκελισθήσεται
Prov FreBBB 10:8  Le cœur sage accepte les préceptes, Mais l'homme aux lèvres insensées court à sa perte.
Prov LinVB 10:8  Moto wa bwanya akoboyaka botosi te, oyo akolobaka makambo mazangi ntina, akosuka mabe.
Prov BurCBCM 10:8  စိတ်နှလုံး၌ ပညာရှိသူသည် ပညတ်တရားကို လက်ခံတတ်၏။ သို့ရာတွင် စကားမဆင်မခြင်ပြောတတ်သည့် မိုက်မဲသော သူသည် ဆုံးပါးပျက်စီးရလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 10:8  A bölcs szívű elfogad parancsokat, de az oktalan ajkú elbukik.
Prov ChiUnL 10:8  心慧者必受命令、口愚者必致傾覆、
Prov VietNVB 10:8  Lòng khôn ngoan chấp nhận mệnh lệnh;Nhưng môi miệng ngu dại sẽ đưa đến hủy hoại.
Prov LXX 10:8  σοφὸς καρδίᾳ δέξεται ἐντολάς ὁ δὲ ἄστεγος χείλεσιν σκολιάζων ὑποσκελισθήσεται
Prov CebPinad 10:8  Ang manggialamon sa kasingkasing magadawat ug mga sugo; Apan ang usa ka buang-buang nga witwitan mahulog sa kagul-anan .
Prov RomCor 10:8  Cine are o inimă înţeleaptă primeşte învăţăturile, dar cine are o gură nesocotită se prăpădeşte singur.
Prov Pohnpeia 10:8  Aramas me mie eh lamalam kin perenki ale kaweid mwahu. Aramas me kin wia lokaiahn pweipwei pahn ohla.
Prov HunUj 10:8  A bölcs szívű megfogadja a parancsokat, a bolond beszédű pedig elbukik.
Prov GerZurch 10:8  Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an, / der törichte Schwätzer aber kommt zu Fall. /
Prov PorAR 10:8  O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o insensato palra dor cairá.
Prov DutSVVA 10:8  Die wijs van hart is, neemt de geboden aan; maar die dwaas is van lippen, zal omgeworpen worden.
Prov FarOPV 10:8  دانادل، احکام را قبول می‌کند، اما احمق پرگو تلف خواهد شد.
Prov Ndebele 10:8  Ohlakaniphileyo ngenhliziyo uyemukela imilayo, kodwa isithutha ngendebe sizawiselwa phansi.
Prov PorBLivr 10:8  O sábio de coração aceita os mandamentos; mas o louco de lábios será derrubado.
Prov Norsk 10:8  Den som har visdom i hjertet, tar imot Guds bud; men den som har dårens leber, går til grunne.
Prov SloChras 10:8  Kdor je modrega srca, sprejema zapovedi, neumen blebetač pa pade.
Prov Northern 10:8  Qəlbən hikmətli olan əmrləri qəbul edər, Səfeh boşboğazlığı üzündən itib-batar.
Prov GerElb19 10:8  Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall.
Prov LvGluck8 10:8  Kam gudra sirds, tas pieņem mācību, bet kas muti palaiž, ies bojā.
Prov PorAlmei 10:8  O sabio de coração acceita os mandamentos, mas o louco de labios será transtornado.
Prov ChiUn 10:8  心中智慧的,必受命令;口裡愚妄的,必致傾倒。
Prov SweKarlX 10:8  Den af hjertat vis är, han anammar buden; men den en galen mun hafver, han varder slagen.
Prov FreKhan 10:8  Un esprit sage accueille des injonctions; un sot bavard se crée des embarras.
Prov FrePGR 10:8  Celui qui a la sagesse dans le cœur, accueille les préceptes ; mais celui qui a la folie sur les lèvres, court à sa perte.
Prov PorCap 10:8  O sábio de coração acata os preceitos, mas o insensato de língua cai em ruína.
Prov JapKougo 10:8  心のさとき者は戒めを受ける、むだ口をたたく愚かな者は滅ぼされる。
Prov GerTextb 10:8  Wer weises Herzens ist, nimmt die Gebote an, wer aber ein Narrenmaul hat, kommt zu Fall.
Prov SpaPlate 10:8  El sabio de corazón acepta los preceptos, el necio de labios, en cambio, caerá.
Prov Kapingam 10:8  Digau hagamadabouli nadau hagabaubau i-golo e-kae nia helekai hagamaamaa. Nia daangada e-leelee balumee la-ga-mooho gi-daha.
Prov WLC 10:8  חֲכַם־לֵ֭ב יִקַּ֣ח מִצְוֺ֑ת וֶאֱוִ֥יל שְׂ֝פָתַ֗יִם יִלָּבֵֽט׃
Prov LtKBB 10:8  Išmintingas širdimi priims įstatymus, o tauškiantis kvailystes suklups.
Prov Bela 10:8  Мудры сэрцам прымае запаведзі, а бязглузды вуснамі спатыкнецца.
Prov GerBoLut 10:8  Wer weise von Herzen ist, nimmtdie Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
Prov FinPR92 10:8  Ymmärtäväinen ottaa ohjeet varteen, mutta mieletön etsii tuhoaan.
Prov SpaRV186 10:8  El sabio de corazón recibirá los mandamientos: mas el insensato de labios caerá.
Prov NlCanisi 10:8  Wie wijs is van harte, neemt voorschriften aan; Wie dwaze dingen zegt, komt ten val.
Prov GerNeUe 10:8  Ein weiser Mensch nimmt Weisungen an, / doch wer Unsinn redet, kommt zu Fall.
Prov UrduGeo 10:8  جو دل سے دانش مند ہے وہ احکام قبول کرتا ہے، لیکن بکواسی تباہ ہو جائے گا۔
Prov AraNAV 10:8  الْحَكِيمُ الْقَلْبِ يَتَقَبَّلُ الْوَصَايَا، وَالْمُتَبَجِّحُ الشَّفَتَيْنِ مَصِيرُهُ الْخَرَابُ.
Prov ChiNCVs 10:8  心存智慧的,必接受诫命;嘴唇愚妄的,必自招灭亡。
Prov ItaRive 10:8  Il savio di cuore accetta i precetti, ma lo stolto di labbra va in precipizio.
Prov Afr1953 10:8  Hy wat wys van hart is, neem die gebooie aan, maar hy wat dwaas van lippe is, kom tot 'n val.
Prov RusSynod 10:8  Мудрый сердцем принимает заповеди, а глупый устами преткнется.
Prov UrduGeoD 10:8  जो दिल से दानिशमंद है वह अहकाम क़बूल करता है, लेकिन बकवासी तबाह हो जाएगा।
Prov TurNTB 10:8  Bilge kişi buyrukları kabul eder, Çenesi düşük ahmaksa yıkıma uğrar.
Prov DutSVV 10:8  Die wijs van hart is, neemt de geboden aan; maar die dwaas is van lippen, zal omgeworpen worden.
Prov HunKNB 10:8  Aki bölcs szívű, befogadja a parancsot, a bolondot azonban saját szája sújtja.
Prov Maori 10:8  He ngakau whakaaro, ka tahuritia te whakahau: he ngutu wairangi, ka hinga.
Prov HunKar 10:8  A bölcs elméjű beveszi a parancsolatokat; a bolond ajkú pedig elveszti magát.
Prov Viet 10:8  Người có lòng khôn ngoan, nhận tiếp những điều răn; Nhưng kẻ có miệng ngu muội phải bị sa ngã.
Prov Kekchi 10:8  Li ani cuan xnaˈleb naxcˈu̱luban lix tijbal. Ut li ani nacuulac chiru a̱tinac chi ma̱cˈaˈ rajbal ta̱osokˈ.
Prov Swe1917 10:8  Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser, men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång.
Prov CroSaric 10:8  Tko je mudra srca, prima zapovijedi, dok brbljava luda propada.
Prov VieLCCMN 10:8  Người có trí khôn ngoan đón nhận các lệnh truyền, kẻ môi miệng dại khờ sẽ bị tiêu vong.
Prov FreBDM17 10:8  Le sage de coeur recevra les commandements ; mais le fou de lèvres tombera.
Prov FreLXX 10:8  Le sage recueille les commandements en son cœur ; mais l'homme aux lèvres indiscrètes prend des détours et trébuche.
Prov Aleppo 10:8    חכם-לב יקח מצות    ואויל שפתים ילבט
Prov MapM 10:8  חֲכַם־לֵ֭ב יִקַּ֣ח מִצְוֺ֑ת וֶאֱוִ֥יל שְׂ֝פָתַ֗יִם יִלָּבֵֽט׃
Prov HebModer 10:8  חכם לב יקח מצות ואויל שפתים ילבט׃
Prov Kaz 10:8  Дана жан нұсқауды жылы қабылдар,Надан өз сөзінен сүрініп құлар.
Prov FreJND 10:8  Celui qui est sage de cœur reçoit les commandements, mais [celui qui est] insensé de lèvres tombe.
Prov GerGruen 10:8  Wer weisen Herzens ist, nimmt die Gebote an; nur wer ein Narrenmaul besitzt, verwirft sie.
Prov SloKJV 10:8  Moder v srcu bo sprejel zapovedi, toda žlobudrav bedak bo padel.
Prov Haitian 10:8  Moun ki gen bon konprann koute konsèy yo ba li. Men, moun k'ap pale tankou moun fou pa lwen mouri.
Prov FinBibli 10:8  Joka sydämestänsä viisas on, hän ottaa käskyt vastaan; mutta jolla hullut huulet ovat, se saa haavoja.
Prov SpaRV 10:8  El sabio de corazón recibirá los mandamientos: mas el loco de labios caerá.
Prov WelBeibl 10:8  Mae'r un sy'n ddoeth yn derbyn cyngor, ond mae'r ffŵl sy'n siarad dwli yn syrthio.
Prov GerMenge 10:8  Wer weisen Sinnes ist, nimmt Ratschläge an, aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall. –
Prov GreVamva 10:8  Ο σοφός την καρδίαν θέλει δέχεσθαι εντολάς· ο δε μωρός τα χείλη θέλει υποσκελισθή.
Prov UkrOgien 10:8  Заповіді мудросердий приймає, але́ дурногу́бий впаде́.
Prov SrKDEkav 10:8  Ко је мудра срца, прима заповести; а ко је лудих усана, пашће.
Prov FreCramp 10:8  Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, mais celui qui est insensé des lèvres va à sa perte.
Prov PolUGdan 10:8  Człowiek mądrego serca przyjmuje przykazania, a gadatliwy głupiec upadnie.
Prov FreSegon 10:8  Celui qui est sage de cœur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Prov SpaRV190 10:8  El sabio de corazón recibirá los mandamientos: mas el loco de labios caerá.
Prov HunRUF 10:8  A bölcs szívű megfogadja a parancsokat, a bolond beszédű pedig elbukik.
Prov DaOT1931 10:8  Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes.
Prov TpiKJPB 10:8  ¶ Saveman bilong bel bai kisim ol strongpela tok. Tasol krankiman bilong toktok nating bai pundaun.
Prov DaOT1871 10:8  Den, som er viis af Hjerte, tager imod Budene; men den, som er en Daare i sin Mund, styrtes.
Prov FreVulgG 10:8  Celui qui est (Le) sage de cœur reçoit les préceptes ; l’insensé est châtié par ses (les) lèvres.
Prov PolGdans 10:8  Mądre serce przyjmuje przykazanie; ale głupi od warg swoich upadnie.
Prov JapBungo 10:8  心の智き者は誡命を受く されど口の頑愚なる者は滅さる
Prov GerElb18 10:8  Wer weisen Herzens ist, nimmt Gebote an; aber ein närrischer Schwätzer kommt zu Fall.