Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 13:11  Wealthgotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Prov NHEBJE 13:11  Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Prov ABP 13:11  Substance being hastily obtained with lawlessness [2less 1becomes]; but the one gathering for himself with piety shall be multiplied. The just pities and lends.
Prov NHEBME 13:11  Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Prov Rotherha 13:11  Wealth gotten by greed, diminisheth, but, he that gathereth by little, increaseth.
Prov LEB 13:11  Wealth gained from haste will dwindle, but he who gathers ⌞little by little⌟ will increase it.
Prov RNKJV 13:11  Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Prov Jubilee2 13:11  The riches of vanity shall be diminished: but he that gathers by labour shall increase.
Prov Webster 13:11  Wealth [gotten] by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labor shall increase.
Prov Darby 13:11  Wealth [gotten] by vanity diminisheth; but he that gathereth by manual-labour shall increase [it].
Prov ASV 13:11  Wealth gotten by vanity shall be diminished; But he that gathereth by labor shall have increase.
Prov LITV 13:11  Wealth from vanity shall be diminished, but he who gathers by labor shall increase.
Prov Geneva15 13:11  The riches of vanitie shall diminish: but he that gathereth with the hand, shall increase them.
Prov CPDV 13:11  Substance obtained in haste will be diminished. But what is collected by hand, little by little, shall be multiplied.
Prov BBE 13:11  Wealth quickly got will become less; but he who gets a store by the work of his hands will have it increased.
Prov DRC 13:11  Substance got in haste shall be diminished: but that which by little and little is gathered with the hand, shall increase.
Prov GodsWord 13:11  Wealth gained through injustice dwindles away, but whoever gathers little by little has plenty.
Prov JPS 13:11  Wealth gotten by vanity shall be diminished; but he that gathereth little by little shall increase.
Prov KJVPCE 13:11  Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Prov NETfree 13:11  Wealth gained quickly will dwindle away, but the one who gathers it little by little will become rich.
Prov AB 13:11  Wealth gotten hastily with iniquity is diminished, but he that gathers for himself with godliness shall be increased. The righteous man is merciful, and lends.
Prov AFV2020 13:11  Wealth gotten by vanity shall be diminished, but he who gathers by labor shall increase.
Prov NHEB 13:11  Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
Prov NETtext 13:11  Wealth gained quickly will dwindle away, but the one who gathers it little by little will become rich.
Prov UKJV 13:11  Wealth got by vanity shall be diminished: but he that gathers by labour shall increase.
Prov Noyes 13:11  Wealth gotten by vanity will become small; But he who gathereth it into the hand increaseth it.
Prov KJV 13:11  Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Prov KJVA 13:11  Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Prov AKJV 13:11  Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathers by labor shall increase.
Prov RLT 13:11  Wealth gotten by vanity shall be diminished: but he that gathereth by labour shall increase.
Prov MKJV 13:11  Wealth gotten by vanity shall be taken away, but he who gathers by labor shall increase.
Prov YLT 13:11  Wealth from vanity becometh little, And whoso is gathering by the hand becometh great.
Prov ACV 13:11  Wealth gotten by vanity shall be diminished, but he who gathers by labor shall have increase.
Prov VulgSist 13:11  Substantia festinata minuetur: quae autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.
Prov VulgCont 13:11  Substantia festinata minuetur: quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.
Prov Vulgate 13:11  substantia festinata minuetur quae autem paulatim colligitur manu multiplicabitur
Prov VulgHetz 13:11  Substantia festinata minuetur: quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.
Prov VulgClem 13:11  Substantia festinata minuetur ; quæ autem paulatim colligitur manu, multiplicabitur.
Prov CzeBKR 13:11  Statek zle dobytý umenšovati se bude, kdož pak shromažďuje rukou, přivětší ho.
Prov CzeB21 13:11  Rychle nabyté jmění se rychle rozuteče, kdo shromažďuje po hrstkách, zbohatne.
Prov CzeCEP 13:11  Jmění snadno nabyté se zmenšuje, kdežto kdo shromažďuje vlastní prací, tomu přibývá.
Prov CzeCSP 13:11  Snadno získaný majetek se bude zmenšovat, kdežto ten, kdo pracně shromažduje, rozmnoží ho.
Prov PorBLivr 13:11  A riqueza ganha sem esforço será perdida; mas aquele que a obtém pelas próprias mãos terá cada vez mais.
Prov Mg1865 13:11  Ny harena azoazo foana dia mihena lalandava; Fa izay mahavatra mitsimpona no mampitombo.
Prov FinPR 13:11  Tyhjällä saatu tavara vähenee, mutta joka vähin erin kokoaa, se saa karttumaan.
Prov FinRK 13:11  Helposti saatu omaisuus hupenee, mutta joka vähin erin kokoaa, saa sen karttumaan.
Prov ChiSB 13:11  儻來之物,容易消逝;經久積存,日漸增多。
Prov CopSahBi 13:11  ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲉⲧⲟⲩϭⲉⲡⲏ ⲉϫⲡⲟⲥ ϩⲛⲟⲩⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲛⲁⲣϭⲣⲱϩ ⲧⲉⲧⲟⲩⲥⲟⲩⲱϩ ⲇⲉ ⲙⲙⲟⲥ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁⲁϣⲁⲓ
Prov ChiUns 13:11  不劳而得之财必然消耗;勤劳积蓄的,必见加增。
Prov BulVeren 13:11  Богатството без труд ще намалее, а който събира с труд, ще го увеличи.
Prov AraSVD 13:11  غِنَى ٱلْبُطْلِ يَقِلُّ، وَٱلْجَامِعُ بِيَدِهِ يَزْدَادُ.
Prov Esperant 13:11  Riĉeco rapide akirita malgrandiĝas; Sed kion oni kolektas per laboro, tio multiĝas.
Prov ThaiKJV 13:11  ทรัพย์ศฤงคารที่ได้มาโดยโชคลาภจะยอบแยบลง แต่บุคคลที่ส่ำสมโดยการงานจะได้เพิ่มพูนขึ้น
Prov OSHB 13:11  ה֭וֹן מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט וְקֹבֵ֖ץ עַל־יָ֣ד יַרְבֶּֽה׃
Prov BurJudso 13:11  လျှပ်ပေါ်ခြင်းအားဖြင့် ဥစ္စာသည်လျော့တတ် ၏။ ကြိုးစားအား ထုတ်၍ဆည်းဖူးသော သူ၏ဥစ္စာမူကား၊ ပြန့်ပွားတတ်၏။
Prov FarTPV 13:11  ثروتی که به آسانی به دست بیاید، بزودی از بین می‌رود، امّا دارایی‌ای که با کار و کوشش جمع می‌شود، به تدریج زیاد می‌گردد.
Prov UrduGeoR 13:11  Jaldbāzī se hāsilshudā daulat jald hī ḳhatm ho jātī hai jabki jo raftā raftā apnā māl jamā kare wuh use baṛhātā rahegā.
Prov SweFolk 13:11  Lätt fånget är lätt förgånget, men den som samlar efter hand får mycket.
Prov GerSch 13:11  Was man mühelos gewinnt, das zerrinnt; was man aber mit der Hand sammelt, das mehrt sich.
Prov TagAngBi 13:11  Ang kayamanang tinangkilik sa walang kabuluhan ay huhupa: nguni't siyang nagpipisan sa paggawa ay mararagdagan.
Prov FinSTLK2 13:11  Vaivatta saatu tavara vähenee, mutta se, joka vähin erin kokoaa, saa sen karttumaan.
Prov Dari 13:11  ثروتی که به آسانی به دست بیاید، بزودی از بین می رود، اما دارائی ای که با کار و کوشش جمع می شود، بتدریج زیاد می گردد.
Prov SomKQA 13:11  Maalkii degdeg lagu helaa wuu dhinmi doonaa, Laakiinse kan hawl wax ku soo urursadaa waa sii korodhsan doonaa.
Prov NorSMB 13:11  Lettfengen rikdom minkar, men sankar du smått um senn, fær du meir og meir.
Prov Alb 13:11  Pasuria e përftuar në mënyrë jo të ndershme do të katandiset në pak gjëra, por atij që e grumbullon me mund do t'i shtohet ajo.
Prov UyCyr 13:11  Асан еришкән байлиқ бәрикәтсиз болар, Әмгәк қилип тапқини бәрикәтлик болар.
Prov KorHKJV 13:11  헛되이 얻은 재물은 줄어들려니와 수고하여 모으는 자는 재물을 늘리리라.
Prov SrKDIjek 13:11  Благо које се таштином тече умаљава се, а ко сабира руком, умножава.
Prov Wycliffe 13:11  Hastid catel schal be maad lesse; but that that is gaderid litil and litil with hond, schal be multiplied.
Prov Mal1910 13:11  അന്യായമായി സമ്പാദിച്ച ധനം കുറഞ്ഞു കുറഞ്ഞു പോകും; അദ്ധ്വാനിച്ചു സമ്പാദിക്കുന്നവനോ വൎദ്ധിച്ചു വൎദ്ധിച്ചു വരും.
Prov KorRV 13:11  망령되이 얻은 재물은 줄어가고 손으로 모은 것은 늘어가느니라
Prov Azeri 13:11  کلکله قازانميش مال-دؤولت آرادان گدر لاکئن زحمتله قازانان آدام مال-دؤولتئنه آرتيرار.
Prov KLV 13:11  Wealth gained dishonestly dwindles DoH, 'ach ghaH 'Iv gathers Sum ghop chen 'oH grow.
Prov ItaDio 13:11  Le ricchezze procedenti da vanità scemeranno; Ma chi raduna con la mano le accrescerà.
Prov RusSynod 13:11  Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
Prov CSlEliza 13:11  Имение поспешаемо со беззаконием умалено бывает, собираяй же себе со благочестием изобилствовати будет: праведный щедрит и дает.
Prov ABPGRK 13:11  ύπαρξις επισπουδαζομένη μετά ανομίας ελάσσων γίνεται ο δε συνάγων εαυτώ μετ΄ ευσεβείας πληθυνθήσεται δίκαιος οικτείρει και κιχρά
Prov FreBBB 13:11  Mal acquise, la richesse diminue ; Mais qui amasse peu à peu, l'augmente.
Prov LinVB 13:11  Nkita ezwami noki ekosila mpe noki, oyo akokongoloko malembe malembe, akokoma moto wa nkita.
Prov BurCBCM 13:11  အလျင်အမြန်ရရှိသော ဥစ္စာဓနသည် လျော့ပါးသွားတတ်၏။ ငွေကြေးကို တစ်စ တစ်စစုဆောင်းသောသူမူကား ငွေပမာဏ ကို တိုးပွား စေ၏။-
Prov HunIMIT 13:11  Hiábavalóság által szerzett vagyon kevesbedik, de a ki markonként gyűjt, gyarapít.
Prov ChiUnL 13:11  妄得之財必耗、勤勞所積必增、
Prov VietNVB 13:11  Của cải phi nghĩa sẽ hao mòn;Nhưng người nào thu góp từng chút sẽ thêm nhiều.
Prov LXX 13:11  ὕπαρξις ἐπισπουδαζομένη μετὰ ἀνομίας ἐλάσσων γίνεται ὁ δὲ συνάγων ἑαυτῷ μετ’ εὐσεβείας πληθυνθήσεται δίκαιος οἰκτίρει καὶ κιχρᾷ
Prov CebPinad 13:11  Ang katigayonan nga maani sa kakawangan magakahanaw; Apan kadtong nagatigum pinaagi sa pagpamoo adunay kauswagan.
Prov RomCor 13:11  Bogăţia câştigată fără trudă scade, dar ce se strânge încetul cu încetul creşte.
Prov Pohnpeia 13:11  Uwen mengeien omw alehdi omw kepwehpwe, iei uwen mwadang en eh pahn salongala. Ahpw uwen apwal en omw alehdi, iei uwen lauden mwohni me ke pahn naineki.
Prov HunUj 13:11  Könnyen szerzett vagyon elfogy, de aki keze munkájával gyűjt, az gyarapodik.
Prov GerZurch 13:11  Erhasteter Reichtum vermindert sich; / wer allmählich sammelt, vermehrt ihn. / (a) Spr 20:21; 28:20
Prov PorAR 13:11  A riqueza adquirida às pressas diminuira; mas quem a ajunta pouco a pouco terá aumento.
Prov DutSVVA 13:11  Goed, van ijdelheid gekomen, zal verminderd worden; maar die met de hand vergadert, zal het vermeerderen.
Prov FarOPV 13:11  دولتی که از بطالت پیدا شود در تناقص می‌باشد، اما هر‌که به‌دست خود اندوزد در تزایدخواهد بود.
Prov Ndebele 13:11  Inotho etholakala ngokuyize izaphunguka, kodwa obuthelela ngesandla uyayandisa.
Prov PorBLivr 13:11  A riqueza ganha sem esforço será perdida; mas aquele que a obtém pelas próprias mãos terá cada vez mais.
Prov Norsk 13:11  Lett vunnet rikdom minker, men den som samler litt efter litt, øker sitt gods.
Prov SloChras 13:11  Blago, ki se je dobilo s sleparijo, se zmanjša, kdor pa s pošteno roko zbira, ga pomnoži.
Prov Northern 13:11  Kələklə gələn sərvət azalar, Zəhmətlə qazanılan sərvət isə artar.
Prov GerElb19 13:11  Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.
Prov LvGluck8 13:11  Manta vēja grābeklim iet mazumā, bet kas rokā sakrāj, tas to vairo.
Prov PorAlmei 13:11  A fazenda que procede da vaidade se diminuirá, mas quem a ajunta com a mão a augmentará.
Prov ChiUn 13:11  不勞而得之財必然消耗;勤勞積蓄的,必見加增。
Prov SweKarlX 13:11  Rikedom varder liten, när man förslöser honom; men det man tillsammanhåller, det varder stort.
Prov FreKhan 13:11  La richesse venue comme par un souffle va en diminuant; qui amasse poignée par poignée la voit s’augmenter.
Prov FrePGR 13:11  La richesse se dissipe plus vite qu'un souffle ; mais celui qui amasse dans sa main, l'accroît.
Prov PorCap 13:11  Os bens adquiridos à pressa, depressa desaparecem, mas quem acumula pouco a pouco enriquece.
Prov JapKougo 13:11  急いで得た富は減る、少しずつたくわえる者はそれを増すことができる。
Prov GerTextb 13:11  Erhastetes Vermögen mindert sich, wer aber händeweis sammelt, der vermehrt.
Prov SpaPlate 13:11  Los bienes ganados sin esfuerzo tienden a desaparecer, mas el que los junta a fuerza de trabajo los aumenta.
Prov Kapingam 13:11  E-limalima do hagaloale, ma o maluagina la-ne-gila-adu gi-di-goe ngoohia. Maa goe ga-ngalua kono gi-di bahihadu, gei goe e-gidee nia bahihadu e-logo.
Prov WLC 13:11  ה֭וֹן מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט וְקֹבֵ֖ץ עַל־יָ֣ד יַרְבֶּֽה׃
Prov LtKBB 13:11  Lengvai įgytas turtas greitai sunyksta, kas kaupia dirbdamas – praturtėja.
Prov Bela 13:11  Багацьце ад марнасьці памянша­ецца, а хто зьбірае працаю, памнажае яго.
Prov GerBoLut 13:11  Reichtum wird wenig, wo man's vergeudet; was man aber zusammenhalt, das wird groß.
Prov FinPR92 13:11  Mikä helposti tulee, se helposti menee, vähin erin kooten omaisuus karttuu.
Prov SpaRV186 13:11  Las riquezas de vanidad se disminuirán: mas el que allega con su mano, multiplicará.
Prov NlCanisi 13:11  Snel verworven rijkdom slinkt even vlug weg; Alleen wie gestadig verzamelt, wordt rijk.
Prov GerNeUe 13:11  Vermögen aus dem Nichts verliert sich bald, / doch wer allmählich sammelt, gewinnt immer mehr.
Prov UrduGeo 13:11  جلدبازی سے حاصل شدہ دولت جلد ہی ختم ہو جاتی ہے جبکہ جو رفتہ رفتہ اپنا مال جمع کرے وہ اُسے بڑھاتا رہے گا۔
Prov AraNAV 13:11  مَالُ الظُّلْمِ يَتَبَدَّدُ سَرِيعاً، وَالْمَالُ الْمُدَّخَرُ مِنْ تَعَبِ الْيَدِ يَزْدَادُ.
Prov ChiNCVs 13:11  不劳而获的财物,必快减少;慢慢积蓄的,必然增多。
Prov ItaRive 13:11  La ricchezza male acquistata va scemando, ma chi accumula a poco a poco l’aumenta.
Prov Afr1953 13:11  Goed wat uit niks verkry is, word minder; maar hy wat met die hand bymekaarmaak, kry altyd meer.
Prov RusSynod 13:11  Богатство от суетности истощается, а собирающий трудами умножает его.
Prov UrduGeoD 13:11  जल्दबाज़ी से हासिलशुदा दौलत जल्द ही ख़त्म हो जाती है जबकि जो रफ़्ता रफ़्ता अपना माल जमा करे वह उसे बढ़ाता रहेगा।
Prov TurNTB 13:11  Havadan kazanılan para yok olur, Azar azar biriktirenin serveti çok olur.
Prov DutSVV 13:11  Goed, van ijdelheid gekomen, zal verminderd worden; maar die met de hand vergadert, zal het vermeerderen.
Prov HunKNB 13:11  A sietve harácsolt vagyon elillan, a kézzel, apránként gyűjtött pedig gyarapszik.
Prov Maori 13:11  Ko nga taonga i puta mai i te whakamanamana ka iti haere: ko ta te tangata i whakaemi ai, he mea mahi, ka tupu haere.
Prov HunKar 13:11  A hiábavalóságból keresett marha megkisebbül; a ki pedig kezével gyűjt, megőregbíti azt.
Prov Viet 13:11  Hoạch tài ắt phải hao bớt; Còn ai lấy tay thâu góp sẽ được thêm của nhiều lên.
Prov Kekchi 13:11  Li ani cuan xbiomal chi incˈaˈ xcˈanjelac saˈ junpa̱t ta̱osokˈ chiru. Abanan li ani cau nacˈanjelac naxchˈutub chi caˈchˈinkil lix tumin toj retal nabiomoˈ.
Prov Swe1917 13:11  Lättfånget gods försvinner, men den som samlar efter hand får mycket.
Prov CroSaric 13:11  Naglo stečeno bogatstvo iščezava, a tko sabire pomalo, biva bogat.
Prov VieLCCMN 13:11  Của cải mau tăng sẽ mau giảm, ai từ từ thu góp sẽ giàu lên.
Prov FreBDM17 13:11  Les richesses provenues de vanité seront diminuées ; mais celui qui amasse avec la main, les multipliera.
Prov FreLXX 13:11  La richesse rapidement acquise par le péché décroît ; celui qui amasse avec piété s'enrichira. le juste est compatissant, et il prête au pauvre.
Prov Aleppo 13:11    הון מהבל ימעט    וקבץ על-יד ירבה
Prov MapM 13:11  ה֭וֹן מֵהֶ֣בֶל יִמְעָ֑ט וְקֹבֵ֖ץ עַל־יָ֣ד יַרְבֶּֽה׃
Prov HebModer 13:11  הון מהבל ימעט וקבץ על יד ירבה׃
Prov Kaz 13:11  Оңай олжа тез таусылар,Еңбекпен жинаған байлығын молайтар.
Prov FreJND 13:11  Les biens qui viennent de la vanité diminuent, mais celui qui amasse à la main les accroîtra.
Prov GerGruen 13:11  Vermögen schwindet, das durch nichts erworben wird; doch wer durch Arbeit es erwirbt, vergrößert es.
Prov SloKJV 13:11  § Premoženje, pridobljeno z ničevostjo, bo zmanjšano, toda kdor zbira s trudom, bo povečal.
Prov Haitian 13:11  Lajan ou fè fasil pa lwen fini. Lajan ou fè nan di ap toujou fè pitit.
Prov FinBibli 13:11  Rikkaus vähenee tuhlatessa, vaan koossa pitäin se enenee.
Prov SpaRV 13:11  Disminuiránse las riquezas de vanidad: empero multiplicará el que allega con su mano.
Prov WelBeibl 13:11  Mae cyfoeth gafodd ei ennill heb ymdrech yn diflannu'n hawdd, ond bydd cyfoeth sydd wedi'i gasglu o dipyn i beth yn cynyddu.
Prov GerMenge 13:11  Mühelos erlangtes Vermögen zerrinnt; wer aber händeweis sammelt, der gewinnt immer mehr. –
Prov GreVamva 13:11  Τα εκ ματαιότητος πλούτη θέλουσιν ελαττωθή· ο δε συνάγων με την χείρα αυτού θέλει αυξηνθή.
Prov UkrOgien 13:11  Багатство, заско́ро здобуте, — поме́ншується, хто ж збирає пома́лу — примно́жує.
Prov SrKDEkav 13:11  Благо које се таштином тече умањује се, а ко сабира руком, умножава.
Prov FreCramp 13:11  La richesse mal acquise s'évanouit, mais celui qui l'amasse peu à peu l'augmente.
Prov PolUGdan 13:11  Łatwo zdobyte bogactwo zmniejsza się, a kto je gromadzi swą ręką, pomnaża je.
Prov FreSegon 13:11  La richesse mal acquise diminue, Mais celui qui amasse peu à peu l'augmente.
Prov SpaRV190 13:11  Disminuiránse las riquezas de vanidad: empero multiplicará el que allega con su mano.
Prov HunRUF 13:11  A könnyen szerzett vagyon elfogy, de aki keze munkájával gyűjt, az gyarapodik.
Prov DaOT1931 13:11  Rigdom, vundet i Hast, smuldrer hen, hvad der samles Haandfuld for Haandfuld, øges.
Prov TpiKJPB 13:11  ¶ Mani samting man i kisim long pasin nating bai go liklik. Tasol em husat i bungim samting long hatwok bai gat planti moa.
Prov DaOT1871 13:11  Gods formindskes ved Forfængelighed; men hvo som samler i Haanden, forøger det.
Prov FreVulgG 13:11  La fortune (Le bien) amassé(e) à la hâte sera amoindri(e) ; mais celle (celui) qui se recueille à la main, peu à peu se multipliera.
Prov PolGdans 13:11  Bogactwa źle nabyte umniejszą się; ale kto je zgromadza ręką swą, przyczynia ich.
Prov JapBungo 13:11  詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
Prov GerElb18 13:11  Vermögen, das auf nichtige Weise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich sammelt, vermehrt es.