Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 13:15  Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
Prov NHEBJE 13:15  Good understanding wins favor; but the way of the unfaithful is hard.
Prov ABP 13:15  [2understanding 1Good] gives favor; but to know the law [3consideration 1is 2of good]; but the ways of the disdaining end in destruction.
Prov NHEBME 13:15  Good understanding wins favor; but the way of the unfaithful is hard.
Prov Rotherha 13:15  Sound discretion, yieldeth favour, but, the way of the treacherous, is rugged.
Prov LEB 13:15  Good sense grants favor, but the way of the faithless is coarse.
Prov RNKJV 13:15  Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
Prov Jubilee2 13:15  Good understanding brings forth grace: but the way of transgressors [is] hard.
Prov Webster 13:15  Good understanding giveth favor: but the way of transgressors [is] hard.
Prov Darby 13:15  Good understanding procureth favour; but the way of the treacherous is hard.
Prov ASV 13:15  Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard.
Prov LITV 13:15  Good sense gives grace, but the way of traitors is ever flowing.
Prov Geneva15 13:15  Good vnderstanding maketh acceptable: but the way of the disobedient is hated.
Prov CPDV 13:15  Good doctrine bestows grace. In the way of the contemptuous, there is a chasm.
Prov BBE 13:15  Wise behaviour gets approval, but the way of the false is their destruction.
Prov DRC 13:15  Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit.
Prov GodsWord 13:15  Good sense brings favor, but the way of treacherous people is always the same.
Prov JPS 13:15  Good understanding giveth grace; but the way of the faithless is harsh.
Prov KJVPCE 13:15  Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
Prov NETfree 13:15  Keen insight wins favor, but the conduct of the unfaithful is harsh.
Prov AB 13:15  Sound discretion gives favor, and to know the law is the part of a sound understanding, but the ways of scorners lead to destruction.
Prov AFV2020 13:15  Good understanding gives favor, but the way of transgressors is hard.
Prov NHEB 13:15  Good understanding wins favor; but the way of the unfaithful is hard.
Prov NETtext 13:15  Keen insight wins favor, but the conduct of the unfaithful is harsh.
Prov UKJV 13:15  Good understanding gives favour: but the way of transgressors is hard.
Prov Noyes 13:15  A good understanding winneth favor; But the way of transgressors is hard.
Prov KJV 13:15  Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
Prov KJVA 13:15  Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
Prov AKJV 13:15  Good understanding gives favor: but the way of transgressors is hard.
Prov RLT 13:15  Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
Prov MKJV 13:15  Good understanding gives favor, but the way of traitors is ever flowing.
Prov YLT 13:15  Good understanding giveth grace, And the way of the treacherous is hard.
Prov ACV 13:15  Good understanding gives favor, but the way of the transgressor is hard.
Prov VulgSist 13:15  Doctrina bona dabit gratiam: in itinere contemptorum vorago.
Prov VulgCont 13:15  Doctrina bona dabit gratiam: in itinere contemptorum vorago.
Prov Vulgate 13:15  doctrina bona dabit gratiam in itinere contemptorum vorago
Prov VulgHetz 13:15  Doctrina bona dabit gratiam: in itinere contemptorum vorago.
Prov VulgClem 13:15  Doctrina bona dabit gratiam ; in itinere contemptorum vorago.
Prov CzeBKR 13:15  Rozum dobrý dává milost, cesta pak převrácených jest tvrdá.
Prov CzeB21 13:15  Zdravý rozum si získá přízeň, cesta proradných vede k záhubě.
Prov CzeCEP 13:15  Prozíravost zjednává přízeň, kdežto věrolomní vytrvávají na své cestě.
Prov CzeCSP 13:15  Rozumnost působí milost, ale cesta nevěrných je jejich záhubou.
Prov PorBLivr 13:15  O bom entendimento alcança o favor, mas o caminho dos infiéis é áspero.
Prov Mg1865 13:15  Ny fahendrena tsara dia ahazoam-pitia; Fa sarotra ny lalan’ ny mpivadika.
Prov FinPR 13:15  Hyvä ymmärrys tuottaa suosiota, mutta uskottomien tie on koleikkoa.
Prov FinRK 13:15  Hyvä ymmärrys tuo suosiota, mutta petturien tie on kova.
Prov ChiSB 13:15  明哲的規勸,使人蒙恩,殘暴人的舉止,粗魯蠻橫。
Prov CopSahBi 13:15  ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ϯ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ
Prov ChiUns 13:15  美好的聪明使人蒙恩;奸诈人的道路崎岖难行。
Prov BulVeren 13:15  Здравият разум дава благоволение, а пътят на неверните е постоянен в неверието си.
Prov AraSVD 13:15  اَلْفِطْنَةُ ٱلْجَيِّدَةُ تَمْنَحُ نِعْمَةً، أَمَّا طَرِيقُ ٱلْغَادِرِينَ فَأَوْعَرُ.
Prov Esperant 13:15  Bona prudento plaĉigas; Sed la vojo de perfiduloj estas malglata.
Prov ThaiKJV 13:15  ความเข้าใจที่ดีก็ได้รับความโปรดปราน แต่หนทางของคนละเมิดก็ยากนัก
Prov OSHB 13:15  שֵֽׂכֶל־ט֭וֹב יִתֶּן־חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃
Prov BurJudso 13:15  ကောင်းသောဉာဏ်ရှိသောသူသည် မျက်နှာ ရတတ်၏။ ပြစ်မှားသော သူတို့လမ်းမူကား၊ ခက်သော လမ်းဖြစ်၏။
Prov FarTPV 13:15  دانایی انسان را محترم می‌سازد، ولی نتیجهٔ خیانت هلاکت است.
Prov UrduGeoR 13:15  Achchhī samajh manzūrī atā kartī hai, lekin bewafā kī rāh abadī tabāhī kā bāis hai.
Prov SweFolk 13:15  Gott förstånd för med sig välvilja, de trolösas väg är alltid sig lik.
Prov GerSch 13:15  Guter Verstand erwirbt Gunst; aber der Weg der Heuchler ist schwierig.
Prov TagAngBi 13:15  Ang mabuting kaunawaan ay nagbibigay lingap: nguni't ang lakad ng mananalangsang ay mahirap.
Prov FinSTLK2 13:15  Hyvä ymmärrys tuottaa suosiota, mutta uskottomien tie vie alas.
Prov Dari 13:15  دانائی انسان را محترم می سازد، ولی نتیجۀ خیانت هلاکت است.
Prov SomKQA 13:15  Waxgarashadii wanaagsan raalli baa laga noqdaa, Laakiinse jidka khaayinnadu waa xun yahay.
Prov NorSMB 13:15  Godt vit gjev manntekkje, men hard er vegen som svikarar gjeng.
Prov Alb 13:15  Gjykimi i mirë siguron favor, por veprimi i të pabesëve është i dëmshëm.
Prov UyCyr 13:15  Әқил-идрәк шәпқәт тапқузар, Хаинниң йоли мәшәқәтлик болар.
Prov KorHKJV 13:15  선한 명철은 호의를 베푸나 범법자들의 길은 험하니라.
Prov SrKDIjek 13:15  Добар разум даје љубав, а пут је безаконички храпав.
Prov Wycliffe 13:15  Good teching schal yyue grace; a swolowe is in the weie of dispiseris.
Prov Mal1910 13:15  സൽബുദ്ധിയാൽ രഞ്ജനയുണ്ടാകുന്നു; ദ്രോഹിയുടെ വഴിയോ ദുൎഘടം.
Prov KorRV 13:15  선한 지혜는 은혜를 베푸나 궤사한 자의 길은 험하니라
Prov Azeri 13:15  شوعورلو آدام لوطف قازانار، خائنئن يولو چتئندئر.
Prov KLV 13:15  QaQ yajtaHghach wins favor; 'ach the way vo' the unfaithful ghaH hard.
Prov ItaDio 13:15  Buon senno reca grazia; Ma il procedere de’ perfidi è duro.
Prov RusSynod 13:15  Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
Prov CSlEliza 13:15  Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
Prov ABPGRK 13:15  σύνεσις αγαθή δίδωσι χάριν το δε γνώναι νόμον διανοίας εστίν αγαθής οδοί δε καταφρονούντων εν απωλεία
Prov FreBBB 13:15  Une raison saine procure la faveur, Mais la voie des perfides est rude.
Prov LinVB 13:15  Bakondimaka moto azali na mayele ma solo, kasi nzela ya basumuki ekosukaka mabe.
Prov BurCBCM 13:15  ကောင်းစွာနားလည်တတ်ခြင်းသည် မျက်နှာပွင့်လန်းစေ၏။ သစ္စာမဲ့သူတို့၏ဘ၀လမ်းခရီးကား ခက်ခဲ၏။-
Prov HunIMIT 13:15  Igazi eszesség kegyet szerez, de a hűtlenkedők útja kemény.
Prov ChiUnL 13:15  睿智授人恩澤、奸人之路崎嶇、
Prov VietNVB 13:15  Sự hiểu biết đúng đem lại sự quý mến,Nhưng đường lối của kẻ vô tín sẽ bị khó khăn.
Prov LXX 13:15  σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ
Prov CebPinad 13:15  Ang maayong pagsabut mohatag ug kalooy; Apan ang dalan sa malapason maoy malisud.
Prov RomCor 13:15  O minte sănătoasă câştigă bunăvoinţă, dar calea celor stricaţi este pietroasă.
Prov Pohnpeia 13:15  Aramas kin wauneki loalokong; ahpw aramas me sohte likilikparail mie, re miher pohn ahl me kowohng kaupahr.
Prov HunUj 13:15  A jóindulat kedvessé tesz, de a hűtlenek útja saját romlásukat okozza.
Prov GerZurch 13:15  Gute Einsicht bringt Gunst, / aber der Weg der Treulosen ist ihr Verderben. /
Prov PorAR 13:15  O bom senso alcança favor; mas o caminho dos prevaricadores é aspero:
Prov DutSVVA 13:15  Goed verstand geeft aangenaamheid; maar de weg der trouwelozen is streng.
Prov FarOPV 13:15  عقل نیکو نعمت را می‌بخشد، اما راه خیانتکاران، سخت است.
Prov Ndebele 13:15  Ukuqedisisa okuhle kunika umusa, kodwa indlela yabaphambukayo ilukhuni.
Prov PorBLivr 13:15  O bom entendimento alcança o favor, mas o caminho dos infiéis é áspero.
Prov Norsk 13:15  Ved god forstand vinner en menneskenes yndest, men de troløses vei er hård.
Prov SloChras 13:15  Razbornost pridobiva milost, pot nezvestnikov pa je hrapav.
Prov Northern 13:15  Dərin ağlı olan lütf qazanır, Xainin yolu dolaşıqdır.
Prov GerElb19 13:15  Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
Prov LvGluck8 13:15  Mīlīgs prāts dara patīkamu, bet netikļa ceļš dara sāpes.
Prov PorAlmei 13:15  O bom entendimento dá graça, mas o caminho dos prevaricadores é aspero.
Prov ChiUn 13:15  美好的聰明使人蒙恩;奸詐人的道路崎嶇難行。
Prov SweKarlX 13:15  Ett godt råd bekommer väl; men de föraktares väg gör ondt.
Prov FreKhan 13:15  Un esprit bienveillant procure la sympathie; mais la voie des perfides est invariablement stérile.
Prov FrePGR 13:15  Un bon esprit concilie la faveur ; mais la voie des perfides est pénible.
Prov PorCap 13:15  Uma inteligência sã alcança favor, mas é áspero o caminho dos traidores.
Prov JapKougo 13:15  善良な賢い者は恵みを得る、しかし、不信実な者の道は滅びである。
Prov GerTextb 13:15  Feine Klugheit schafft Gunst, aber der Treulosen Weg führt zu ihrem eigenen Verderben.
Prov SpaPlate 13:15  Buenos modales ganan favores, mas la conducta de los pérfidos queda estéril.
Prov Kapingam 13:15  Digau ala e-kabemee, ginaadou e-hagalaamua go nia daangada. Digau ala e-deemee di-hagadagadagagee ginai, ginaadou e-hula i-di ala dela e-hagahuaidu ginaadou.
Prov WLC 13:15  שֵֽׂכֶל־ט֭וֹב יִתֶּן־חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃
Prov LtKBB 13:15  Sveikas protas laimi palankumą, o neištikimųjų kelias sunkus.
Prov Bela 13:15  Добры розум дае зычлівасьць; а дарога бязбожных цьвёрдая.
Prov GerBoLut 13:15  Ein guter Rat tut sanft; aber der Verachter Weg bringt Wehe.
Prov FinPR92 13:15  Selkeä harkinta tuo arvostusta, mutta juonittelijan tie vie tuhoon.
Prov SpaRV186 13:15  El buen entendimiento conciliará gracia: mas el camino de los prevaricadores es duro.
Prov NlCanisi 13:15  Gezond verstand maakt bemind, Het gedrag der veinzaards leidt tot hun eigen verderf.
Prov GerNeUe 13:15  Wer gute Einsicht hat, verschafft sich Gunst, / doch der Weg der Verräter ist steinhart.
Prov UrduGeo 13:15  اچھی سمجھ منظوری عطا کرتی ہے، لیکن بےوفا کی راہ ابدی تباہی کا باعث ہے۔
Prov AraNAV 13:15  حُسْنُ التَّعَقُّلِ يُحْرِزُ الرِّضَى، أَمَّا سَبِيلُ الْغَادِرِينَ فَلاَ يَدُومُ.
Prov ChiNCVs 13:15  聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。
Prov ItaRive 13:15  Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro.
Prov Afr1953 13:15  'n Goeie verstand verskaf guns, maar die weg van die ontroues is hard.
Prov RusSynod 13:15  Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
Prov UrduGeoD 13:15  अच्छी समझ मंज़ूरी अता करती है, लेकिन बेवफ़ा की राह अबदी तबाही का बाइस है।
Prov TurNTB 13:15  Sağduyulu davranış saygınlık kazandırır, Hainlerin yoluysa yıkıma götürür.
Prov DutSVV 13:15  Goed verstand geeft aangenaamheid; maar de weg der trouwelozen is streng.
Prov HunKNB 13:15  A bölcs belátás kedvessé tesz, de az álnokok útja örvénybe taszít.
Prov Maori 13:15  Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
Prov HunKar 13:15  Jó értelem ád kedvességet; a hitetleneknek pedig útja kemény.
Prov Viet 13:15  Sự thông sáng thật được ân điển; Song con đường kẻ phạm tội lấy làm khốn cực thay.
Prov Kekchi 13:15  Li ani naxnau cˈoxlac ta̱qˈuehekˈ xlokˈal. Ut eb li nequeˈxba̱nu li ma̱usilal incˈaˈ us nequeˈel.
Prov Swe1917 13:15  Ett gott förstånd bereder ynnest, men de trolösas väg är alltid sig lik.
Prov CroSaric 13:15  Uvid u dobro pribavlja milost, a put bezbožnika hrapav je.
Prov VieLCCMN 13:15  Biết xử sự thì người đời mộ mến, theo đường bất tín sẽ chẳng tới đâu.
Prov FreBDM17 13:15  Le bon entendement donne de la grâce ; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est raboteuse.
Prov FreLXX 13:15  Un bon discernement attire la grâce ; connaître la loi est d'une saine intelligence ; la mépriser, c'est suivre une voie de perdition.
Prov Aleppo 13:15    שכל-טוב יתן-חן    ודרך בגדים איתן
Prov MapM 13:15  שֵֽׂכֶל־ט֭וֹב יִתֶּן־חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃
Prov HebModer 13:15  שכל טוב יתן חן ודרך בגדים איתן׃
Prov Kaz 13:15  Ақыл-парасат адамды ұнамды қылар,Зымиянның жолы тым ауыр болар.
Prov FreJND 13:15  Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
Prov GerGruen 13:15  Ein fein Benehmen bringt in Gunst; der Sünder Wandel führt zum Abgrund.
Prov SloKJV 13:15  Dobro razumevanje daje naklonjenost, toda pot prestopnikov je težka.
Prov Haitian 13:15  Lè ou gen bon konprann, sa fè moun renmen ou. Men, lè moun pa ka fè ou konfyans, ou nan di.
Prov FinBibli 13:15  Hyvä neuvo on otollinen; vaan ylönkatsojain tie on kova.
Prov SpaRV 13:15  El buen entendimiento conciliará gracia: mas el camino de los prevaricadores es duro.
Prov WelBeibl 13:15  Mae dangos tipyn o sens yn ennill ffafr, ond mae byw fel twyllwr yn arwain at ddinistr.
Prov GerMenge 13:15  Gute Einsicht verschafft Anerkennung, aber der Treulosen Weg ist steinhart. –
Prov GreVamva 13:15  Σύνεσις αγαθή δίδει χάριν· η δε οδός των παρανόμων φέρει εις όλεθρον.
Prov UkrOgien 13:15  Добрий розум прино́сить приємність, а дорога зрадли́вих — погу́ба для них.
Prov SrKDEkav 13:15  Добар разум даје љубав, а пут је безаконички храпав.
Prov FreCramp 13:15  Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
Prov PolUGdan 13:15  Prawdziwy rozum daje łaskę, a droga przewrotnych jest ciężka.
Prov FreSegon 13:15  Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
Prov SpaRV190 13:15  El buen entendimiento conciliará gracia: mas el camino de los prevaricadores es duro.
Prov HunRUF 13:15  A jóindulat kedvessé tesz, de a hűtlenek útja saját romlásukat okozza.
Prov DaOT1931 13:15  God Forstand vinder Yndest, troløses Vej er deres Undergang.
Prov TpiKJPB 13:15  ¶ Gutpela save i givim gutpela amamas. Tasol rot bilong ol man i kalapim lo em i hat.
Prov DaOT1871 13:15  En god Forstand giver Naade; men de troløses Vej er haard.
Prov FreVulgG 13:15  La bonne doctrine produit la grâce ; mais le précipice est sur le chemin des moqueurs (contempteurs).
Prov PolGdans 13:15  Rozum dobry daje łaskę; ale droga przewrotnych jest przykra.
Prov JapBungo 13:15  善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
Prov GerElb18 13:15  Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.