Prov
|
RWebster
|
13:15 |
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
|
Prov
|
NHEBJE
|
13:15 |
Good understanding wins favor; but the way of the unfaithful is hard.
|
Prov
|
ABP
|
13:15 |
[2understanding 1Good] gives favor; but to know the law [3consideration 1is 2of good]; but the ways of the disdaining end in destruction.
|
Prov
|
NHEBME
|
13:15 |
Good understanding wins favor; but the way of the unfaithful is hard.
|
Prov
|
Rotherha
|
13:15 |
Sound discretion, yieldeth favour, but, the way of the treacherous, is rugged.
|
Prov
|
LEB
|
13:15 |
Good sense grants favor, but the way of the faithless is coarse.
|
Prov
|
RNKJV
|
13:15 |
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
|
Prov
|
Jubilee2
|
13:15 |
Good understanding brings forth grace: but the way of transgressors [is] hard.
|
Prov
|
Webster
|
13:15 |
Good understanding giveth favor: but the way of transgressors [is] hard.
|
Prov
|
Darby
|
13:15 |
Good understanding procureth favour; but the way of the treacherous is hard.
|
Prov
|
ASV
|
13:15 |
Good understanding giveth favor; But the way of the transgressor is hard.
|
Prov
|
LITV
|
13:15 |
Good sense gives grace, but the way of traitors is ever flowing.
|
Prov
|
Geneva15
|
13:15 |
Good vnderstanding maketh acceptable: but the way of the disobedient is hated.
|
Prov
|
CPDV
|
13:15 |
Good doctrine bestows grace. In the way of the contemptuous, there is a chasm.
|
Prov
|
BBE
|
13:15 |
Wise behaviour gets approval, but the way of the false is their destruction.
|
Prov
|
DRC
|
13:15 |
Good instruction shall give grace: in the way of scorners is a deep pit.
|
Prov
|
GodsWord
|
13:15 |
Good sense brings favor, but the way of treacherous people is always the same.
|
Prov
|
JPS
|
13:15 |
Good understanding giveth grace; but the way of the faithless is harsh.
|
Prov
|
KJVPCE
|
13:15 |
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
|
Prov
|
NETfree
|
13:15 |
Keen insight wins favor, but the conduct of the unfaithful is harsh.
|
Prov
|
AB
|
13:15 |
Sound discretion gives favor, and to know the law is the part of a sound understanding, but the ways of scorners lead to destruction.
|
Prov
|
AFV2020
|
13:15 |
Good understanding gives favor, but the way of transgressors is hard.
|
Prov
|
NHEB
|
13:15 |
Good understanding wins favor; but the way of the unfaithful is hard.
|
Prov
|
NETtext
|
13:15 |
Keen insight wins favor, but the conduct of the unfaithful is harsh.
|
Prov
|
UKJV
|
13:15 |
Good understanding gives favour: but the way of transgressors is hard.
|
Prov
|
Noyes
|
13:15 |
A good understanding winneth favor; But the way of transgressors is hard.
|
Prov
|
KJV
|
13:15 |
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
|
Prov
|
KJVA
|
13:15 |
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
|
Prov
|
AKJV
|
13:15 |
Good understanding gives favor: but the way of transgressors is hard.
|
Prov
|
RLT
|
13:15 |
Good understanding giveth favour: but the way of transgressors is hard.
|
Prov
|
MKJV
|
13:15 |
Good understanding gives favor, but the way of traitors is ever flowing.
|
Prov
|
YLT
|
13:15 |
Good understanding giveth grace, And the way of the treacherous is hard.
|
Prov
|
ACV
|
13:15 |
Good understanding gives favor, but the way of the transgressor is hard.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:15 |
O bom entendimento alcança o favor, mas o caminho dos infiéis é áspero.
|
Prov
|
Mg1865
|
13:15 |
Ny fahendrena tsara dia ahazoam-pitia; Fa sarotra ny lalan’ ny mpivadika.
|
Prov
|
FinPR
|
13:15 |
Hyvä ymmärrys tuottaa suosiota, mutta uskottomien tie on koleikkoa.
|
Prov
|
FinRK
|
13:15 |
Hyvä ymmärrys tuo suosiota, mutta petturien tie on kova.
|
Prov
|
ChiSB
|
13:15 |
明哲的規勸,使人蒙恩,殘暴人的舉止,粗魯蠻橫。
|
Prov
|
CopSahBi
|
13:15 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲙⲛⲧⲣⲙⲛϩⲏⲧ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ϯ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲟⲩⲧⲁⲕⲟ ⲇⲉ ⲛⲉ ⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
13:15 |
美好的聪明使人蒙恩;奸诈人的道路崎岖难行。
|
Prov
|
BulVeren
|
13:15 |
Здравият разум дава благоволение, а пътят на неверните е постоянен в неверието си.
|
Prov
|
AraSVD
|
13:15 |
اَلْفِطْنَةُ ٱلْجَيِّدَةُ تَمْنَحُ نِعْمَةً، أَمَّا طَرِيقُ ٱلْغَادِرِينَ فَأَوْعَرُ.
|
Prov
|
Esperant
|
13:15 |
Bona prudento plaĉigas; Sed la vojo de perfiduloj estas malglata.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
13:15 |
ความเข้าใจที่ดีก็ได้รับความโปรดปราน แต่หนทางของคนละเมิดก็ยากนัก
|
Prov
|
OSHB
|
13:15 |
שֵֽׂכֶל־ט֭וֹב יִתֶּן־חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃
|
Prov
|
BurJudso
|
13:15 |
ကောင်းသောဉာဏ်ရှိသောသူသည် မျက်နှာ ရတတ်၏။ ပြစ်မှားသော သူတို့လမ်းမူကား၊ ခက်သော လမ်းဖြစ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
13:15 |
دانایی انسان را محترم میسازد، ولی نتیجهٔ خیانت هلاکت است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
13:15 |
Achchhī samajh manzūrī atā kartī hai, lekin bewafā kī rāh abadī tabāhī kā bāis hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
13:15 |
Gott förstånd för med sig välvilja, de trolösas väg är alltid sig lik.
|
Prov
|
GerSch
|
13:15 |
Guter Verstand erwirbt Gunst; aber der Weg der Heuchler ist schwierig.
|
Prov
|
TagAngBi
|
13:15 |
Ang mabuting kaunawaan ay nagbibigay lingap: nguni't ang lakad ng mananalangsang ay mahirap.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
13:15 |
Hyvä ymmärrys tuottaa suosiota, mutta uskottomien tie vie alas.
|
Prov
|
Dari
|
13:15 |
دانائی انسان را محترم می سازد، ولی نتیجۀ خیانت هلاکت است.
|
Prov
|
SomKQA
|
13:15 |
Waxgarashadii wanaagsan raalli baa laga noqdaa, Laakiinse jidka khaayinnadu waa xun yahay.
|
Prov
|
NorSMB
|
13:15 |
Godt vit gjev manntekkje, men hard er vegen som svikarar gjeng.
|
Prov
|
Alb
|
13:15 |
Gjykimi i mirë siguron favor, por veprimi i të pabesëve është i dëmshëm.
|
Prov
|
UyCyr
|
13:15 |
Әқил-идрәк шәпқәт тапқузар, Хаинниң йоли мәшәқәтлик болар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
13:15 |
선한 명철은 호의를 베푸나 범법자들의 길은 험하니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
13:15 |
Добар разум даје љубав, а пут је безаконички храпав.
|
Prov
|
Wycliffe
|
13:15 |
Good teching schal yyue grace; a swolowe is in the weie of dispiseris.
|
Prov
|
Mal1910
|
13:15 |
സൽബുദ്ധിയാൽ രഞ്ജനയുണ്ടാകുന്നു; ദ്രോഹിയുടെ വഴിയോ ദുൎഘടം.
|
Prov
|
KorRV
|
13:15 |
선한 지혜는 은혜를 베푸나 궤사한 자의 길은 험하니라
|
Prov
|
Azeri
|
13:15 |
شوعورلو آدام لوطف قازانار، خائنئن يولو چتئندئر.
|
Prov
|
KLV
|
13:15 |
QaQ yajtaHghach wins favor; 'ach the way vo' the unfaithful ghaH hard.
|
Prov
|
ItaDio
|
13:15 |
Buon senno reca grazia; Ma il procedere de’ perfidi è duro.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:15 |
Учение мудрого - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
|
Prov
|
CSlEliza
|
13:15 |
Закон мудрому источник жизни: безумный же от сети умрет.
|
Prov
|
ABPGRK
|
13:15 |
σύνεσις αγαθή δίδωσι χάριν το δε γνώναι νόμον διανοίας εστίν αγαθής οδοί δε καταφρονούντων εν απωλεία
|
Prov
|
FreBBB
|
13:15 |
Une raison saine procure la faveur, Mais la voie des perfides est rude.
|
Prov
|
LinVB
|
13:15 |
Bakondimaka moto azali na mayele ma solo, kasi nzela ya basumuki ekosukaka mabe.
|
Prov
|
BurCBCM
|
13:15 |
ကောင်းစွာနားလည်တတ်ခြင်းသည် မျက်နှာပွင့်လန်းစေ၏။ သစ္စာမဲ့သူတို့၏ဘ၀လမ်းခရီးကား ခက်ခဲ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
13:15 |
Igazi eszesség kegyet szerez, de a hűtlenkedők útja kemény.
|
Prov
|
ChiUnL
|
13:15 |
睿智授人恩澤、奸人之路崎嶇、
|
Prov
|
VietNVB
|
13:15 |
Sự hiểu biết đúng đem lại sự quý mến,Nhưng đường lối của kẻ vô tín sẽ bị khó khăn.
|
Prov
|
LXX
|
13:15 |
σύνεσις ἀγαθὴ δίδωσιν χάριν τὸ δὲ γνῶναι νόμον διανοίας ἐστὶν ἀγαθῆς ὁδοὶ δὲ καταφρονούντων ἐν ἀπωλείᾳ
|
Prov
|
CebPinad
|
13:15 |
Ang maayong pagsabut mohatag ug kalooy; Apan ang dalan sa malapason maoy malisud.
|
Prov
|
RomCor
|
13:15 |
O minte sănătoasă câştigă bunăvoinţă, dar calea celor stricaţi este pietroasă.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
13:15 |
Aramas kin wauneki loalokong; ahpw aramas me sohte likilikparail mie, re miher pohn ahl me kowohng kaupahr.
|
Prov
|
HunUj
|
13:15 |
A jóindulat kedvessé tesz, de a hűtlenek útja saját romlásukat okozza.
|
Prov
|
GerZurch
|
13:15 |
Gute Einsicht bringt Gunst, / aber der Weg der Treulosen ist ihr Verderben. /
|
Prov
|
PorAR
|
13:15 |
O bom senso alcança favor; mas o caminho dos prevaricadores é aspero:
|
Prov
|
DutSVVA
|
13:15 |
Goed verstand geeft aangenaamheid; maar de weg der trouwelozen is streng.
|
Prov
|
FarOPV
|
13:15 |
عقل نیکو نعمت را میبخشد، اما راه خیانتکاران، سخت است.
|
Prov
|
Ndebele
|
13:15 |
Ukuqedisisa okuhle kunika umusa, kodwa indlela yabaphambukayo ilukhuni.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:15 |
O bom entendimento alcança o favor, mas o caminho dos infiéis é áspero.
|
Prov
|
Norsk
|
13:15 |
Ved god forstand vinner en menneskenes yndest, men de troløses vei er hård.
|
Prov
|
SloChras
|
13:15 |
Razbornost pridobiva milost, pot nezvestnikov pa je hrapav.
|
Prov
|
Northern
|
13:15 |
Dərin ağlı olan lütf qazanır, Xainin yolu dolaşıqdır.
|
Prov
|
GerElb19
|
13:15 |
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
|
Prov
|
LvGluck8
|
13:15 |
Mīlīgs prāts dara patīkamu, bet netikļa ceļš dara sāpes.
|
Prov
|
PorAlmei
|
13:15 |
O bom entendimento dá graça, mas o caminho dos prevaricadores é aspero.
|
Prov
|
ChiUn
|
13:15 |
美好的聰明使人蒙恩;奸詐人的道路崎嶇難行。
|
Prov
|
SweKarlX
|
13:15 |
Ett godt råd bekommer väl; men de föraktares väg gör ondt.
|
Prov
|
FreKhan
|
13:15 |
Un esprit bienveillant procure la sympathie; mais la voie des perfides est invariablement stérile.
|
Prov
|
FrePGR
|
13:15 |
Un bon esprit concilie la faveur ; mais la voie des perfides est pénible.
|
Prov
|
PorCap
|
13:15 |
Uma inteligência sã alcança favor, mas é áspero o caminho dos traidores.
|
Prov
|
JapKougo
|
13:15 |
善良な賢い者は恵みを得る、しかし、不信実な者の道は滅びである。
|
Prov
|
GerTextb
|
13:15 |
Feine Klugheit schafft Gunst, aber der Treulosen Weg führt zu ihrem eigenen Verderben.
|
Prov
|
SpaPlate
|
13:15 |
Buenos modales ganan favores, mas la conducta de los pérfidos queda estéril.
|
Prov
|
Kapingam
|
13:15 |
Digau ala e-kabemee, ginaadou e-hagalaamua go nia daangada. Digau ala e-deemee di-hagadagadagagee ginai, ginaadou e-hula i-di ala dela e-hagahuaidu ginaadou.
|
Prov
|
WLC
|
13:15 |
שֵֽׂכֶל־ט֭וֹב יִתֶּן־חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃
|
Prov
|
LtKBB
|
13:15 |
Sveikas protas laimi palankumą, o neištikimųjų kelias sunkus.
|
Prov
|
Bela
|
13:15 |
Добры розум дае зычлівасьць; а дарога бязбожных цьвёрдая.
|
Prov
|
GerBoLut
|
13:15 |
Ein guter Rat tut sanft; aber der Verachter Weg bringt Wehe.
|
Prov
|
FinPR92
|
13:15 |
Selkeä harkinta tuo arvostusta, mutta juonittelijan tie vie tuhoon.
|
Prov
|
SpaRV186
|
13:15 |
El buen entendimiento conciliará gracia: mas el camino de los prevaricadores es duro.
|
Prov
|
NlCanisi
|
13:15 |
Gezond verstand maakt bemind, Het gedrag der veinzaards leidt tot hun eigen verderf.
|
Prov
|
GerNeUe
|
13:15 |
Wer gute Einsicht hat, verschafft sich Gunst, / doch der Weg der Verräter ist steinhart.
|
Prov
|
UrduGeo
|
13:15 |
اچھی سمجھ منظوری عطا کرتی ہے، لیکن بےوفا کی راہ ابدی تباہی کا باعث ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
13:15 |
حُسْنُ التَّعَقُّلِ يُحْرِزُ الرِّضَى، أَمَّا سَبِيلُ الْغَادِرِينَ فَلاَ يَدُومُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
13:15 |
聪颖的明慧使人蒙恩,奸诈人的道路崎岖难行。
|
Prov
|
ItaRive
|
13:15 |
Buon senno procura favore, ma il procedere dei perfidi è duro.
|
Prov
|
Afr1953
|
13:15 |
'n Goeie verstand verskaf guns, maar die weg van die ontroues is hard.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:15 |
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
13:15 |
अच्छी समझ मंज़ूरी अता करती है, लेकिन बेवफ़ा की राह अबदी तबाही का बाइस है।
|
Prov
|
TurNTB
|
13:15 |
Sağduyulu davranış saygınlık kazandırır, Hainlerin yoluysa yıkıma götürür.
|
Prov
|
DutSVV
|
13:15 |
Goed verstand geeft aangenaamheid; maar de weg der trouwelozen is streng.
|
Prov
|
HunKNB
|
13:15 |
A bölcs belátás kedvessé tesz, de az álnokok útja örvénybe taszít.
|
Prov
|
Maori
|
13:15 |
Ko to te ngarahu pai he homai atawhai; he taikaha ia te ara o te hunga nanakia.
|
Prov
|
HunKar
|
13:15 |
Jó értelem ád kedvességet; a hitetleneknek pedig útja kemény.
|
Prov
|
Viet
|
13:15 |
Sự thông sáng thật được ân điển; Song con đường kẻ phạm tội lấy làm khốn cực thay.
|
Prov
|
Kekchi
|
13:15 |
Li ani naxnau cˈoxlac ta̱qˈuehekˈ xlokˈal. Ut eb li nequeˈxba̱nu li ma̱usilal incˈaˈ us nequeˈel.
|
Prov
|
Swe1917
|
13:15 |
Ett gott förstånd bereder ynnest, men de trolösas väg är alltid sig lik.
|
Prov
|
CroSaric
|
13:15 |
Uvid u dobro pribavlja milost, a put bezbožnika hrapav je.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
13:15 |
Biết xử sự thì người đời mộ mến, theo đường bất tín sẽ chẳng tới đâu.
|
Prov
|
FreBDM17
|
13:15 |
Le bon entendement donne de la grâce ; mais la voie de ceux qui agissent perfidement, est raboteuse.
|
Prov
|
FreLXX
|
13:15 |
Un bon discernement attire la grâce ; connaître la loi est d'une saine intelligence ; la mépriser, c'est suivre une voie de perdition.
|
Prov
|
Aleppo
|
13:15 |
שכל-טוב יתן-חן ודרך בגדים איתן
|
Prov
|
MapM
|
13:15 |
שֵֽׂכֶל־ט֭וֹב יִתֶּן־חֵ֑ן וְדֶ֖רֶךְ בֹּגְדִ֣ים אֵיתָֽן׃
|
Prov
|
HebModer
|
13:15 |
שכל טוב יתן חן ודרך בגדים איתן׃
|
Prov
|
Kaz
|
13:15 |
Ақыл-парасат адамды ұнамды қылар,Зымиянның жолы тым ауыр болар.
|
Prov
|
FreJND
|
13:15 |
Le bon sens procure la faveur, mais la voie des perfides est dure.
|
Prov
|
GerGruen
|
13:15 |
Ein fein Benehmen bringt in Gunst; der Sünder Wandel führt zum Abgrund.
|
Prov
|
SloKJV
|
13:15 |
Dobro razumevanje daje naklonjenost, toda pot prestopnikov je težka.
|
Prov
|
Haitian
|
13:15 |
Lè ou gen bon konprann, sa fè moun renmen ou. Men, lè moun pa ka fè ou konfyans, ou nan di.
|
Prov
|
FinBibli
|
13:15 |
Hyvä neuvo on otollinen; vaan ylönkatsojain tie on kova.
|
Prov
|
SpaRV
|
13:15 |
El buen entendimiento conciliará gracia: mas el camino de los prevaricadores es duro.
|
Prov
|
WelBeibl
|
13:15 |
Mae dangos tipyn o sens yn ennill ffafr, ond mae byw fel twyllwr yn arwain at ddinistr.
|
Prov
|
GerMenge
|
13:15 |
Gute Einsicht verschafft Anerkennung, aber der Treulosen Weg ist steinhart. –
|
Prov
|
GreVamva
|
13:15 |
Σύνεσις αγαθή δίδει χάριν· η δε οδός των παρανόμων φέρει εις όλεθρον.
|
Prov
|
UkrOgien
|
13:15 |
Добрий розум прино́сить приємність, а дорога зрадли́вих — погу́ба для них.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
13:15 |
Добар разум даје љубав, а пут је безаконички храпав.
|
Prov
|
FreCramp
|
13:15 |
Une intelligence cultivée produit la grâce, mais la voie des perfides est rude.
|
Prov
|
PolUGdan
|
13:15 |
Prawdziwy rozum daje łaskę, a droga przewrotnych jest ciężka.
|
Prov
|
FreSegon
|
13:15 |
Une raison saine a pour fruit la grâce, Mais la voie des perfides est rude.
|
Prov
|
SpaRV190
|
13:15 |
El buen entendimiento conciliará gracia: mas el camino de los prevaricadores es duro.
|
Prov
|
HunRUF
|
13:15 |
A jóindulat kedvessé tesz, de a hűtlenek útja saját romlásukat okozza.
|
Prov
|
DaOT1931
|
13:15 |
God Forstand vinder Yndest, troløses Vej er deres Undergang.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
13:15 |
¶ Gutpela save i givim gutpela amamas. Tasol rot bilong ol man i kalapim lo em i hat.
|
Prov
|
DaOT1871
|
13:15 |
En god Forstand giver Naade; men de troløses Vej er haard.
|
Prov
|
FreVulgG
|
13:15 |
La bonne doctrine produit la grâce ; mais le précipice est sur le chemin des moqueurs (contempteurs).
|
Prov
|
PolGdans
|
13:15 |
Rozum dobry daje łaskę; ale droga przewrotnych jest przykra.
|
Prov
|
JapBungo
|
13:15 |
善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
|
Prov
|
GerElb18
|
13:15 |
Gute Einsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart.
|