Prov
|
RWebster
|
13:16 |
Every prudentmandealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
|
Prov
|
NHEBJE
|
13:16 |
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
|
Prov
|
ABP
|
13:16 |
Every astute man acts with knowledge; but the fool spreads forth [2for himself 1evil].
|
Prov
|
NHEBME
|
13:16 |
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
|
Prov
|
Rotherha
|
13:16 |
Every prudent man, maketh use of knowledge, but, a dullard, spreadeth folly.
|
Prov
|
LEB
|
13:16 |
Anyone who is clever will act with intelligence, but the fool will display folly.
|
Prov
|
RNKJV
|
13:16 |
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
|
Prov
|
Jubilee2
|
13:16 |
Every sane [man] works according to wisdom: but the fool shall manifest [his] folly.
|
Prov
|
Webster
|
13:16 |
Every prudent [man] dealeth with knowledge: but a fool layeth open [his] folly.
|
Prov
|
Darby
|
13:16 |
Every prudent [man] acteth with knowledge; but the foolish layeth open [his] folly.
|
Prov
|
ASV
|
13:16 |
Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth his folly.
|
Prov
|
LITV
|
13:16 |
Every prudent one deals with knowledge, but a fool lays open his foolishness.
|
Prov
|
Geneva15
|
13:16 |
Euery wise man will worke by knowledge: but a foole will spread abroade folly.
|
Prov
|
CPDV
|
13:16 |
The discerning do everything with counsel. But whoever is senseless discloses his stupidity.
|
Prov
|
BBE
|
13:16 |
A sharp man does everything with knowledge, but a foolish man makes clear his foolish thoughts.
|
Prov
|
DRC
|
13:16 |
The prudent man doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly.
|
Prov
|
GodsWord
|
13:16 |
Any sensible person acts with knowledge, but a fool displays stupidity.
|
Prov
|
JPS
|
13:16 |
Every prudent man dealeth with forethought; but a fool unfoldeth folly.
|
Prov
|
KJVPCE
|
13:16 |
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
|
Prov
|
NETfree
|
13:16 |
Every shrewd person acts with knowledge, but a fool displays his folly.
|
Prov
|
AB
|
13:16 |
Every prudent man acts with knowledge, but the fool displays his own mischief.
|
Prov
|
AFV2020
|
13:16 |
Every prudent man deals with knowledge, but a fool lays open his folly.
|
Prov
|
NHEB
|
13:16 |
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
|
Prov
|
NETtext
|
13:16 |
Every shrewd person acts with knowledge, but a fool displays his folly.
|
Prov
|
UKJV
|
13:16 |
Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly.
|
Prov
|
Noyes
|
13:16 |
Every prudent man acteth with knowledge; But a fool spreadeth abroad his folly.
|
Prov
|
KJV
|
13:16 |
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
|
Prov
|
KJVA
|
13:16 |
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
|
Prov
|
AKJV
|
13:16 |
Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly.
|
Prov
|
RLT
|
13:16 |
Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
|
Prov
|
MKJV
|
13:16 |
Every wise one deals with knowledge, but a fool lays open his folly.
|
Prov
|
YLT
|
13:16 |
Every prudent one dealeth with knowledge, And a fool spreadeth out folly.
|
Prov
|
ACV
|
13:16 |
Every prudent man works with knowledge, but a fool flaunts folly.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:16 |
Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha sua loucura.
|
Prov
|
Mg1865
|
13:16 |
Ny mahira-tsaina, rehetra miasa amin’ ny fahalalana; Fa ny adala kosa mampiseho hadalana;
|
Prov
|
FinPR
|
13:16 |
Jokainen mielevä toimii taitavasti, mutta tyhmä levittää hulluutta.
|
Prov
|
FinRK
|
13:16 |
Jokainen järkevä toimii taitavasti, mutta tyhmä levittää typeryyttä.
|
Prov
|
ChiSB
|
13:16 |
精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自誇其糊塗。
|
Prov
|
CopSahBi
|
13:16 |
ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲛⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲣϩⲱⲃ ϩⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲡⲣϣⲧⲉϥⲕⲁⲕⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ
|
Prov
|
ChiUns
|
13:16 |
凡通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。
|
Prov
|
BulVeren
|
13:16 |
Всеки благоразумен човек действа със знание, а безумният показва глупост.
|
Prov
|
AraSVD
|
13:16 |
كُلُّ ذَكِيٍّ يَعْمَلُ بِٱلْمَعْرِفَةِ، وَٱلْجَاهِلُ يَنْشُرُ حُمْقًا.
|
Prov
|
Esperant
|
13:16 |
Ĉiu prudentulo agas konscie; Sed malsaĝulo elmontras malsaĝecon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
13:16 |
บรรดาคนที่หยั่งรู้กระทำทุกอย่างด้วยความรู้ แต่คนโง่ก็อวดความโง่ของตน
|
Prov
|
OSHB
|
13:16 |
כָּל־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃
|
Prov
|
BurJudso
|
13:16 |
သမ္မာသတိရှိသော သူအပေါင်းတို့သည် ပညာ အတတ်နှင့်ပြုမူတတ်ကြ၏။ မိုက်သောသူမူကား၊ မိမိမိုက် သော အပြစ်ကို ထင်ရှားစေတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
13:16 |
آدم دانا سنجیده عمل میکند، امّا شخص نادان حماقت خود را نشان میدهد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
13:16 |
Zahīn har kām soch-samajhkar kartā, lekin ahmaq tamām nazaroṅ ke sāmne hī apnī hamāqat kī numāish kartā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
13:16 |
Den kloke handlar med förstånd, dåren blottar sin dumhet.
|
Prov
|
GerSch
|
13:16 |
Der Kluge tut alles mit Vernunft; aber der Tor verbreitet Dummheiten.
|
Prov
|
TagAngBi
|
13:16 |
Bawa't mabait na tao ay gumagawang may kaalaman: nguni't ang mangmang ay nagkakalat ng kamangmangan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
13:16 |
Jokainen ymmärtäväinen toimii taitavasti, mutta tyhmä levittää hulluutta.
|
Prov
|
Dari
|
13:16 |
آدم دانا سنجیده عمل می کند، اما شخص نادان حماقت خود را نشان می دهد.
|
Prov
|
SomKQA
|
13:16 |
Nin kasta oo miyir lahu aqoon buu ku shaqeeyaa, Laakiinse nacasku nacasnimuu fidiyaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
13:16 |
Kvar som er klok, fer fram med vit, men ein dåre briskar seg med dårskap.
|
Prov
|
Alb
|
13:16 |
Çdo njeri i matur vepron me dituri, por budallai kapardiset me marrëzinë e tij.
|
Prov
|
UyCyr
|
13:16 |
Зерәк билимигә тайинип иш қилар, Әқилсиз өз наданлиғини ашкарилар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
13:16 |
분별 있는 자마다 지식을 가지고 행하거니와 어리석은 자는 자기의 어리석은 짓을 드러내느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
13:16 |
Сваки паметан човјек ради с разумом, а безуман разноси безумље.
|
Prov
|
Wycliffe
|
13:16 |
A fel man doith alle thingis with counsel; but he that is a fool, schal opene foli.
|
Prov
|
Mal1910
|
13:16 |
സൂക്ഷ്മബുദ്ധിയുള്ള ഏവനും പരിജ്ഞാനത്തോടെ പ്രവൎത്തിക്കുന്നു; ഭോഷനോ തന്റെ ഭോഷത്വം വിടൎത്തു കാണിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
13:16 |
무릇 슬기로운 자는 지식으로 행하여도 미련한 자는 자기의 미련한 것을 나타내느니라
|
Prov
|
Azeri
|
13:16 |
شوعورلو آدام بوتون ائشئني معرئفتله گؤرر، آمّا آخماق اؤز سفهلئيئني هامييا گؤرسهدر.
|
Prov
|
KLV
|
13:16 |
Hoch prudent loD ta'mey vo' Sov, 'ach a fool exposes folly.
|
Prov
|
ItaDio
|
13:16 |
L’uomo avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:16 |
Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
|
Prov
|
CSlEliza
|
13:16 |
Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
|
Prov
|
ABPGRK
|
13:16 |
πας πανούργος πράσσει μετά γνώσεως ο δε άφρων εξεπέτασεν εαυτού κακίαν
|
Prov
|
FreBBB
|
13:16 |
Tout homme avisé agit avec intelligence, Mais l'insensé étale sa sottise.
|
Prov
|
LinVB
|
13:16 |
Moto wa bokebi akosalaka na mayele, kasi moto zoba akolakisaka bozoba bwa ye polele.
|
Prov
|
BurCBCM
|
13:16 |
အမြော်အမြင်ရှိသောသူသည် အသိတရားဖြင့် အရာရာကိုပြုမူလုပ်ကိုင်ကြ၏။ မိုက်မဲသူမူကား မိမိ၏မိုက်မဲမှုကို ထုတ်ဖော် ပြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
13:16 |
Minden okos tudással cselekszik, de a balga kitárja az oktalanságot.
|
Prov
|
ChiUnL
|
13:16 |
哲人以智制事、蠢者自呈其愚、
|
Prov
|
VietNVB
|
13:16 |
Người khôn ngoan làm theo mọi sự hiểu biết,Còn kẻ ngu dại phô trương sự ngu xuẩn.
|
Prov
|
LXX
|
13:16 |
πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν
|
Prov
|
CebPinad
|
13:16 |
Ang tagsatagsa ka buotan nga tawo magabuhat uban sa kahibalo; Apan ang buang magapagarbo sa iyang binuang.
|
Prov
|
RomCor
|
13:16 |
Orice om chibzuit lucrează cu cunoştinţă, dar nebunul îşi dă la iveală nebunia.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
13:16 |
Aramas me mie eh lamalam men kin medemedewe mwohn eh pahn wia mehkot; ahpw me soaloalokong men kin kalohkiseli pein eh pweipwei.
|
Prov
|
HunUj
|
13:16 |
Minden eszes ember okosan cselekszik, de az esztelen bolondságot terjeszt.
|
Prov
|
GerZurch
|
13:16 |
Der Kluge tut alles mit Vorbedacht, / aber der Narr kramt Torheit aus. / (a) Spr 12:23; 15:2
|
Prov
|
PorAR
|
13:16 |
Em tudo o homem prudente procede com conhecimento; mas o tolo espraia a sua insensatez.
|
Prov
|
DutSVVA
|
13:16 |
Al wie kloekzinnig is, handelt met wetenschap; maar een zot breidt dwaasheid uit.
|
Prov
|
FarOPV
|
13:16 |
هر شخص زیرک با علم عمل میکند. امااحمق حماقت را منتشر میسازد.
|
Prov
|
Ndebele
|
13:16 |
Wonke ohlakaniphileyo wenza ngolwazi, kodwa isithutha sichaya ubuthutha.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:16 |
Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha sua loucura.
|
Prov
|
Norsk
|
13:16 |
Hver den som er klok, går frem med forstand, men en dåre utbreder dårskap.
|
Prov
|
SloChras
|
13:16 |
Razumni dela vse premišljeno, bedak pa razseva neumnost.
|
Prov
|
Northern
|
13:16 |
Uzaqgörən hər gördüyü işi bilir, Axmaq öz səfehliyini hamıya göstərir.
|
Prov
|
GerElb19
|
13:16 |
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
|
Prov
|
LvGluck8
|
13:16 |
Gudrais (savu darbu) dara apdomīgi, bet ģeķis dara aklus darbus.
|
Prov
|
PorAlmei
|
13:16 |
Todo o prudente obra com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
|
Prov
|
ChiUn
|
13:16 |
凡通達人都憑知識行事;愚昧人張揚自己的愚昧。
|
Prov
|
SweKarlX
|
13:16 |
En kloker gör all ting med förnuft men en dåre utsprider dårskap.
|
Prov
|
FreKhan
|
13:16 |
Tout homme avisé agit avec réflexion; le sot donne libre cours à sa folie.
|
Prov
|
FrePGR
|
13:16 |
Tout homme prudent agit avec jugement ; mais l'insensé déploie de la folie.
|
Prov
|
PorCap
|
13:16 |
O homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe a descoberto a sua loucura.
|
Prov
|
JapKougo
|
13:16 |
おおよそ、さとき者は知識によって事をおこない、愚かな者は自分の愚を見せびらかす。
|
Prov
|
GerTextb
|
13:16 |
Der Kluge thut alles mit Verstand, ein Thor aber kramt Narrheit aus.
|
Prov
|
SpaPlate
|
13:16 |
Todo varón prudente obra con reflexión, el necio derrama su locura.
|
Prov
|
Kapingam
|
13:16 |
Nia daangada kabemee le e-hagabaubau i-nia madagoaa huogodoo i-mua di hai nadau mee. Digau ala e-dadaulia, ginaadou e-haga-iloo nadau maanadu boiboi.
|
Prov
|
WLC
|
13:16 |
כָּל־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃
|
Prov
|
LtKBB
|
13:16 |
Kiekvienas sumanus žmogus viską daro apgalvojęs, o kvailys viešai parodo savo kvailumą.
|
Prov
|
Bela
|
13:16 |
Кожны разумны дзее зь веданьнем, а немысель выстаўляе на паказ дурасьць.
|
Prov
|
GerBoLut
|
13:16 |
Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
|
Prov
|
FinPR92
|
13:16 |
Viisas toimii kaikessa taitavasti, tyhmä panee näytteille tyhmyytensä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
13:16 |
Todo hombre cuerdo hace con sabiduría: mas el insensato manifestará fatuidad.
|
Prov
|
NlCanisi
|
13:16 |
Een wijze doet alles met beleid, Maar een zot kraamt zijn dwaasheid uit.
|
Prov
|
GerNeUe
|
13:16 |
Jeder Kluge handelt mit Bedacht, / ein Narr kramt seine Dummheit aus.
|
Prov
|
UrduGeo
|
13:16 |
ذہین ہر کام سوچ سمجھ کر کرتا، لیکن احمق تمام نظروں کے سامنے ہی اپنی حماقت کی نمائش کرتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
13:16 |
كُلُّ عَاقِلٍ يَعْمَلُ بِالْمَعْرِفَةِ أَمَّا الأَحْمَقُ فَيَعْرِضُ حُمْقَهُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
13:16 |
精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。
|
Prov
|
ItaRive
|
13:16 |
Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.
|
Prov
|
Afr1953
|
13:16 |
Elke skrandere handel met kennis, maar die dwaas strooi sotheid rond.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:16 |
Всякий благоразумный действует со знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
13:16 |
ज़हीन हर काम सोच-समझकर करता, लेकिन अहमक़ तमाम नज़रों के सामने ही अपनी हमाक़त की नुमाइश करता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
13:16 |
İhtiyatlı kişi işini bilerek yapar, Akılsız kişiyse ahmaklığını sergiler.
|
Prov
|
DutSVV
|
13:16 |
Al wie kloekzinnig is, handelt met wetenschap; maar een zot breidt dwaasheid uit.
|
Prov
|
HunKNB
|
13:16 |
Az okos mindent ésszel tesz, a dőre pedig kitálalja balgaságát.
|
Prov
|
Maori
|
13:16 |
He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
|
Prov
|
HunKar
|
13:16 |
Minden eszes cselekszik bölcseséggel; a bolond pedig kijelenti az ő bolondságát.
|
Prov
|
Viet
|
13:16 |
Phàm người khôn khéo làm việc cứ theo sự hiểu biết; Nhưng kẻ ngu muội bày tỏ ra sự điên dại mình.
|
Prov
|
Kekchi
|
13:16 |
Li ani cuan xnaˈleb toj naxcˈoxla chi us li cˈaˈru naxba̱nu. Abanan li ma̱cˈaˈ xnaˈleb naxba̱nu li cˈaˈru naraj xjunes ut naxcˈut nak incˈaˈ naxnau cˈoxlac.
|
Prov
|
Swe1917
|
13:16 |
Var och en som är klok går till väga med förstånd, men dåren breder ut sitt oförnuft.
|
Prov
|
CroSaric
|
13:16 |
Svatko pametan djeluje promišljeno, a bezumnik se hvališe svojom ludošću.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
13:16 |
Người khôn ý thức việc mình làm, kẻ ngu để lộ điều dại dột.
|
Prov
|
FreBDM17
|
13:16 |
Tout homme bien avisé agira avec connaissance ; mais le fou répandra sa folie.
|
Prov
|
FreLXX
|
13:16 |
Tout homme habile sait ce qu'il fait ; l'insensé déploie sur lui-même le malheur.
|
Prov
|
Aleppo
|
13:16 |
כל-ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת
|
Prov
|
MapM
|
13:16 |
כׇּל־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃
|
Prov
|
HebModer
|
13:16 |
כל ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת׃
|
Prov
|
Kaz
|
13:16 |
Зерделі білгірлікпен әрекет етер,Зердесіз надандығын паш етер.
|
Prov
|
FreJND
|
13:16 |
Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
|
Prov
|
GerGruen
|
13:16 |
Ein kluger Mann tut alles recht geschickt; der Tor entwickelt Torheit.
|
Prov
|
SloKJV
|
13:16 |
§ Vsak razsoden človek se ukvarja s spoznanjem, toda bedak izpostavlja svojo neumnost.
|
Prov
|
Haitian
|
13:16 |
Tout moun ki gen konprann kalkile byen anvan yo fè yon bagay. Men, moun san konprann yo ap fè ou wè jan yo sòt.
|
Prov
|
FinBibli
|
13:16 |
Viisas tekee kaiken toimellisesti, vaan hullu ilmoittaa tyhmyyden.
|
Prov
|
SpaRV
|
13:16 |
Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: mas el necio manifestará necedad.
|
Prov
|
WelBeibl
|
13:16 |
Mae pawb call yn gwneud beth sy'n ddoeth, ond mae'r ffŵl yn dangos ei dwpdra.
|
Prov
|
GerMenge
|
13:16 |
Alles vollführt der Kluge mit Überlegung, aber ein Tor kramt Dummheit aus. –
|
Prov
|
GreVamva
|
13:16 |
Πας φρόνιμος πράττει μετά γνώσεως· ο δε άφρων ανακαλύπτει μωρίαν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
13:16 |
Кожен розумний за мудрістю робить, а безу́мний глупо́ту показує.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
13:16 |
Сваки паметан човек ради с разумом, а безуман разноси безумље.
|
Prov
|
FreCramp
|
13:16 |
Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l'insensé étale sa folie.
|
Prov
|
PolUGdan
|
13:16 |
Każdy roztropny postępuje rozważnie, a głupi ujawnia głupotę.
|
Prov
|
FreSegon
|
13:16 |
Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.
|
Prov
|
SpaRV190
|
13:16 |
Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: mas el necio manifestará necedad.
|
Prov
|
HunRUF
|
13:16 |
Minden eszes ember okosan cselekszik, de az esztelen bolondságot terjeszt.
|
Prov
|
DaOT1931
|
13:16 |
Hver, som er klog, gaar til Værks med Kundskab, Taaben udfolder Daarskab.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
13:16 |
¶ Olgeta wan wan man bilong yusim save i mekim wok wantaim save. Tasol krankiman i soim ples klia longlong pasin bilong em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
13:16 |
Hver, som er klog, gør sine Ting med Forstand; men Daaren udbreder Taabelighed.
|
Prov
|
FreVulgG
|
13:16 |
L’homme habile (avise) fait tout avec conseil ; mais l’insensé étale sa folie.
|
Prov
|
PolGdans
|
13:16 |
Każdy ostrożny umiejętnie sobie poczyna; ale głupi rozpościera głupstwo.
|
Prov
|
JapBungo
|
13:16 |
凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
|
Prov
|
GerElb18
|
13:16 |
Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
|