Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 13:16  Every prudentmandealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
Prov NHEBJE 13:16  Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Prov ABP 13:16  Every astute man acts with knowledge; but the fool spreads forth [2for himself 1evil].
Prov NHEBME 13:16  Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Prov Rotherha 13:16  Every prudent man, maketh use of knowledge, but, a dullard, spreadeth folly.
Prov LEB 13:16  Anyone who is clever will act with intelligence, but the fool will display folly.
Prov RNKJV 13:16  Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
Prov Jubilee2 13:16  Every sane [man] works according to wisdom: but the fool shall manifest [his] folly.
Prov Webster 13:16  Every prudent [man] dealeth with knowledge: but a fool layeth open [his] folly.
Prov Darby 13:16  Every prudent [man] acteth with knowledge; but the foolish layeth open [his] folly.
Prov ASV 13:16  Every prudent man worketh with knowledge; But a fool flaunteth his folly.
Prov LITV 13:16  Every prudent one deals with knowledge, but a fool lays open his foolishness.
Prov Geneva15 13:16  Euery wise man will worke by knowledge: but a foole will spread abroade folly.
Prov CPDV 13:16  The discerning do everything with counsel. But whoever is senseless discloses his stupidity.
Prov BBE 13:16  A sharp man does everything with knowledge, but a foolish man makes clear his foolish thoughts.
Prov DRC 13:16  The prudent man doth all things with counsel: but he that is a fool, layeth open his folly.
Prov GodsWord 13:16  Any sensible person acts with knowledge, but a fool displays stupidity.
Prov JPS 13:16  Every prudent man dealeth with forethought; but a fool unfoldeth folly.
Prov KJVPCE 13:16  Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
Prov NETfree 13:16  Every shrewd person acts with knowledge, but a fool displays his folly.
Prov AB 13:16  Every prudent man acts with knowledge, but the fool displays his own mischief.
Prov AFV2020 13:16  Every prudent man deals with knowledge, but a fool lays open his folly.
Prov NHEB 13:16  Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
Prov NETtext 13:16  Every shrewd person acts with knowledge, but a fool displays his folly.
Prov UKJV 13:16  Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly.
Prov Noyes 13:16  Every prudent man acteth with knowledge; But a fool spreadeth abroad his folly.
Prov KJV 13:16  Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
Prov KJVA 13:16  Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
Prov AKJV 13:16  Every prudent man deals with knowledge: but a fool lays open his folly.
Prov RLT 13:16  Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
Prov MKJV 13:16  Every wise one deals with knowledge, but a fool lays open his folly.
Prov YLT 13:16  Every prudent one dealeth with knowledge, And a fool spreadeth out folly.
Prov ACV 13:16  Every prudent man works with knowledge, but a fool flaunts folly.
Prov VulgSist 13:16  Astutus omnia agit cum consilio: qui autem fatuus est, aperit stultitiam.
Prov VulgCont 13:16  Astutus omnia agit cum consilio: qui autem fatuus est, aperit stultitiam.
Prov Vulgate 13:16  astutus omnia agit cum consilio qui autem fatuus est aperit stultitiam
Prov VulgHetz 13:16  Astutus omnia agit cum consilio: qui autem fatuus est, aperit stultitiam.
Prov VulgClem 13:16  Astutus omnia agit cum consilio ; qui autem fatuus est aperit stultitiam.
Prov CzeBKR 13:16  Každý důmyslný dělá uměle, ale blázen rozprostírá bláznovství.
Prov CzeB21 13:16  Rozvážně chová se každý, kdo má rozum, hňup ale roztrušuje samé nesmysly.
Prov CzeCEP 13:16  Kdo je chytrý, počíná si podle poznání, kdežto hlupák roztrušuje pošetilost.
Prov CzeCSP 13:16  Každý chytrý člověk bude jednat podle poznání, avšak hlupák bude šířit svoji hloupost.
Prov PorBLivr 13:16  Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha sua loucura.
Prov Mg1865 13:16  Ny mahira-tsaina, rehetra miasa amin’ ny fahalalana; Fa ny adala kosa mampiseho hadalana;
Prov FinPR 13:16  Jokainen mielevä toimii taitavasti, mutta tyhmä levittää hulluutta.
Prov FinRK 13:16  Jokainen järkevä toimii taitavasti, mutta tyhmä levittää typeryyttä.
Prov ChiSB 13:16  精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自誇其糊塗。
Prov CopSahBi 13:16  ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲛⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲛⲓⲙ ⲣϩⲱⲃ ϩⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲡⲣϣⲧⲉϥⲕⲁⲕⲓⲁ ⲉⲃⲟⲗ
Prov ChiUns 13:16  凡通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。
Prov BulVeren 13:16  Всеки благоразумен човек действа със знание, а безумният показва глупост.
Prov AraSVD 13:16  كُلُّ ذَكِيٍّ يَعْمَلُ بِٱلْمَعْرِفَةِ، وَٱلْجَاهِلُ يَنْشُرُ حُمْقًا.
Prov Esperant 13:16  Ĉiu prudentulo agas konscie; Sed malsaĝulo elmontras malsaĝecon.
Prov ThaiKJV 13:16  บรรดาคนที่หยั่งรู้กระทำทุกอย่างด้วยความรู้ แต่คนโง่ก็อวดความโง่ของตน
Prov OSHB 13:16  כָּל־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃
Prov BurJudso 13:16  သမ္မာသတိရှိသော သူအပေါင်းတို့သည် ပညာ အတတ်နှင့်ပြုမူတတ်ကြ၏။ မိုက်သောသူမူကား၊ မိမိမိုက် သော အပြစ်ကို ထင်ရှားစေတတ်၏။
Prov FarTPV 13:16  آدم دانا سنجیده عمل می‌کند، امّا شخص نادان حماقت خود را نشان می‌دهد.
Prov UrduGeoR 13:16  Zahīn har kām soch-samajhkar kartā, lekin ahmaq tamām nazaroṅ ke sāmne hī apnī hamāqat kī numāish kartā hai.
Prov SweFolk 13:16  Den kloke handlar med förstånd, dåren blottar sin dumhet.
Prov GerSch 13:16  Der Kluge tut alles mit Vernunft; aber der Tor verbreitet Dummheiten.
Prov TagAngBi 13:16  Bawa't mabait na tao ay gumagawang may kaalaman: nguni't ang mangmang ay nagkakalat ng kamangmangan.
Prov FinSTLK2 13:16  Jokainen ymmärtäväinen toimii taitavasti, mutta tyhmä levittää hulluutta.
Prov Dari 13:16  آدم دانا سنجیده عمل می کند، اما شخص نادان حماقت خود را نشان می دهد.
Prov SomKQA 13:16  Nin kasta oo miyir lahu aqoon buu ku shaqeeyaa, Laakiinse nacasku nacasnimuu fidiyaa.
Prov NorSMB 13:16  Kvar som er klok, fer fram med vit, men ein dåre briskar seg med dårskap.
Prov Alb 13:16  Çdo njeri i matur vepron me dituri, por budallai kapardiset me marrëzinë e tij.
Prov UyCyr 13:16  Зерәк билимигә тайинип иш қилар, Әқилсиз өз наданлиғини ашкарилар.
Prov KorHKJV 13:16  분별 있는 자마다 지식을 가지고 행하거니와 어리석은 자는 자기의 어리석은 짓을 드러내느니라.
Prov SrKDIjek 13:16  Сваки паметан човјек ради с разумом, а безуман разноси безумље.
Prov Wycliffe 13:16  A fel man doith alle thingis with counsel; but he that is a fool, schal opene foli.
Prov Mal1910 13:16  സൂക്ഷ്മബുദ്ധിയുള്ള ഏവനും പരിജ്ഞാനത്തോടെ പ്രവൎത്തിക്കുന്നു; ഭോഷനോ തന്റെ ഭോഷത്വം വിടൎത്തു കാണിക്കുന്നു.
Prov KorRV 13:16  무릇 슬기로운 자는 지식으로 행하여도 미련한 자는 자기의 미련한 것을 나타내느니라
Prov Azeri 13:16  شوعورلو آدام بوتون ائشئني معرئفتله گؤرر، آمّا آخماق اؤز سفه‌لئيئني هامي‌يا گؤرسه‌در.
Prov KLV 13:16  Hoch prudent loD ta'mey vo' Sov, 'ach a fool exposes folly.
Prov ItaDio 13:16  L’uomo avveduto fa ogni cosa con conoscimento; Ma il pazzo spande follia.
Prov RusSynod 13:16  Добрый разум доставляет приятность, путь же беззаконных жесток.
Prov CSlEliza 13:16  Разум благ дает благть: разумети же закон, мысли есть благия: путие же презирающих в погибели.
Prov ABPGRK 13:16  πας πανούργος πράσσει μετά γνώσεως ο δε άφρων εξεπέτασεν εαυτού κακίαν
Prov FreBBB 13:16  Tout homme avisé agit avec intelligence, Mais l'insensé étale sa sottise.
Prov LinVB 13:16  Moto wa bokebi akosalaka na mayele, kasi moto zoba akolakisaka bozoba bwa ye polele.
Prov BurCBCM 13:16  အမြော်အမြင်ရှိသောသူသည် အသိတရားဖြင့် အရာရာကိုပြုမူလုပ်ကိုင်ကြ၏။ မိုက်မဲသူမူကား မိမိ၏မိုက်မဲမှုကို ထုတ်ဖော် ပြ၏။-
Prov HunIMIT 13:16  Minden okos tudással cselekszik, de a balga kitárja az oktalanságot.
Prov ChiUnL 13:16  哲人以智制事、蠢者自呈其愚、
Prov VietNVB 13:16  Người khôn ngoan làm theo mọi sự hiểu biết,Còn kẻ ngu dại phô trương sự ngu xuẩn.
Prov LXX 13:16  πᾶς πανοῦργος πράσσει μετὰ γνώσεως ὁ δὲ ἄφρων ἐξεπέτασεν ἑαυτοῦ κακίαν
Prov CebPinad 13:16  Ang tagsatagsa ka buotan nga tawo magabuhat uban sa kahibalo; Apan ang buang magapagarbo sa iyang binuang.
Prov RomCor 13:16  Orice om chibzuit lucrează cu cunoştinţă, dar nebunul îşi dă la iveală nebunia.
Prov Pohnpeia 13:16  Aramas me mie eh lamalam men kin medemedewe mwohn eh pahn wia mehkot; ahpw me soaloalokong men kin kalohkiseli pein eh pweipwei.
Prov HunUj 13:16  Minden eszes ember okosan cselekszik, de az esztelen bolondságot terjeszt.
Prov GerZurch 13:16  Der Kluge tut alles mit Vorbedacht, / aber der Narr kramt Torheit aus. / (a) Spr 12:23; 15:2
Prov PorAR 13:16  Em tudo o homem prudente procede com conhecimento; mas o tolo espraia a sua insensatez.
Prov DutSVVA 13:16  Al wie kloekzinnig is, handelt met wetenschap; maar een zot breidt dwaasheid uit.
Prov FarOPV 13:16  هر شخص زیرک با علم عمل می‌کند. امااحمق حماقت را منتشر می‌سازد.
Prov Ndebele 13:16  Wonke ohlakaniphileyo wenza ngolwazi, kodwa isithutha sichaya ubuthutha.
Prov PorBLivr 13:16  Todo prudente age com conhecimento, mas o tolo espalha sua loucura.
Prov Norsk 13:16  Hver den som er klok, går frem med forstand, men en dåre utbreder dårskap.
Prov SloChras 13:16  Razumni dela vse premišljeno, bedak pa razseva neumnost.
Prov Northern 13:16  Uzaqgörən hər gördüyü işi bilir, Axmaq öz səfehliyini hamıya göstərir.
Prov GerElb19 13:16  Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.
Prov LvGluck8 13:16  Gudrais (savu darbu) dara apdomīgi, bet ģeķis dara aklus darbus.
Prov PorAlmei 13:16  Todo o prudente obra com conhecimento, mas o tolo espraia a sua loucura.
Prov ChiUn 13:16  凡通達人都憑知識行事;愚昧人張揚自己的愚昧。
Prov SweKarlX 13:16  En kloker gör all ting med förnuft men en dåre utsprider dårskap.
Prov FreKhan 13:16  Tout homme avisé agit avec réflexion; le sot donne libre cours à sa folie.
Prov FrePGR 13:16  Tout homme prudent agit avec jugement ; mais l'insensé déploie de la folie.
Prov PorCap 13:16  O homem prudente age com discernimento, mas o insensato põe a descoberto a sua loucura.
Prov JapKougo 13:16  おおよそ、さとき者は知識によって事をおこない、愚かな者は自分の愚を見せびらかす。
Prov GerTextb 13:16  Der Kluge thut alles mit Verstand, ein Thor aber kramt Narrheit aus.
Prov SpaPlate 13:16  Todo varón prudente obra con reflexión, el necio derrama su locura.
Prov Kapingam 13:16  Nia daangada kabemee le e-hagabaubau i-nia madagoaa huogodoo i-mua di hai nadau mee. Digau ala e-dadaulia, ginaadou e-haga-iloo nadau maanadu boiboi.
Prov WLC 13:16  כָּל־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃
Prov LtKBB 13:16  Kiekvienas sumanus žmogus viską daro apgalvojęs, o kvailys viešai parodo savo kvailumą.
Prov Bela 13:16  Кожны разумны дзее зь ведань­нем, а немысель выстаўляе на паказ ду­расьць.
Prov GerBoLut 13:16  Ein Kluger tut alles mit Vernunft; ein Narr aber breitet Narrheit aus.
Prov FinPR92 13:16  Viisas toimii kaikessa taitavasti, tyhmä panee näytteille tyhmyytensä.
Prov SpaRV186 13:16  Todo hombre cuerdo hace con sabiduría: mas el insensato manifestará fatuidad.
Prov NlCanisi 13:16  Een wijze doet alles met beleid, Maar een zot kraamt zijn dwaasheid uit.
Prov GerNeUe 13:16  Jeder Kluge handelt mit Bedacht, / ein Narr kramt seine Dummheit aus.
Prov UrduGeo 13:16  ذہین ہر کام سوچ سمجھ کر کرتا، لیکن احمق تمام نظروں کے سامنے ہی اپنی حماقت کی نمائش کرتا ہے۔
Prov AraNAV 13:16  كُلُّ عَاقِلٍ يَعْمَلُ بِالْمَعْرِفَةِ أَمَّا الأَحْمَقُ فَيَعْرِضُ حُمْقَهُ.
Prov ChiNCVs 13:16  精明的人都按知识行事,愚昧人却显露自己的愚妄。
Prov ItaRive 13:16  Ogni uomo accorto agisce con conoscenza, ma l’insensato fa sfoggio di follia.
Prov Afr1953 13:16  Elke skrandere handel met kennis, maar die dwaas strooi sotheid rond.
Prov RusSynod 13:16  Всякий благоразумный действует со знанием, а глупый выставляет напоказ глупость.
Prov UrduGeoD 13:16  ज़हीन हर काम सोच-समझकर करता, लेकिन अहमक़ तमाम नज़रों के सामने ही अपनी हमाक़त की नुमाइश करता है।
Prov TurNTB 13:16  İhtiyatlı kişi işini bilerek yapar, Akılsız kişiyse ahmaklığını sergiler.
Prov DutSVV 13:16  Al wie kloekzinnig is, handelt met wetenschap; maar een zot breidt dwaasheid uit.
Prov HunKNB 13:16  Az okos mindent ésszel tesz, a dőre pedig kitálalja balgaságát.
Prov Maori 13:16  He mahi mohio ta te tangata tupato; ko ta te wairangi he hora i te kuwaretanga.
Prov HunKar 13:16  Minden eszes cselekszik bölcseséggel; a bolond pedig kijelenti az ő bolondságát.
Prov Viet 13:16  Phàm người khôn khéo làm việc cứ theo sự hiểu biết; Nhưng kẻ ngu muội bày tỏ ra sự điên dại mình.
Prov Kekchi 13:16  Li ani cuan xnaˈleb toj naxcˈoxla chi us li cˈaˈru naxba̱nu. Abanan li ma̱cˈaˈ xnaˈleb naxba̱nu li cˈaˈru naraj xjunes ut naxcˈut nak incˈaˈ naxnau cˈoxlac.
Prov Swe1917 13:16  Var och en som är klok går till väga med förstånd, men dåren breder ut sitt oförnuft.
Prov CroSaric 13:16  Svatko pametan djeluje promišljeno, a bezumnik se hvališe svojom ludošću.
Prov VieLCCMN 13:16  Người khôn ý thức việc mình làm, kẻ ngu để lộ điều dại dột.
Prov FreBDM17 13:16  Tout homme bien avisé agira avec connaissance ; mais le fou répandra sa folie.
Prov FreLXX 13:16  Tout homme habile sait ce qu'il fait ; l'insensé déploie sur lui-même le malheur.
Prov Aleppo 13:16    כל-ערום יעשה בדעת    וכסיל יפרש אולת
Prov MapM 13:16  כׇּל־עָ֭רוּם יַעֲשֶׂ֣ה בְדָ֑עַת וּ֝כְסִ֗יל יִפְרֹ֥שׂ אִוֶּֽלֶת׃
Prov HebModer 13:16  כל ערום יעשה בדעת וכסיל יפרש אולת׃
Prov Kaz 13:16  Зерделі білгірлікпен әрекет етер,Зердесіз надандығын паш етер.
Prov FreJND 13:16  Tout homme avisé agit avec connaissance, mais le sot fait étalage de sa folie.
Prov GerGruen 13:16  Ein kluger Mann tut alles recht geschickt; der Tor entwickelt Torheit.
Prov SloKJV 13:16  § Vsak razsoden človek se ukvarja s spoznanjem, toda bedak izpostavlja svojo neumnost.
Prov Haitian 13:16  Tout moun ki gen konprann kalkile byen anvan yo fè yon bagay. Men, moun san konprann yo ap fè ou wè jan yo sòt.
Prov FinBibli 13:16  Viisas tekee kaiken toimellisesti, vaan hullu ilmoittaa tyhmyyden.
Prov SpaRV 13:16  Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: mas el necio manifestará necedad.
Prov WelBeibl 13:16  Mae pawb call yn gwneud beth sy'n ddoeth, ond mae'r ffŵl yn dangos ei dwpdra.
Prov GerMenge 13:16  Alles vollführt der Kluge mit Überlegung, aber ein Tor kramt Dummheit aus. –
Prov GreVamva 13:16  Πας φρόνιμος πράττει μετά γνώσεως· ο δε άφρων ανακαλύπτει μωρίαν.
Prov UkrOgien 13:16  Кожен розумний за мудрістю робить, а безу́мний глупо́ту показує.
Prov SrKDEkav 13:16  Сваки паметан човек ради с разумом, а безуман разноси безумље.
Prov FreCramp 13:16  Tout homme prudent agit avec réflexion, mais l'insensé étale sa folie.
Prov PolUGdan 13:16  Każdy roztropny postępuje rozważnie, a głupi ujawnia głupotę.
Prov FreSegon 13:16  Tout homme prudent agit avec connaissance, Mais l'insensé fait étalage de folie.
Prov SpaRV190 13:16  Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: mas el necio manifestará necedad.
Prov HunRUF 13:16  Minden eszes ember okosan cselekszik, de az esztelen bolondságot terjeszt.
Prov DaOT1931 13:16  Hver, som er klog, gaar til Værks med Kundskab, Taaben udfolder Daarskab.
Prov TpiKJPB 13:16  ¶ Olgeta wan wan man bilong yusim save i mekim wok wantaim save. Tasol krankiman i soim ples klia longlong pasin bilong em.
Prov DaOT1871 13:16  Hver, som er klog, gør sine Ting med Forstand; men Daaren udbreder Taabelighed.
Prov FreVulgG 13:16  L’homme habile (avise) fait tout avec conseil ; mais l’insensé étale sa folie.
Prov PolGdans 13:16  Każdy ostrożny umiejętnie sobie poczyna; ale głupi rozpościera głupstwo.
Prov JapBungo 13:16  凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
Prov GerElb18 13:16  Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein Tor aber breitet Narrheit aus.