Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 13:18  Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
Prov NHEBJE 13:18  Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
Prov ABP 13:18  Poverty and dishonor are removed by instruction; and the one guarding reproofs shall be extolled.
Prov NHEBME 13:18  Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
Prov Rotherha 13:18  Poverty and contempt, are for him that neglecteth correction, but, he that regardeth reproof, shall be honoured.
Prov LEB 13:18  Poverty and disgrace belong to him who ignores instruction, but he who guards reproof will be honored.
Prov RNKJV 13:18  Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
Prov Jubilee2 13:18  Poverty and shame [shall be to] him that refuses chastening: but he that regards reproof shall be honoured.
Prov Webster 13:18  Poverty and shame [shall be to] him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honored.
Prov Darby 13:18  Poverty and shame shall be [to] him that refuseth instruction; but he that regardeth reproof shall be honoured.
Prov ASV 13:18  Poverty and shameshall be tohim that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.
Prov LITV 13:18  Poverty and shame shall be to him who refuses instruction, but he who keeps to correction shall be honored.
Prov Geneva15 13:18  Pouertie and shame is to him that refuseth instruction: but hee that regardeth correction, shalbe honoured.
Prov CPDV 13:18  Destitution and disgrace are for those who abandon discipline. But whoever agrees with a reproof shall be glorified.
Prov BBE 13:18  Need and shame will be the fate of him who is uncontrolled by training; but he who takes note of teaching will be honoured.
Prov DRC 13:18  Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof shall be glorified.
Prov GodsWord 13:18  Poverty and shame come to a person who ignores discipline, but whoever pays attention to constructive criticism will be honored.
Prov JPS 13:18  Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction; but he that regardeth reproof shall be honoured.
Prov KJVPCE 13:18  Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
Prov NETfree 13:18  The one who neglects discipline ends up in poverty and shame, but the one who accepts reproof is honored.
Prov AB 13:18  Instruction removes poverty and disgrace, but he that attends to reproofs shall be honored.
Prov AFV2020 13:18  Poverty and shame shall be to him who refuses instruction, but he who regards correction shall be honored.
Prov NHEB 13:18  Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
Prov NETtext 13:18  The one who neglects discipline ends up in poverty and shame, but the one who accepts reproof is honored.
Prov UKJV 13:18  Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honoured.
Prov Noyes 13:18  Poverty and shame are for him who rejecteth instruction; But he that regardeth reproof shall come to honor.
Prov KJV 13:18  Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
Prov KJVA 13:18  Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
Prov AKJV 13:18  Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honored.
Prov RLT 13:18  Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
Prov MKJV 13:18  Poverty and shame shall be to him who refuses instruction, but he who listens to correction shall be honored.
Prov YLT 13:18  Whoso is refusing instruction--poverty and shame, And whoso is observing reproof is honoured.
Prov ACV 13:18  Poverty and shame are to him who refuses correction, but he who regards reproof shall be honored.
Prov VulgSist 13:18  Egestas, et ignominia ei, qui deserit disciplinam: qui autem acquiescit arguenti, glorificabitur.
Prov VulgCont 13:18  Egestas, et ignominia ei, qui deserit disciplinam: qui autem acquiescit arguenti, glorificabitur.
Prov Vulgate 13:18  egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam qui autem adquiescit arguenti glorificabitur
Prov VulgHetz 13:18  Egestas, et ignominia ei, qui deserit disciplinam: qui autem acquiescit arguenti, glorificabitur.
Prov VulgClem 13:18  Egestas et ignominia ei qui deserit disciplinam ; qui autem acquiescit arguenti glorificabitur.
Prov CzeBKR 13:18  Chudoba a lehkost potká toho, jenž se vytahuje z kázně; ale kdož ostříhá naučení, zveleben bude.
Prov CzeB21 13:18  Bída a hanba tomu, kdo odmítá poučení, kdo však na domluvy dá, bude vážený.
Prov CzeCEP 13:18  Chudoba a hanba stihnou toho, kdo se vyhýbá trestu, kdežto kdo dbá na domluvu, bude vážený.
Prov CzeCSP 13:18  Chudoba a hanba přijde na toho, kdo si nevšímá naučení, ale kdo zachovává pokárání, bude vážený.
Prov PorBLivr 13:18  Haverá pobreza e vergonha ao que rejeita a correção; mas aquele que atende à repreensão será honrado.
Prov Mg1865 13:18  Fahalahelovana sy henatra no ho an’ izay mandà famaizana; Fa izay manaiky anatra no homem-boninahitra.
Prov FinPR 13:18  Köyhyys ja häpeä kuritusta vierovalle, kunnia nuhdetta noudattavalle!
Prov FinRK 13:18  Kuria vierovalle köyhyys ja häpeä, mutta nuhdetta noudattavalle kunnia.
Prov ChiSB 13:18  拒絕規勸的,必遭貧苦羞辱;接受懲戒的,反要受人尊敬。
Prov CopSahBi 13:18  ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ϥⲓ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲙⲛⲟⲩⲥⲱϣ ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⲉϩⲉⲛϫⲡⲓⲟ ⲛⲁϫⲓⲉⲟⲟⲩ
Prov ChiUns 13:18  弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。
Prov BulVeren 13:18  Бедност и срам ще постигнат онзи, който отхвърля поучение, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан.
Prov AraSVD 13:18  فَقْرٌ وَهَوَانٌ لِمَنْ يَرْفُضُ ٱلتَّأْدِيبَ، وَمَنْ يُلَاحِظ ٱلتَّوْبِيخَ يُكْرَمْ.
Prov Esperant 13:18  Malriĉa kaj hontigata estos tiu, kiu forpuŝas instruon; Sed kiu observas instruon, tiu estos estimata.
Prov ThaiKJV 13:18  ความยากจนและความอดสูมาถึงบุคคลที่เพิกเฉยต่อคำสั่งสอน แต่บุคคลที่สนใจคำตักเตือนก็ได้รับเกียรติ
Prov OSHB 13:18  רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשׁוֹמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃
Prov BurJudso 13:18  သွန်သင်ခြင်းကို ငြင်းပယ်သောသူသည် ဆင်းရဲ ခြင်းနှင့်ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ ဆုံးမသော စကားကို နားထောင်သော သူမူကား၊ ဂုဏ်အသရေကို ရလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 13:18  فقر و رسوایی دامنگیر کسی می‌شود که تأدیب را نمی‌پذیرد، ولی شخصی که آن را قبول می‌کند، محترم شمرده می‌شود.
Prov UrduGeoR 13:18  Jo tarbiyat kī parwā na kare use ġhurbat aur sharmindagī hāsil hogī, lekin jo dūsre kī nasīhat mān jāe us kā ehtirām kiyā jāegā.
Prov SweFolk 13:18  Fattigdom och skam får den som föraktar förmaning, men den som tar vara på tillrättavisning blir ärad.
Prov GerSch 13:18  Wer aus der Schule läuft, gerät in Armut und Schande; wer aber auf Zurechtweisungen achtet, kommt zu Ehren.
Prov TagAngBi 13:18  Karalitaan at kahihiyan ang tatamuhin ng nagtatakuwil ng saway: nguni't siyang nakikinig ng saway ay magkakapuri.
Prov FinSTLK2 13:18  Köyhyys ja häpeä tulevat kuria vierovalle, kunnia nuhdetta noudattavalle!
Prov Dari 13:18  فقر و رسوائی دامنگیر کسی می شود که تأدیب را نمی پذیرد، ولی شخصی که آن را قبول می کند، محترم می شود.
Prov SomKQA 13:18  Caydhnimo iyo ceebba waxaa lahaan doona kii edbinta diida, Laakiinse kii canaanta maqla waa la murwayn doonaa.
Prov NorSMB 13:18  Armod og skam fær den som viser age ifrå seg, men den som agtar på refsing, vinn æra.
Prov Alb 13:18  Mjerimi dhe turpi do të vjinë mbi atë që nuk pranon korrigjimin, por ai që dëgjon qortimin do të nderohet.
Prov UyCyr 13:18  Тәрбийини рәт қилғучи намратлишип уятқа қалар, Тәнқит қобул қилғучи иззәткә егә болар.
Prov KorHKJV 13:18  훈계를 거절하는 자에게는 가난과 수치가 있으려니와 책망을 중히 여기는 자는 존경을 받으리라.
Prov SrKDIjek 13:18  Сиромаштво и срамота доћи ће на онога који одбацује наставу; а ко чува карање, прославиће се.
Prov Wycliffe 13:18  Nedynesse and schenschip is to him that forsakith techyng; but he that assentith to a blamere, schal be glorified.
Prov Mal1910 13:18  പ്രബോധനം ത്യജിക്കുന്നവന്നു ദാരിദ്ൎയ്യവും ലജ്ജയും വരും; ശാസന കൂട്ടാക്കുന്നവനോ ബഹുമാനം ലഭിക്കും.
Prov KorRV 13:18  훈계를 저버리는 자에게는 궁핍과 수욕이 이르거니와 경계를 지키는 자는 존영을 얻느니라
Prov Azeri 13:18  تربئيه‌ني ردّ ادن، يوخسوللاشيب شرفدن دوشر، آمّا تأدئبه قولاق آسان عئزّت تاپار.
Prov KLV 13:18  Poverty je tuH ghoS Daq ghaH 'Iv refuses discipline, 'ach ghaH 'Iv heeds correction DIchDaq taH honored.
Prov ItaDio 13:18  Povertà ed ignominia avverranno a chi schifa la correzione; Ma chi osserva la riprensione sarà onorato.
Prov RusSynod 13:18  Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
Prov CSlEliza 13:18  Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
Prov ABPGRK 13:18  πενίαν και ατιμίαν αφαιρείται παιδεία ο δε φυλάσσων ελέγχους δοξασθήσεται
Prov FreBBB 13:18  Misère et honte à qui repousse l'instruction ! Mais qui reçoit la réprimande est honoré.
Prov LinVB 13:18  Moto aboyi botosi akoyoka mpasi mpe nsoni, oyo akondimaka maloba ma bopaleli, akozwa lokumu.
Prov BurCBCM 13:18  သွန်သင်ထိန်းကျောင်းမှုကို လျစ်လျူရှုသောသူသည် ဆင်းရဲ ခြင်းနှင့် အသရေပျက်ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။ ပဲ့ပြင် ဆုံးမမှုကို နာယူသောသူမူကား ဂုဏ်ပြုချီးမြှင့်ခြင်းခံရ လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 13:18  Szegénységet és szégyent ér, a ki elveti az oktatást, de a ki megőrzi a feddést, tiszteltetik.
Prov ChiUnL 13:18  棄絕勸懲者受貧辱、順承斥責者得尊榮、
Prov VietNVB 13:18  Kẻ bỏ qua lời giáo huấn sẽ bị nghèo khổ và nhục nhã;Nhưng người chịu nghe lời quở trách sẽ được tôn trọng.
Prov LXX 13:18  πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται
Prov CebPinad 13:18  Ang kawalad-on ug kaulaw modangat kaniya nga magadumili sa pagsaway; Apan kadtong manumbaling sa pagbadlong pagapasidunggan.
Prov RomCor 13:18  Sărăcia şi ruşinea sunt partea celui ce leapădă certarea, dar cel ce ia seama la mustrare este pus în cinste.
Prov Pohnpeia 13:18  Mehmen me sohte pahn padahngki mehkot uhdahn pahn semwehmwe oh sohte pahn wauwi. Ahpw mehmen me kin rong peneu kan, wauwi pahn mie.
Prov HunUj 13:18  Szegénység és gyalázat éri azt, aki megveti az intést, de tisztelik azt, aki megfogadja a feddést.
Prov GerZurch 13:18  In Armut und Schande fällt, wer Zucht in den Wind schlägt; / wer aber Rüge beachtet, der wird geehrt. / (a) Spr 12:1
Prov PorAR 13:18  Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção; mas o que guarda a repreensão será honrado.
Prov DutSVVA 13:18  Armoede en schande is desgenen, die de tucht verwerpt; maar die de bestraffing waarneemt; zal geëerd worden.
Prov FarOPV 13:18  فقر و اهانت برای کسی است که تادیب راترک نماید، اما هر‌که تنبیه را قبول کند محترم خواهد شد.
Prov Ndebele 13:18  Ubuyanga lehlazo ngokwalowo oyekela ukufundiswa, kodwa onanzelela ukukhuzwa uzadunyiswa.
Prov PorBLivr 13:18  Haverá pobreza e vergonha ao que rejeita a correção; mas aquele que atende à repreensão será honrado.
Prov Norsk 13:18  Armod og skam får den som ikke vil vite av tukt; men den som akter på refselse, blir æret.
Prov SloChras 13:18  Uboštvo in sramota bode njemu, ki se odteguje pouku, kdor pa se pokori svarjenju, pride v čast.
Prov Northern 13:18  Tərbiyəni rədd edən yoxsullaşıb şərəfdən düşər, Məzəmməti qəbul edən şərəfə yetişər.
Prov GerElb19 13:18  Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet wird geehrt.
Prov LvGluck8 13:18  Kas par mācību nebēdā, tam nāk tukšība un kauns; bet kas pamācīšanu pieņem, tas kļūs godā.
Prov PorAlmei 13:18  Pobreza e affronta virão ao que rejeita a correcção, mas o que guarda a reprehensão será venerado.
Prov ChiUn 13:18  棄絕管教的,必致貧受辱;領受責備的,必得尊榮。
Prov SweKarlX 13:18  Den som tuktan låter fara, han hafver fattigdom och skam; den sig gerna straffa låter, han skall till äro komma.
Prov FreKhan 13:18  Qui abandonne la morale ne rencontre que misère et honte; qui tient compte des remontrances est honoré.
Prov FrePGR 13:18  Indigence et honte pour qui déserte la discipline ; mais qui a égard à la correction, parvient à la gloire.
Prov PorCap 13:18  O que despreza uma advertência terá miséria e vergonha, mas o que aceita correção será coroado de glória.
Prov JapKougo 13:18  貧乏と、はずかしめとは教訓を捨てる者に来る、しかし戒めを守る者は尊ばれる。
Prov GerTextb 13:18  Armut und Schande erlangt, wer Zucht in den Wind schlägt; wer aber Rüge beachtet, wird geehrt.
Prov Kapingam 13:18  Tangada dela hagalee kabe ana mee, ia ga-hagaloale ang-gi deia, geia e-hai di balu-dangada. Gei tangada dela e-hagalongo gi-di haga-donu o ana mee haihai-hala, geia e-hagalaamua go nia daangada.
Prov SpaPlate 13:18  Pobreza e ignominia a quien desecha la corrección, honra a quien escucha la amonestación.
Prov WLC 13:18  רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשׁוֹמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃
Prov LtKBB 13:18  Skurdas ir gėda tam, kuris nepriima pamokymo; kas priima įspėjimą, susilaukia pagarbos.
Prov Bela 13:18  Галеча і ганьба таму, хто пагард­жае навукай; а хто трымаецца на­стаўленьня, пашанаваны будзе.
Prov GerBoLut 13:18  Wer Zucht laßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen laßt, wird zu Ehren kommen.
Prov FinPR92 13:18  Kuritonta odottaa köyhyys ja häpeä, kunnia sitä, joka nuhteita kuulee.
Prov SpaRV186 13:18  Pobreza y vergüenza tendrá el que menospreciare la enseñanza: mas el que guarda la corrección, será honrado.
Prov NlCanisi 13:18  Armoe en schande voor wie de berisping niet telt; Maar wie een vermaning ter harte neemt, wordt geëerd.
Prov GerNeUe 13:18  Armut und Schande trifft den, der sich nichts sagen lässt, / doch wer Ermahnung annimmt, wird geehrt.
Prov UrduGeo 13:18  جو تربیت کی پروا نہ کرے اُسے غربت اور شرمندگی حاصل ہو گی، لیکن جو دوسرے کی نصیحت مان جائے اُس کا احترام کیا جائے گا۔
Prov AraNAV 13:18  مَنْ يَرْفُضُ التَّأْدِيبَ يَحُلُّ بِهِ الْفَقْرُ وَالذُّلُّ، وَمَنْ يَتَجَاوَبُ مَعَ التَّوْبِيخِ يُكْرَمُ.
Prov ChiNCVs 13:18  轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。
Prov ItaRive 13:18  Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.
Prov Afr1953 13:18  Armoede en skande is vir hom wat die tug verwerp; maar hy wat die teregwysing in ag neem, word geëer.
Prov RusSynod 13:18  Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
Prov UrduGeoD 13:18  जो तरबियत की परवा न करे उसे ग़ुरबत और शरमिंदगी हासिल होगी, लेकिन जो दूसरे की नसीहत मान जाए उसका एहतराम किया जाएगा।
Prov TurNTB 13:18  Terbiye edilmeye yanaşmayanı Yokluk ve utanç bekliyor, Ama azara kulak veren onurlandırılır.
Prov DutSVV 13:18  Armoede en schande is desgenen, die de tucht verwerpt; maar die de bestraffing waarneemt; zal geeerd worden.
Prov HunKNB 13:18  Szegénység és gyalázat éri azt, aki elhagyja a fegyelmet, de dicséretet szerez, aki enged a dorgálónak.
Prov Maori 13:18  Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
Prov HunKar 13:18  Szegénység és gyalázat lesz azon, a ki a fenyítéktől magát elvonja; a ki pedig megfogadja a dorgálást, tiszteltetik.
Prov Viet 13:18  Ai chối sự khuyên dạy sẽ bị nghèo khổ và sỉ nhục; Nhưng kẻ nào nhận tiếp lời quở trách sẽ được tôn trọng.
Prov Kekchi 13:18  Li ani incˈaˈ naxqˈue saˈ xchˈo̱l lix kˈusbal tixcˈut xxuta̱n ut ta̱cana̱k saˈ nebaˈil. Abanan li ani tixqˈue saˈ xchˈo̱l lix kˈusbal, ta̱qˈuehekˈ xlokˈal.
Prov Swe1917 13:18  Fattigdom och skam får den som ej vill veta av tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han kommer till ära.
Prov CroSaric 13:18  Siromaštvo i sramota onomu tko odbija pouku, a tko ukor prima, doći će do časti.
Prov VieLCCMN 13:18  Coi khinh lời nghiêm huấn ắt phải nghèo phải nhục, tuân giữ lời sửa dạy hẳn sẽ được hiển vinh.
Prov FreBDM17 13:18  La pauvreté et l’ignominie arriveront à celui qui rejette l’instruction ; mais celui qui garde la répréhension, sera honoré.
Prov FreLXX 13:18  La discipline éloigne la pauvreté et le déshonneur ; celui qui est attentif aux réprimandes sera glorifié.
Prov Aleppo 13:18    ריש וקלון פורע מוסר    ושמר תוכחת יכבד
Prov MapM 13:18  רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃
Prov HebModer 13:18  ריש וקלון פורע מוסר ושומר תוכחת יכבד׃
Prov Kaz 13:18  Тәрбиеден безген жоқтық пен масқараға ұшырар,Ескертуге көңіл бөлген қадір-құрметке ие болар.
Prov FreJND 13:18  La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
Prov GerGruen 13:18  Armut und Schande werden dem zuteil, der Zucht verwirft; wer auf die Rüge achtet, wird geehrt.
Prov SloKJV 13:18  Revščina in sramota bosta tistemu, ki odklanja poučevanje, toda kdor upošteva opomin, bo spoštovan.
Prov Haitian 13:18  Yon moun ki refize aprann ap toujou pòv, l'ap toujou wont. Men, y'ap respekte moun ki koute lè yo rale zòrèy yo.
Prov FinBibli 13:18  Joka kurituksen hylkää, hänellä on köyhyys ja häpiä; vaan joka antaa itsensä rangaista, hän tulee kunniaan.
Prov SpaRV 13:18  Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: mas el que guarda la corrección, será honrado.
Prov WelBeibl 13:18  Tlodi a chywilydd fydd i'r un sy'n gwrthod cael ei gywiro; ond bydd y sawl sy'n gwrando ar gerydd yn cael ei ganmol.
Prov GerMenge 13:18  Armut und Schande treffen den, der Zurechtweisung verschmäht; wer aber Zurechtweisung beachtet, kommt zu Ehren. –
Prov GreVamva 13:18  Πτωχεία και αισχύνη θέλουσιν είσθαι εις τον αποβάλλοντα την διδασκαλίαν· ο δε φυλάττων τον έλεγχον θέλει τιμηθή.
Prov UkrOgien 13:18  Хто ламає поу́ку — убозтво та га́ньба тому́, а хто береже осторо́гу — шанований він.
Prov FreCramp 13:18  Misère et honte à qui rejette la correction ; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
Prov SrKDEkav 13:18  Сиромаштво и срамота доћи ће на оног који одбацује наставу; а ко чува карање, прославиће се.
Prov PolUGdan 13:18  Ubóstwo i hańba spadną na tego, który odrzuca karność, a kto szanuje upomnienia, dozna czci.
Prov FreSegon 13:18  La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
Prov SpaRV190 13:18  Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: mas el que guarda la corrección, será honrado.
Prov HunRUF 13:18  Szegénység és gyalázat éri azt, aki megveti az intést, de tisztelik azt, aki megfogadja a feddést.
Prov DaOT1931 13:18  Afvises Tugt, faar man Armod og Skam; agtes paa Revselse, bliver man æret.
Prov TpiKJPB 13:18  ¶ Em husat i tok nogat long tok skul bai kamap rabisman na kisim sem. Tasol em husat i tingim gut strongpela tok bilong stretim bai kisim ona.
Prov DaOT1871 13:18  Hvo, som lader Tugt fare, faar Armod og Skam; men den, som agter paa Revselse, faar Ære.
Prov FreVulgG 13:18  L’indigence et la honte sont le partage de celui qui abandonne la discipline ; mais celui qui reçoit bien les réprimandes sera glorifié.
Prov PolGdans 13:18  Ubóstwo i zelżywość przyjdzie na tego, który się wyłamuje z karności; ale kto przestrzega upominania, wysławiony będzie.
Prov JapBungo 13:18  貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
Prov GerElb18 13:18  Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.