Prov
|
RWebster
|
13:18 |
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
|
Prov
|
NHEBJE
|
13:18 |
Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
|
Prov
|
ABP
|
13:18 |
Poverty and dishonor are removed by instruction; and the one guarding reproofs shall be extolled.
|
Prov
|
NHEBME
|
13:18 |
Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
|
Prov
|
Rotherha
|
13:18 |
Poverty and contempt, are for him that neglecteth correction, but, he that regardeth reproof, shall be honoured.
|
Prov
|
LEB
|
13:18 |
Poverty and disgrace belong to him who ignores instruction, but he who guards reproof will be honored.
|
Prov
|
RNKJV
|
13:18 |
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
|
Prov
|
Jubilee2
|
13:18 |
Poverty and shame [shall be to] him that refuses chastening: but he that regards reproof shall be honoured.
|
Prov
|
Webster
|
13:18 |
Poverty and shame [shall be to] him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honored.
|
Prov
|
Darby
|
13:18 |
Poverty and shame shall be [to] him that refuseth instruction; but he that regardeth reproof shall be honoured.
|
Prov
|
ASV
|
13:18 |
Poverty and shameshall be tohim that refuseth correction; But he that regardeth reproof shall be honored.
|
Prov
|
LITV
|
13:18 |
Poverty and shame shall be to him who refuses instruction, but he who keeps to correction shall be honored.
|
Prov
|
Geneva15
|
13:18 |
Pouertie and shame is to him that refuseth instruction: but hee that regardeth correction, shalbe honoured.
|
Prov
|
CPDV
|
13:18 |
Destitution and disgrace are for those who abandon discipline. But whoever agrees with a reproof shall be glorified.
|
Prov
|
BBE
|
13:18 |
Need and shame will be the fate of him who is uncontrolled by training; but he who takes note of teaching will be honoured.
|
Prov
|
DRC
|
13:18 |
Poverty and shame to him that refuseth instruction: but he that yieldeth to reproof shall be glorified.
|
Prov
|
GodsWord
|
13:18 |
Poverty and shame come to a person who ignores discipline, but whoever pays attention to constructive criticism will be honored.
|
Prov
|
JPS
|
13:18 |
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction; but he that regardeth reproof shall be honoured.
|
Prov
|
KJVPCE
|
13:18 |
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
|
Prov
|
NETfree
|
13:18 |
The one who neglects discipline ends up in poverty and shame, but the one who accepts reproof is honored.
|
Prov
|
AB
|
13:18 |
Instruction removes poverty and disgrace, but he that attends to reproofs shall be honored.
|
Prov
|
AFV2020
|
13:18 |
Poverty and shame shall be to him who refuses instruction, but he who regards correction shall be honored.
|
Prov
|
NHEB
|
13:18 |
Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
|
Prov
|
NETtext
|
13:18 |
The one who neglects discipline ends up in poverty and shame, but the one who accepts reproof is honored.
|
Prov
|
UKJV
|
13:18 |
Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honoured.
|
Prov
|
Noyes
|
13:18 |
Poverty and shame are for him who rejecteth instruction; But he that regardeth reproof shall come to honor.
|
Prov
|
KJV
|
13:18 |
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
|
Prov
|
KJVA
|
13:18 |
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
|
Prov
|
AKJV
|
13:18 |
Poverty and shame shall be to him that refuses instruction: but he that regards reproof shall be honored.
|
Prov
|
RLT
|
13:18 |
Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction: but he that regardeth reproof shall be honoured.
|
Prov
|
MKJV
|
13:18 |
Poverty and shame shall be to him who refuses instruction, but he who listens to correction shall be honored.
|
Prov
|
YLT
|
13:18 |
Whoso is refusing instruction--poverty and shame, And whoso is observing reproof is honoured.
|
Prov
|
ACV
|
13:18 |
Poverty and shame are to him who refuses correction, but he who regards reproof shall be honored.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:18 |
Haverá pobreza e vergonha ao que rejeita a correção; mas aquele que atende à repreensão será honrado.
|
Prov
|
Mg1865
|
13:18 |
Fahalahelovana sy henatra no ho an’ izay mandà famaizana; Fa izay manaiky anatra no homem-boninahitra.
|
Prov
|
FinPR
|
13:18 |
Köyhyys ja häpeä kuritusta vierovalle, kunnia nuhdetta noudattavalle!
|
Prov
|
FinRK
|
13:18 |
Kuria vierovalle köyhyys ja häpeä, mutta nuhdetta noudattavalle kunnia.
|
Prov
|
ChiSB
|
13:18 |
拒絕規勸的,必遭貧苦羞辱;接受懲戒的,反要受人尊敬。
|
Prov
|
CopSahBi
|
13:18 |
ϣⲁⲣⲉⲧⲉⲥⲃⲱ ϥⲓ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲙⲛⲟⲩⲥⲱϣ ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⲉϩⲉⲛϫⲡⲓⲟ ⲛⲁϫⲓⲉⲟⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
13:18 |
弃绝管教的,必致贫受辱;领受责备的,必得尊荣。
|
Prov
|
BulVeren
|
13:18 |
Бедност и срам ще постигнат онзи, който отхвърля поучение, а който внимава в изобличение, ще бъде почитан.
|
Prov
|
AraSVD
|
13:18 |
فَقْرٌ وَهَوَانٌ لِمَنْ يَرْفُضُ ٱلتَّأْدِيبَ، وَمَنْ يُلَاحِظ ٱلتَّوْبِيخَ يُكْرَمْ.
|
Prov
|
Esperant
|
13:18 |
Malriĉa kaj hontigata estos tiu, kiu forpuŝas instruon; Sed kiu observas instruon, tiu estos estimata.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
13:18 |
ความยากจนและความอดสูมาถึงบุคคลที่เพิกเฉยต่อคำสั่งสอน แต่บุคคลที่สนใจคำตักเตือนก็ได้รับเกียรติ
|
Prov
|
OSHB
|
13:18 |
רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשׁוֹמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃
|
Prov
|
BurJudso
|
13:18 |
သွန်သင်ခြင်းကို ငြင်းပယ်သောသူသည် ဆင်းရဲ ခြင်းနှင့်ရှက်ကြောက်ခြင်းသို့ ရောက်လိမ့်မည်။ ဆုံးမသော စကားကို နားထောင်သော သူမူကား၊ ဂုဏ်အသရေကို ရလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
13:18 |
فقر و رسوایی دامنگیر کسی میشود که تأدیب را نمیپذیرد، ولی شخصی که آن را قبول میکند، محترم شمرده میشود.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
13:18 |
Jo tarbiyat kī parwā na kare use ġhurbat aur sharmindagī hāsil hogī, lekin jo dūsre kī nasīhat mān jāe us kā ehtirām kiyā jāegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
13:18 |
Fattigdom och skam får den som föraktar förmaning, men den som tar vara på tillrättavisning blir ärad.
|
Prov
|
GerSch
|
13:18 |
Wer aus der Schule läuft, gerät in Armut und Schande; wer aber auf Zurechtweisungen achtet, kommt zu Ehren.
|
Prov
|
TagAngBi
|
13:18 |
Karalitaan at kahihiyan ang tatamuhin ng nagtatakuwil ng saway: nguni't siyang nakikinig ng saway ay magkakapuri.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
13:18 |
Köyhyys ja häpeä tulevat kuria vierovalle, kunnia nuhdetta noudattavalle!
|
Prov
|
Dari
|
13:18 |
فقر و رسوائی دامنگیر کسی می شود که تأدیب را نمی پذیرد، ولی شخصی که آن را قبول می کند، محترم می شود.
|
Prov
|
SomKQA
|
13:18 |
Caydhnimo iyo ceebba waxaa lahaan doona kii edbinta diida, Laakiinse kii canaanta maqla waa la murwayn doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
13:18 |
Armod og skam fær den som viser age ifrå seg, men den som agtar på refsing, vinn æra.
|
Prov
|
Alb
|
13:18 |
Mjerimi dhe turpi do të vjinë mbi atë që nuk pranon korrigjimin, por ai që dëgjon qortimin do të nderohet.
|
Prov
|
UyCyr
|
13:18 |
Тәрбийини рәт қилғучи намратлишип уятқа қалар, Тәнқит қобул қилғучи иззәткә егә болар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
13:18 |
훈계를 거절하는 자에게는 가난과 수치가 있으려니와 책망을 중히 여기는 자는 존경을 받으리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
13:18 |
Сиромаштво и срамота доћи ће на онога који одбацује наставу; а ко чува карање, прославиће се.
|
Prov
|
Wycliffe
|
13:18 |
Nedynesse and schenschip is to him that forsakith techyng; but he that assentith to a blamere, schal be glorified.
|
Prov
|
Mal1910
|
13:18 |
പ്രബോധനം ത്യജിക്കുന്നവന്നു ദാരിദ്ൎയ്യവും ലജ്ജയും വരും; ശാസന കൂട്ടാക്കുന്നവനോ ബഹുമാനം ലഭിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
13:18 |
훈계를 저버리는 자에게는 궁핍과 수욕이 이르거니와 경계를 지키는 자는 존영을 얻느니라
|
Prov
|
Azeri
|
13:18 |
تربئيهني ردّ ادن، يوخسوللاشيب شرفدن دوشر، آمّا تأدئبه قولاق آسان عئزّت تاپار.
|
Prov
|
KLV
|
13:18 |
Poverty je tuH ghoS Daq ghaH 'Iv refuses discipline, 'ach ghaH 'Iv heeds correction DIchDaq taH honored.
|
Prov
|
ItaDio
|
13:18 |
Povertà ed ignominia avverranno a chi schifa la correzione; Ma chi osserva la riprensione sarà onorato.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:18 |
Худой посол попадает в беду, а верный посланник - спасение.
|
Prov
|
CSlEliza
|
13:18 |
Царь дерзостен впадет во злая, вестник же мудр избавит его.
|
Prov
|
ABPGRK
|
13:18 |
πενίαν και ατιμίαν αφαιρείται παιδεία ο δε φυλάσσων ελέγχους δοξασθήσεται
|
Prov
|
FreBBB
|
13:18 |
Misère et honte à qui repousse l'instruction ! Mais qui reçoit la réprimande est honoré.
|
Prov
|
LinVB
|
13:18 |
Moto aboyi botosi akoyoka mpasi mpe nsoni, oyo akondimaka maloba ma bopaleli, akozwa lokumu.
|
Prov
|
BurCBCM
|
13:18 |
သွန်သင်ထိန်းကျောင်းမှုကို လျစ်လျူရှုသောသူသည် ဆင်းရဲ ခြင်းနှင့် အသရေပျက်ခြင်းသို့ရောက်လိမ့်မည်။ ပဲ့ပြင် ဆုံးမမှုကို နာယူသောသူမူကား ဂုဏ်ပြုချီးမြှင့်ခြင်းခံရ လိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
13:18 |
Szegénységet és szégyent ér, a ki elveti az oktatást, de a ki megőrzi a feddést, tiszteltetik.
|
Prov
|
ChiUnL
|
13:18 |
棄絕勸懲者受貧辱、順承斥責者得尊榮、
|
Prov
|
VietNVB
|
13:18 |
Kẻ bỏ qua lời giáo huấn sẽ bị nghèo khổ và nhục nhã;Nhưng người chịu nghe lời quở trách sẽ được tôn trọng.
|
Prov
|
LXX
|
13:18 |
πενίαν καὶ ἀτιμίαν ἀφαιρεῖται παιδεία ὁ δὲ φυλάσσων ἐλέγχους δοξασθήσεται
|
Prov
|
CebPinad
|
13:18 |
Ang kawalad-on ug kaulaw modangat kaniya nga magadumili sa pagsaway; Apan kadtong manumbaling sa pagbadlong pagapasidunggan.
|
Prov
|
RomCor
|
13:18 |
Sărăcia şi ruşinea sunt partea celui ce leapădă certarea, dar cel ce ia seama la mustrare este pus în cinste.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
13:18 |
Mehmen me sohte pahn padahngki mehkot uhdahn pahn semwehmwe oh sohte pahn wauwi. Ahpw mehmen me kin rong peneu kan, wauwi pahn mie.
|
Prov
|
HunUj
|
13:18 |
Szegénység és gyalázat éri azt, aki megveti az intést, de tisztelik azt, aki megfogadja a feddést.
|
Prov
|
GerZurch
|
13:18 |
In Armut und Schande fällt, wer Zucht in den Wind schlägt; / wer aber Rüge beachtet, der wird geehrt. / (a) Spr 12:1
|
Prov
|
PorAR
|
13:18 |
Pobreza e afronta virão ao que rejeita a correção; mas o que guarda a repreensão será honrado.
|
Prov
|
DutSVVA
|
13:18 |
Armoede en schande is desgenen, die de tucht verwerpt; maar die de bestraffing waarneemt; zal geëerd worden.
|
Prov
|
FarOPV
|
13:18 |
فقر و اهانت برای کسی است که تادیب راترک نماید، اما هرکه تنبیه را قبول کند محترم خواهد شد.
|
Prov
|
Ndebele
|
13:18 |
Ubuyanga lehlazo ngokwalowo oyekela ukufundiswa, kodwa onanzelela ukukhuzwa uzadunyiswa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
13:18 |
Haverá pobreza e vergonha ao que rejeita a correção; mas aquele que atende à repreensão será honrado.
|
Prov
|
Norsk
|
13:18 |
Armod og skam får den som ikke vil vite av tukt; men den som akter på refselse, blir æret.
|
Prov
|
SloChras
|
13:18 |
Uboštvo in sramota bode njemu, ki se odteguje pouku, kdor pa se pokori svarjenju, pride v čast.
|
Prov
|
Northern
|
13:18 |
Tərbiyəni rədd edən yoxsullaşıb şərəfdən düşər, Məzəmməti qəbul edən şərəfə yetişər.
|
Prov
|
GerElb19
|
13:18 |
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet wird geehrt.
|
Prov
|
LvGluck8
|
13:18 |
Kas par mācību nebēdā, tam nāk tukšība un kauns; bet kas pamācīšanu pieņem, tas kļūs godā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
13:18 |
Pobreza e affronta virão ao que rejeita a correcção, mas o que guarda a reprehensão será venerado.
|
Prov
|
ChiUn
|
13:18 |
棄絕管教的,必致貧受辱;領受責備的,必得尊榮。
|
Prov
|
SweKarlX
|
13:18 |
Den som tuktan låter fara, han hafver fattigdom och skam; den sig gerna straffa låter, han skall till äro komma.
|
Prov
|
FreKhan
|
13:18 |
Qui abandonne la morale ne rencontre que misère et honte; qui tient compte des remontrances est honoré.
|
Prov
|
FrePGR
|
13:18 |
Indigence et honte pour qui déserte la discipline ; mais qui a égard à la correction, parvient à la gloire.
|
Prov
|
PorCap
|
13:18 |
O que despreza uma advertência terá miséria e vergonha, mas o que aceita correção será coroado de glória.
|
Prov
|
JapKougo
|
13:18 |
貧乏と、はずかしめとは教訓を捨てる者に来る、しかし戒めを守る者は尊ばれる。
|
Prov
|
GerTextb
|
13:18 |
Armut und Schande erlangt, wer Zucht in den Wind schlägt; wer aber Rüge beachtet, wird geehrt.
|
Prov
|
Kapingam
|
13:18 |
Tangada dela hagalee kabe ana mee, ia ga-hagaloale ang-gi deia, geia e-hai di balu-dangada. Gei tangada dela e-hagalongo gi-di haga-donu o ana mee haihai-hala, geia e-hagalaamua go nia daangada.
|
Prov
|
SpaPlate
|
13:18 |
Pobreza e ignominia a quien desecha la corrección, honra a quien escucha la amonestación.
|
Prov
|
WLC
|
13:18 |
רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשׁוֹמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃
|
Prov
|
LtKBB
|
13:18 |
Skurdas ir gėda tam, kuris nepriima pamokymo; kas priima įspėjimą, susilaukia pagarbos.
|
Prov
|
Bela
|
13:18 |
Галеча і ганьба таму, хто пагарджае навукай; а хто трымаецца настаўленьня, пашанаваны будзе.
|
Prov
|
GerBoLut
|
13:18 |
Wer Zucht laßt fahren, der hat Armut und Schande; wer sich gerne strafen laßt, wird zu Ehren kommen.
|
Prov
|
FinPR92
|
13:18 |
Kuritonta odottaa köyhyys ja häpeä, kunnia sitä, joka nuhteita kuulee.
|
Prov
|
SpaRV186
|
13:18 |
Pobreza y vergüenza tendrá el que menospreciare la enseñanza: mas el que guarda la corrección, será honrado.
|
Prov
|
NlCanisi
|
13:18 |
Armoe en schande voor wie de berisping niet telt; Maar wie een vermaning ter harte neemt, wordt geëerd.
|
Prov
|
GerNeUe
|
13:18 |
Armut und Schande trifft den, der sich nichts sagen lässt, / doch wer Ermahnung annimmt, wird geehrt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
13:18 |
جو تربیت کی پروا نہ کرے اُسے غربت اور شرمندگی حاصل ہو گی، لیکن جو دوسرے کی نصیحت مان جائے اُس کا احترام کیا جائے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
13:18 |
مَنْ يَرْفُضُ التَّأْدِيبَ يَحُلُّ بِهِ الْفَقْرُ وَالذُّلُّ، وَمَنْ يَتَجَاوَبُ مَعَ التَّوْبِيخِ يُكْرَمُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
13:18 |
轻忽管教的,必致穷乏受辱;看重责备的,必得尊荣。
|
Prov
|
ItaRive
|
13:18 |
Miseria e vergogna a chi rigetta la correzione, ma chi dà retta alla riprensione è onorato.
|
Prov
|
Afr1953
|
13:18 |
Armoede en skande is vir hom wat die tug verwerp; maar hy wat die teregwysing in ag neem, word geëer.
|
Prov
|
RusSynod
|
13:18 |
Нищета и посрамление отвергающему учение; а кто соблюдает наставление, будет в чести.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
13:18 |
जो तरबियत की परवा न करे उसे ग़ुरबत और शरमिंदगी हासिल होगी, लेकिन जो दूसरे की नसीहत मान जाए उसका एहतराम किया जाएगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
13:18 |
Terbiye edilmeye yanaşmayanı Yokluk ve utanç bekliyor, Ama azara kulak veren onurlandırılır.
|
Prov
|
DutSVV
|
13:18 |
Armoede en schande is desgenen, die de tucht verwerpt; maar die de bestraffing waarneemt; zal geeerd worden.
|
Prov
|
HunKNB
|
13:18 |
Szegénység és gyalázat éri azt, aki elhagyja a fegyelmet, de dicséretet szerez, aki enged a dorgálónak.
|
Prov
|
Maori
|
13:18 |
Ko te tangata kahore e pai ki te papaki, mana te rawakore, te whakama; engari ko te tangata e whai mahara ana ki te ako, ka whakahonoretia.
|
Prov
|
HunKar
|
13:18 |
Szegénység és gyalázat lesz azon, a ki a fenyítéktől magát elvonja; a ki pedig megfogadja a dorgálást, tiszteltetik.
|
Prov
|
Viet
|
13:18 |
Ai chối sự khuyên dạy sẽ bị nghèo khổ và sỉ nhục; Nhưng kẻ nào nhận tiếp lời quở trách sẽ được tôn trọng.
|
Prov
|
Kekchi
|
13:18 |
Li ani incˈaˈ naxqˈue saˈ xchˈo̱l lix kˈusbal tixcˈut xxuta̱n ut ta̱cana̱k saˈ nebaˈil. Abanan li ani tixqˈue saˈ xchˈo̱l lix kˈusbal, ta̱qˈuehekˈ xlokˈal.
|
Prov
|
Swe1917
|
13:18 |
Fattigdom och skam får den som ej vill veta av tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han kommer till ära.
|
Prov
|
CroSaric
|
13:18 |
Siromaštvo i sramota onomu tko odbija pouku, a tko ukor prima, doći će do časti.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
13:18 |
Coi khinh lời nghiêm huấn ắt phải nghèo phải nhục, tuân giữ lời sửa dạy hẳn sẽ được hiển vinh.
|
Prov
|
FreBDM17
|
13:18 |
La pauvreté et l’ignominie arriveront à celui qui rejette l’instruction ; mais celui qui garde la répréhension, sera honoré.
|
Prov
|
FreLXX
|
13:18 |
La discipline éloigne la pauvreté et le déshonneur ; celui qui est attentif aux réprimandes sera glorifié.
|
Prov
|
Aleppo
|
13:18 |
ריש וקלון פורע מוסר ושמר תוכחת יכבד
|
Prov
|
MapM
|
13:18 |
רֵ֣ישׁ וְ֭קָלוֹן פּוֹרֵ֣עַ מוּסָ֑ר וְשֹׁמֵ֖ר תּוֹכַ֣חַת יְכֻבָּֽד׃
|
Prov
|
HebModer
|
13:18 |
ריש וקלון פורע מוסר ושומר תוכחת יכבד׃
|
Prov
|
Kaz
|
13:18 |
Тәрбиеден безген жоқтық пен масқараға ұшырар,Ескертуге көңіл бөлген қадір-құрметке ие болар.
|
Prov
|
FreJND
|
13:18 |
La pauvreté et la honte arrivent à qui rejette l’instruction, mais celui qui a égard à la répréhension sera honoré.
|
Prov
|
GerGruen
|
13:18 |
Armut und Schande werden dem zuteil, der Zucht verwirft; wer auf die Rüge achtet, wird geehrt.
|
Prov
|
SloKJV
|
13:18 |
Revščina in sramota bosta tistemu, ki odklanja poučevanje, toda kdor upošteva opomin, bo spoštovan.
|
Prov
|
Haitian
|
13:18 |
Yon moun ki refize aprann ap toujou pòv, l'ap toujou wont. Men, y'ap respekte moun ki koute lè yo rale zòrèy yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
13:18 |
Joka kurituksen hylkää, hänellä on köyhyys ja häpiä; vaan joka antaa itsensä rangaista, hän tulee kunniaan.
|
Prov
|
SpaRV
|
13:18 |
Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: mas el que guarda la corrección, será honrado.
|
Prov
|
WelBeibl
|
13:18 |
Tlodi a chywilydd fydd i'r un sy'n gwrthod cael ei gywiro; ond bydd y sawl sy'n gwrando ar gerydd yn cael ei ganmol.
|
Prov
|
GerMenge
|
13:18 |
Armut und Schande treffen den, der Zurechtweisung verschmäht; wer aber Zurechtweisung beachtet, kommt zu Ehren. –
|
Prov
|
GreVamva
|
13:18 |
Πτωχεία και αισχύνη θέλουσιν είσθαι εις τον αποβάλλοντα την διδασκαλίαν· ο δε φυλάττων τον έλεγχον θέλει τιμηθή.
|
Prov
|
UkrOgien
|
13:18 |
Хто ламає поу́ку — убозтво та га́ньба тому́, а хто береже осторо́гу — шанований він.
|
Prov
|
FreCramp
|
13:18 |
Misère et honte à qui rejette la correction ; celui qui reçoit la réprimande est honoré.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
13:18 |
Сиромаштво и срамота доћи ће на оног који одбацује наставу; а ко чува карање, прославиће се.
|
Prov
|
PolUGdan
|
13:18 |
Ubóstwo i hańba spadną na tego, który odrzuca karność, a kto szanuje upomnienia, dozna czci.
|
Prov
|
FreSegon
|
13:18 |
La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
|
Prov
|
SpaRV190
|
13:18 |
Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: mas el que guarda la corrección, será honrado.
|
Prov
|
HunRUF
|
13:18 |
Szegénység és gyalázat éri azt, aki megveti az intést, de tisztelik azt, aki megfogadja a feddést.
|
Prov
|
DaOT1931
|
13:18 |
Afvises Tugt, faar man Armod og Skam; agtes paa Revselse, bliver man æret.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
13:18 |
¶ Em husat i tok nogat long tok skul bai kamap rabisman na kisim sem. Tasol em husat i tingim gut strongpela tok bilong stretim bai kisim ona.
|
Prov
|
DaOT1871
|
13:18 |
Hvo, som lader Tugt fare, faar Armod og Skam; men den, som agter paa Revselse, faar Ære.
|
Prov
|
FreVulgG
|
13:18 |
L’indigence et la honte sont le partage de celui qui abandonne la discipline ; mais celui qui reçoit bien les réprimandes sera glorifié.
|
Prov
|
PolGdans
|
13:18 |
Ubóstwo i zelżywość przyjdzie na tego, który się wyłamuje z karności; ale kto przestrzega upominania, wysławiony będzie.
|
Prov
|
JapBungo
|
13:18 |
貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
|
Prov
|
GerElb18
|
13:18 |
Armut und Schande dem, der Unterweisung verwirft; wer aber Zucht beachtet, wird geehrt.
|